AerTEL YOGA, CA-27 YOGA Welding Helmet Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
ENG 4
CZE 6
CHI 11
DAN 16
DUT 21
User manual - CNA-070-R04 - CA-27 YOGA
CA–27 YOGA / AerTEC™ YOGA
SPA 27
FIN 33
FRE 38
GER 44
HEB 50
ITA 55
NOR 61
POL 66
RUS 72
SRB 78
SWE 83
TUR 88
USER MANUAL
YOGA
IMPORTANT: To ensure your safety, please read and remember the following instructions before use. Keep the manual for future reference.
The unit should be used only for the purposes listed in this manual.
ENG
CZE
DAN
DUT
SPA
FIN
FRE
GER
HUN
CHI
ITA
HEB
NOR
POL
RUS
SRB
SWE
POR
TUR
DŮLEŽITÉ: Vzájmu vlastní bezpečnosti si před použitím přečtěte azapamatujte instrukce vnávodu. Návod si ponechte pro budoucí použití.
Jednotka by měla být použita pouze pro účely vyjmenované vnávodu.
VIGTIGT: Læs og husk denne vejledning før brug, af hensyn til din egen sikkerhed. Behold vejledningen til senere opslagsbrug.
Enheden bør kun anvendes til de formål, der er nævnt i denne vejledning.
BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding voor toekomstige
raadpleging. De eenheid mag alleen worden gebruikt voor de doelen in deze handleiding.
IMPORTANTE: A fin de garantizar su seguridad, lea y recuerde estas instrucciones antes del uso. Guarde el manual para poder realizar las consultas
necesarias en el futuro. La unidad de aire comprimido debería utilizarse únicamente para los propósitos indicados en este manual.
TÄRKEÄÄ: Oman turvallisuutesi varmistamiseksi lue ja pidä mielessä seuraavat ohjeet ennen käyttöä. Säilytä opas myöhempää tarvetta
varten. Yksikköä tulee käyttää ainoastaan tässä oppaassa lueteltuihin tarkoituksiin.
IMPORTANT : Pour assurer votre sécurité, veuillez lire et mémoriser les instructions suivantes avant tout usage afin d’assurer votre propre sécurité.
Conservez le manuel pour vous y référer dans le futur. L’unité ne doit être utilisée qu’aux seules fins mentionnées dans le présent manuel.
WICHTIG: Bitte lesen und merken Sie sich vor Gebrauch die folgenden Anweisungen, um Ihre eigene Sicherheit zu gewährleisten. Bewahren Sie das
Handbuch für eine zukünftige Referenz auf. Das Gerät darf nur für den in diesem Handbuch aufgeführten Zweck verwendet werden.
FONTOS: Kérjük, saját biztonsága érdekében használat előtt olvassa el és jegyezze meg az alábbi utasításokat. Őrizze meg a kézikönyvet, a
későbbiekben szüksége lehet rá. Az egységet kizárólag a kézikönyvben felsorolt célokra szabad használni.
IMPORTANTE: Leggere e ricordare le seguenti istruzioni prima dell’uso per garantire la propria sicurezza. Conservare il
manuale per una futura consultazione. L’unità deve essere utilizzata solo per i fini elencati in questo manuale.
BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding
voor toekomstige raadpleging. De eenheid mag alleen worden gebruikt voor de doelen in deze handleiding.
WAŻNE: Aby zapewnić bezpieczeństwo, przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać i zapamiętać poniższe instrukcje. Instrukcję obsługi
należy zachować do wykorzystania w przyszłości. Aparatu można używać tylko do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
IMPORTANTE: Para garantir a sua segurança, leia e recorde as seguintes instruções antes de usar. Guarde o manual para consultas
futuras. A unidade só deve ser usada para os efeitos indicados neste manual.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ! Пожалуйста, прочтите и запомните следующие инструкции перед использованием данного изделия в целях
обеспечения собственной безопасности. Сохраните данное руководство для дальнейшего использования. Эта
система должна использоваться только для целей, указанных в данном руководстве.
VAŽNO: Kako biste bili bezbedni, molimo vas da pročitate i zapamtite uputstva pre upotrebe. Sačuvajte uputstva za kasnije konsultovanje
sa njima. Proizvod treba da se koristi samo u one svrhe navedene u ovom uputstvu.
VIKTIGT: För din säkerhets skull bör du läsa och komma ihåg instruktionerna nedan innan du använder produkten. Behåll manualen för
framtida referens. Enheten får endast användas för ändamålen som beskrivs i denna manual.
ÖNEMLİ: Kendi güvenliğinizi sağlamak için solunum cihazını kullanmadan önce lütfen aşağıdaki talimatları okuyun ve unutmayın. Bu
kılavuzu daha sonra kullanmak üzere saklayın. Bu cihaz, sadece bu kılavuzda belirtilen amaçlara yönelik olarak kullanılmalıdır.
注意:为了确保您的安全,使用前,请阅读并牢记以下说明。妥善保管好本手册,以便日后查阅。
本装置只能用于本手册所述目的。
הדיחיב שמתשהל שי .ידיתע שומישל ךירדמה תא י/רומש .שומישה ינפל תואבה תוארוהה תא י/רוכזו י/ארק אנא ,ךתוחיטב תא חיטבהל ידכ ושח
.הז שמתשמל ךירדמב וטרופש תורטמל קרו ךא
1
Important
Please read and remember the following instructions before use to assure your own safety. If you
have any questions, please contact the manufacturer or your distributor. Keep the manual for future
reference. The welding helmet should be used only for the purposes listed in this manual.
1. Introduction
There are two main variants of product - welding helmet AerTEC™ YOGA and welding helmet CA-27 YOGA.
Welding helmet AerTEC™ YOGA is the basic variant of the product, certified according to EN 166:2001 and
EN 175:1997-08. It provides protection against harmful ultraviolet / infrared radiation, welding spatters
and high speed particles (indicated: B). Welding helmet CA-27 YOGA represents the improved version
of welding helmet AerTEC™ YOGA and is adapted for use with powered air purifying respirators (he-
reinafter PAPR) CleanAIR® or with continuous flow compressed air line breathing apparatuses (herei-
nafter “compressed air systems CleanAIR®) and thus provides protection of the respiratory tract. The
variant CA-27 YOGA is additionally certified according to EN 12941:1998+A2:2008 and EN 14594:2005.
CleanAIR® is asystem of personal respiratory protection based on the principle of overpressure of filte-
red air in the breathing zone. The respirator is placed on the wearer’s belt and filtrates the air which is
taken in from the surrounding environment and then delivers it through the airduct into the protective
helmet. The overpressure prevents contaminants from entering the breathing zone. This mild overpre-
ssure at the same time ensures the wearer’s comfort, even with long-term use, as the wearer does
not have to struggle in their breathing to overcome the resistance of the filter.
2. Limitations on use
Limitations for welding helmets AerTEC™ YOGA and CA-27 YOGA
1. If work requires aprotection against fast flying objects at extreme temperatures make sure that
visor has an marking T on it.
2. Material of the helmet can cause allergic reactions to sensitive person.
3. Do not use tempered mineral filters without suitable protection foils.
4. The welding arc damages unprotected eyes!
5. The welding arc may burn unprotected skin!
6. Pay attention to checking the product before use. Do not use, if any part of the system is damaged.
7. Don’t put the welding helmet on hot surface.
8. Replace protection filter immediately, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision.
Additional limitations for CA-27 YOGA version
1. Never use the helmet in the following environments and under the following conditions:
If oxygen concentration in the environment is lower than 17 %.
In oxygen-enriched environments.
In explosive ambience.
In environments where the user lacks knowledge about the kind of dangerous substance and
its concentration.
In environments that represent an immediate threat to the life and health.
If you are not sure, that shade number of your welding filter lens is suitable for your work.
The helmet does not protect against hard shocks, explosions or corrosive substances.
Do not use in environments where the user does not know the type of contamination or its
concentration.
Do not use when the powered air purifying respirator is turned off or when the compressed air
inlet is closed! In this case the respiratory system, incorporating ahelmet, gives little or no respi-
ratory protection. Also there is arisk of ahigh concentration of carbon dioxide (CO2) building up
and of oxygen deficiency occurring inside the headpiece.
ENG
2
2. Move to asecure location and take appropriate measures when any of the following problems
occur while using the helmet:
If the PAPR or the compressed air system cease to operate for any reason whatsoever, the user
must leave the contaminated workplace without delay.
If you experience stench or irritation or an unpleasant taste while breathing.
If you feel unwell or if you experience nausea.
3. Use certified original filters designed for your powered air purifying respirator only. Replace filters
every time you detect change of odour in supplied air from the respirator.
4. Filters designed for capturing solid and liquid particles (particle filters) do not protect the user
against any gases. Filters designed for capturing gases do not protect the user against any par-
ticles. In the workplace contaminated with both types of pollution, combined filters must be used.
3. Control and maintenance
AerTEC™ YOGA is acomplete welding helmet consisting of the welding shield including auto-darkening
filter and headband. Version CA-27 has additional air distribution. Lifetime of the helmet and visors is
influenced by many factors such as: cold, heat, chemicals, sunlight or incorrect use. The helmet should
be checked on adaily basis of possible damage of its inside or outside structure.
Careful use and correct maintenance of welding helmet enhances operating life and improves your
safety!
Checking before use:
Inspect that the protection plates are undamaged, clean and installed correctly. Replace lens imme-
diately, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision.
Inspect that the welding filter lens is undamaged and clean. The damaged welding filter lens im-
pairs protection and visibility and must be replaced immediately.
Make sure that the shade number of welding filter lens is appropriate for your work (according to
„6. Filter shade number selection“).
Inspect that the welding helmet and headgear are undamaged.
Inspect that welding shield is completely closed when lowered.
Cleaning:
After each work shift, clean the head section, check individual parts, and replace damaged parts.
Cleaning must be performed in aroom with sufficient ventilation. Avoid inhalation of harmful dust
settled on individual parts!
For cleaning, use lukewarm water (up to +40 °C) with soap or other non-abrasive detergent, and
asoft brush.
It is prohibited to use cleaning agents with solvents.
After cleaning individual parts with adamp cloth, it is necessary to rub them dry, or let them dry at
room temperature.
It is recommended to use CleanAIR® ®klar-pilot Fluids for caring of the visors and plastic parts.
DO NOT USE DISHWASHER OR DRYER!
DO NOT USE ACETONE OR OTHER CLEANING SOLVENTS!
Grinding / Welding mode selection
Choose between GRIND / WELD mode by switching the mode button. Once GRIND mode is activated,
the shade is fixed in the light state allowing aclear view. Make sure WELD mode is being enabled
before starting welding.
3
Shade level selection
Adjust the shade level by rotating the SHADE knob. To select the proper shade level, please follow
the “Filter shade selection” table.
Delay time adjustment
Delay time can be adjusted with the DELAY knob, affecting the time for which the ADF stays darkened
after the arc extinguishing. The MIN / MAX values correspond to 0,1 - 1,0 s.
Sensitivity adjustment
Sensitivity setting affects the intensity of light that activates darkening of the filter. darkening of the
filter. It’s recommended to start welding with sensitivity set to HIGH first and then to slowly reduce
sensitivity to the point where ADF reacts only to the welding arc, ignoring the ambient light.
Battery replacement
When the LOW BATTERY led starts glowing, replace the battery with the proper CR2032 equivalent.
ADF holder removal (see Pictorial annex on the cover)
release the locker that secures the ADF
remove the ADF holder from its position
for putting the ADF holder back, firstly place the plastic pins in the upper part of the holder to its
original place and then fasten the locker
Inner protection plate replacement (see Pictorial annex on the cover)
put your finger into the hole in the middle of the top of the inner protection plate
pull away the protection plate with your finger, bend it and remove it from the ADF
insert the new inner protection plate back by pushing in two edges first, bending the foil over your
finger and snapping the other two edges into the pins
ADF replacement (see Pictorial annex on the cover)
remove the ADF holder (see ADF holder removal)
stretch the opposite sides of the ADF holder while pulling the ADF out of the holder
place the new ADF
insert the ADF holder back into the helmet
Outer protection plate replacement (see Pictorial annex on the cover)
remove the ADF holder (see ADF holder removal)
change the outer protection plate
place the ADF holder back
4. Headband adjustments
1. Height adjustment for headband: Adjust the headband height so, that the band part circulating the
head is positioned relatively low. This way welding helmet stays well on the head. The padding
should be a little above the eyebrows. Height can be adjusted from the top of the head gear.
2. Adjustment of welding helmet angle: Adjust the welding helmet angle in regard to your face so that
the lower edge of welding helmet is positioned near your chest in the welding position. This way
the welding helmet provides the best protection.
3. Tension adjustment of head harness: Adjust the band tightness by rotating the adjusting wheel
positioned in the back of the band.
4
4. Tension adjustment of welding helmet: Adjust the tightness of welding helmet in regard to head
harness by rotating the two thumb screws on the sides. Adjust the tightness of helmet so, that the
high raised helmet stays up, but goes down when you nod your head. If the helmet strikes against
your chest when falling, the adjustment is too loose or the helmet angle has been adjusted too
near your chest from the limiter.
5. Distance adjustment: Adjusting the distance between the face and the ADF by loosening both
outside tension knobs and subsequent moving forward or backward to desired position. Secure
the chosen position by tightening the knobs.
5. Storage and shelf life
Store the welding helmet in a dry and clean place at room temperature, avoid direct sunlight (tempe-
rature range from -10 °C to +55 °C with relative humidity between 20 and 95 %). Longterm storage in
temperatures above 45 °C can reduce the lifetime of the battery.
6. Filter shade number selection
Welding method
Current [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, steel 10 11 12 13 14
MIG, aluminium 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2 welding) 10 11 12 13 14 15
Plasma cutting 11 12 13
Carbon arc gouging 10 11 12 13 14 15
Welding helmet:
Product code Product description
70 27 01 Welding helmet CA-27 YOGA, including air distribution and ADF AerTEC™ X100
4/9-13
40 27 01 Welding helmet AerTEC™ YOGA
Internal control of shade 4/9-13, sensitivity, delay and grinding mode.
Spare parts, accessories:
Product code Product description
70 27 9770 27 97 Welding helmet CA-27 YOGA incl. air distribution, w/o ADF
40 27 97 Welding helmet AerTEC™ YOGA w/o air distribution, w/o ADF
70 27 41 Headband AerTEC™ YOGA
44 00 85CA Assembly kit for awelding helmet incl. face seal and air duct
70 21 53 Face seal for welding helmet – universal
40 51 00 Auto-darkening filter AerTEC™ X100 4/9–13
40 51 10 Auto-darkening filter AerTEC™ X110 TC 4/9–13
*114/104 Protection plate external for YOGA (114x104 mm)
*106/58 Protection plate internal for YOGA (106x58 mm)
71 00 60 Light flexi hose QuickLOCK™
5
7. Approved combinations
Product code Product description
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic
63 00 00* CleanAIR® Pressure
67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master
* including all derived variants
This product is approved in compliance with following standards:
EN 166:2001
EN 379:2003+A1:2009
Notified body for the CE approval:
ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883
Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany
EN 12941:1998+A2:2008
EN 14594:2005
Notified body for the CE approval:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024
Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic
EN 175:1997-08
Notified body for the CE approval:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
třída Tomáše Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Česká republika
Notified body 1023
Declaration of Conformity is available at: https://www.clean-air.cz/doc
Markings according to EN 379 (4/9-13 YXE 1 / 1 / 1 / 2 EN379)
CE 1883 identification of the Notified body for CE approval
4/9-13 4 - protection shade number in open state shade
9-13 – protection shade numbers in closed state shade
YXE Identification of manufacturer (WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
1/1/1/2 optical classes - optical quality / light scattering / homogeneity / angular dependence
EN 379 number of the standard
Markings according to EN 175 (EN 175 B CE)
EN 175 number of the standard
Bimpact rating (medium energy impact 120m/s)
compliance symbol
MS Identification of manufacturer (MALINA - Safety s.r.o.)
Markings according to EN 166 (166 MS 1 B CE) / (YXE 166 1B CE)
MS (YXE) Identification of the manufacturer MALINA - Safety s.r.o.
(WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
166 number of the standard
1optical class 1
Bmechanical strength (high speed particles, medium energy impact)
compliance symbol
6
Důležité
Vzájmu vlastní bezpečnosti si před prvním použitím nejprve přečtěte azapamatujte následující instruk-
ce. Uchovejte prosím tento návod pro budoucí použití. Tato svářečská kukla by měla být použita pouze
kúčelům vyjmenovaným vtomto návodu.
1. Úvod
Existují dvě varianty tohoto produktu - svářečská kukla AerTEC™ YOGA asvářečská kukla CA-27 YOGA.
Svářečská kukla AerTEC™ YOGA je základní varianta produktu certifikovaná vsouladu sEN 166:2001
aEN 175:1997-0. Poskytuje ochranu proti škodlivému ultrafialovému ainfračervenému záření, sváře-
címu rozstřiku ačásticím ovysoké rychlosti (značka: B). Svářečská kukla CA-27 YOGA představuje
vylepšenou verzi kukly AerTEC™ YOGA aje navržena pro použití sfiltračně-ventilačními jednotkami
(dále jen FVJ) CleanAIR® nebo shadicovými dýchacími přístroji na tlakový vzduch se stálým průtokem
(dále jen “systémy tlakového vzduchu CleanAIR®”) aposkytuje tak ochranu dýchacích cest. Svářečská
kukla CA-27 YOGA je oproti základní variantě AerTEC Yoga certifikovaná taktéž vsouladu snormami
EN 12941:1998-A2:2008 aEN 14594:2005.
CleanAIR® je systém osobní ochrany dýchacích cest, založený na principu přetlaku filtrovaného vzdu-
chu vdýchací zóně. FVJ umístěná na opasku uživatele filtruje vzduch nasávaný zokolního prostředí,
který je pak vzduchovou hadicí přiváděn do ochranné kukly. Vzniklý přetlak zabraňuje vniknutí škodlivin
do dýchací zóny azároveň zajišťuje vysoký uživatelský komfort ipři dlouhodobém nošení bez nutnosti
překonávat dýchací odpor filtru.
2. Omezení použití
Omezení použití pro kukly AerTEC™ YOGA aCA-27 YOGA
Pokud charakter práce vyžaduje ochranu proti rychle se pohybujícím objektům za extrémních
teplot, ujistěte se, že zorník je označen písmenem „T“.
Materiál kukly může citlivým osobám způsobovat alergické reakce.
Nepoužívejte pasivní svářečské filtry bez vhodné vnitřní ochranné fólie.
Svářecí oblouk poškozuje nechráněné oči!
Svářecí oblouk může popálit nechráněnou kůži!
Věnujte pozornost kontrole produktu před jeho použitím. Nepoužívejte, pokud je jakákoliv část sys-
tému poškozena.
Nepokládejte svářecí kuklu na horké povrchy.
Pokud jsou poškrábané nebo jinak poškozené zorníky je třeba je neprodleně vyměnit.
Dodatečná omezení použití pro verzi kukly CA-27 YOGA
1. Nikdy nepoužívejte kuklu vnásledujících případech:
Pokud je koncentrace kyslíku ve vzduchu nižší, než 17 %.
Vprostředích obohacených okyslík.
Ve výbušných prostředích.
Nepoužívejte vprostředí, kde uživateli není znám druh kontaminace ani její koncentrace.
Nepoužívejte vprostředí, kde hrozí okamžité ohrožení života nebo zdraví.
Pokud si nejste jisti, že užíváte svářečské sklo správného odstínu.
Svářečská kukla nechrání proti tvrdým nárazům, výbuchům nebo korozivním substancím.
Nepouživejte vprostředí, kde uživateli není znám druh kontaminace ani její koncentrace.
Nepoužívejte, pokud je filtračně-ventilační jednotka vypnuta nebo je uzavřen přívod tlakového vzdu-
chu!
Při práci svypnutou FVJ či uzavřeném přívodu tlakového vzduchu je ochrana dýchacích orgánů
malá nebo žádná. Rovněž může dojít uvnitř kukly ke zvýšeni koncentrace oxidu uhličitého asnížení
obsahu kyslíku.
CZE
7
2. Pokud nastane během používání některý znásledujících problémů, přesuňte se na bezpečné místo
apřijměte vhodná opatření:
Pokud FVJ nebo systém tlakového vzduchu přestane během použivání zjakéhokoliv důvodu pracovat,
uživatel musí neprodleně opustit kontaminované pracoviště.
Pokud cítíte zápach, nepříjemnou chuť, nebo vás dráždí dýchání.
Pokud se necítíte dobře, nebo je vám na zvracení.
3. Používejte pouze certifikované originální filtry určené pro Vaši filtračně-ventilační jednotku. Vyměň-
te filtry pokaždé, ucítíte-li změnu pachu přiváděného vzduchu přicházejícího od jednotky.
4. Filtry určené kzachycování pevných akapalných částic (částicové) nechrání uživatele proti žád-
ným plynům. Filtry určené kzachycování plynů nechrání uživatele proti žádným částicím. Pro pra-
covní prostředí kontaminované oběma druhy znečištění je nutno používat kombinované filtry.
3. Ovládání aúdržba
AerTEC™ YOGA je kompletní svářečská kukla sestávající zbrusného asvářečského štítu ahlavového
kříže. Verze CA-27 navíc obsahuje dodatečné rozvody vzduchu. Životnost kukly azorníku je závislá na
několika faktorech jako je: chlad, horko, vliv chemikálií, slunečního záření, nebo nevhodného použití.
Kukla by měla být kontrolována na denní bázi zdůvodu včasného zjištění možného poškození vnitřní,
nebo vnější části hlavového dílu.
Opatrné používání asprávná údržba svářecí kukly prodlužuje životnost kukly azlepšuje vaší bezpeč-
nost!
Kontrola před použitím:
Ujistěte se, že ochranné fólie jsou nepoškozené, čisté asprávně umístěné. Vpřípadě, že je ochran-
ná fólie poškozená, nebo pokud rozstřik, či škrábance omezují výhled, ochrannou fólii vyměňte.
Prověřte, že je svářečský filtr nepoškozený ačistý. Poškozený svářečský filtr zhoršuje ochranu
aviditelnost amusí být neprodleně vyměněn.
Ujistěte se, že používáte svářečský filtr se stupněm tmavosti vhodným pro práci, kterou provádíte
(viz „6. Výběr tmavosti svářečského filtru“). Prověřte, že svářečská kukla ahlavový kříž jsou nepo-
škozené.
Prověřte, že svářečský štít dobře přiléhá vmomentě, kdy je sklopen do spodní polohy.
Čištění:
Po každé pracovní směně očistěte hlavovou sekci, jednotlivé části zkontrolujte avšechny poškoze-
né části nahraďte.
Čištění musí být prováděno vmístnosti sdobrou ventilací. Vyhněte se škodlivému prachu, jež se
postupně ukládá na jednotlivých částech!
Pro mytí používejte měkký hadřík avlažnou vodu (do +40 °C) společně smýdlem, nebo jiným detergentem.
Je zakázáno používat čistící prostředky obsahující rozpouštědla.
Po otření jednotlivých částí vlhkým hadříkem je nezbytné všechny části utřít do sucha, nebo je
nechat samovolně uschnout při pokojové teplotě.
Pro kvalitní údržbu zorníku aplastových částí je doporučeno použít CleanAIR® ®klar-pilot roztok.
JE ZAKÁZÁNO POUŽÍVAT MYČKU NÁDOBÍ, NEBO SUŠIČKU.
JE ZAKÁZÁNO POUŽÍVAT ACETON, NEBO JINÁ ROZPOUŠTĚDLA.
Přepínání mezi módy broušení / svařování (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
Přepnutím polohy přepínače GRIND / WELD lze volit mezi módy BROUŠENÍ / SVAŘOVÁNÍ. Pokud je nasta-
veno GRIND, zatmavování kazety je vypnuto. Pro svařování mějte vždy přepínač nastaven vpozici WELD.
Nastavení úrovně zatmavení (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
8
Nastavte úroveň zatmavení pomocí ovladače SHADE. Pro stanovení správné úrovně zatmavení použijte
tabulku “Volba stupně zatmavení svářečského filtru”.
Nastavení zpoždění zatmavení (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
Čas zpoždění lze nastavit pomocí ovladače DELAY, který ovlivňuje spoždění se kterým se kazeta po
zhasnutí svářečského oblouku rozetmí. Hodnoty MIN / MAX odpovídají rozmezí 0,1 - 1,0 s.
Nastavení citlivosti (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
Citlivost lze nastavit pomocí ovladače SENSITIVITY. Nastavení citlivosti ovlivňuje intenzitu světla, které
aktivuje zatmavení filtru. Doporučuje se zahájit svařování snastavenou citlivostí na hodnotu HIGH
anásledně snižovat cilivost do doby, kdy kazeta reaguje pouze na svařovací oblouk anereaguje na
okolní svělo.
Výměna baterie (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
Pokud začne svítit indikátor LOW BATTERY, vyměňte baterii za novou baterii typu CR2032.
Odstranění svářečské kazety (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
uvolněte zámek, který zajišťuje držák svářečské kazety
držák vyjměte zkukly
pro umístění držáku zpět nejprve umístěte plastové aretační kolíčky vhorní části držáku na správné
místo anásledně vše zajistěte plastovým zámkem vespodu
Výměna vnitřní ochranné fólie (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
vložte prst do otvoru uprostřed horní části ochranné fólie
odtáhněte prstem ochrannou fólii, ohněte ji avyjměte ze svářečské kazety
vložte na místo novou fólii tak, že nejprve umístíte dva rohy na kratší straně fólie, fólii ohnete okolo
prstu aumístěte izbylé dva rohy.
Výměna svářečské kazety (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
odstraňte držák svářečské kazety (viz Odstranění svářečské kazety)
roztáhněte protilehlé strany držáku svářečské kazety avyjměte kazetu zdržáku
umístetě novou svářečskou kazetu
vložte držák zpátky do kukly
Výměna vnější ochranné fólie (viz “Obrazová příloha” na vnitřní straně obálky návodu)
vyjměte držák svářečské kazety zkukly (viz Odstranění svářečské kazety)
vyměňte vnější ochrannou fólii
umístěte držák svářečské kazety zpět do kukly
4. Přizpůsobení hlavového kříže
1. Nastavení hloubky hlavového kříže: přizpůsobte hloubku hlavového kříže tak, aby část hlavového
kříže obepínající hlavu dokola byla umístěná relativně nízko. Polstrování by se mělo nacházet lehce
nad obočím. Hloubku hlavového kříže lze uzpůsobit na horní části kříže.
2. Přizpůsobení úhlu náklonu svářečské kukly: uzpůsobte úhel náklonu svářečské kukly vzávislosti
na tvaru vašeho obličeje tak, aby byla spodní část kukly vokamžiku sváření umístěna blízko vaší
brady. Tímto způsobem může svářečská kukla nabídnout nejlepší ochranu.
3. Přizpůsobení obepínací síly: obepínací sílu hlavového kříže přizpůsobte otáčením ovladače umístě-
9
ného vzadní části hlavového kříže.
4. Přizpůsobení odporu vertikálního posunu kukly: odpor vůči vertikálnímu posunu kukly přizpůsobte
otáčením dvou aretačních matek po stranách kukly. Přizpůsobte míru dotažení kukly tak, aby kukla
vytažená vzhůru zůstala vztyčená aklesla do pracovní polohy, pokud kývnete hlavou. Pokud po
kývnutí hlavou kukla narazí do vašeho hrudníku, nastavení odporu vertikálního posunu je příliš volné.
5. Přizpůsobení vzdálenosti: přizpůsobte vzdálenosti mezi obličejem asvářečskou kazetou povolením
obou aretačních matic na stranách kukly anásledným posunutím hlavového kříže vůči kukle kupře-
du, či dozadu. Žádoucí pozici opětovně zafixujte pomocí aretačních matic.
5. Skladování aživotnost
Svářecí kuklu skladujte na suchém ačistém místě za pokojové teploty. Vyhněte se přímému sluneční-
mu svitu(rozsah povolených teplot od -10 °C do +55 °C, při relativní vlhkosti od 20 do 95 %). Při dlouho-
dobém skladování při teplotách vyšších, než 45 °C může dojít ke snižování životnosti baterie.
6. Volba stupně zatmavení svářečského filtru
Svářečská metoda
Proud [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, ocel 10 11 12 13 14
MIG, hliník 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2 svařování) 10 11 12 13 14 15
Řezání plazmou 11 12 13
Drážkování 10 11 12 13 14 15
7. Seznam náhradních dílů
Svářečské kukly:
Kód produktu Název produktu
70 27 01 Svářečská kukla CA-27 YOGA
svestavěným rozvodem vzduchu asvářečskou kazetou AerTEC™ X100 4/9-13
40 27 01 Svářečská kukla AerTEC™ YOGA
se svářečskou kazetou AerTEC™ X100 4/9-13
Náhradní díly, příslušenství:
Kód produktu Název produktu
70 27 9770 27 97 Svářečská kukla CA-27 YOGA včetně rozvodu vzduchu, bez svářečské kazety
40 27 97 Svářečská kukla AerTEC™ YOGA bez rozvodu vzduchu, bez svářečské kazety
70 27 41 Hlavový kříž AerTEC™ YOGA
44 00 85CA Sada pro přestavbu svařovací kukly pro ochranu dýchacích cest
70 21 53 Universální rouška pro svářečské kukly
40 51 00 Svářečská kazeta AerTEC™ X100 4/9–13
40 51 10 Svářečská kazeta AerTEC™ X110 4/9–13
*114/104 Vnější ochranná fólie pro CA-27 (114x104 mm)
*106/58 Vnitřní ochranná fólie pro CA-27 (106x58 mm)
71 00 60 Lehká flexi hadice QuickLOCK™
10
8. Povolené kombinace
Kód produktu Název produktu
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic
63 00 00* CleanAIR® Pressure
67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master
* včetně všech odvozených variant
Tento produkt je schválen vsouladu snásledujícími normami:
EN 166:2001
EN 379:2003+A1:2009
Oznámený subjekt pro schválení CE:
ECS European Certification Service GmbH
Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany
Oznámený subjekt 1883
EN 12941:1998+A2:2008
EN 14594:2005
Oznámený subjekt pro schválení CE:
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v. v. i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic
Oznámený subjekt 1024
EN 175:1997-08
Oznámený subjekt pro schválení CE:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
třída Tomáše Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Česká republika
Oznámený subjekt č. 1023
Prohlášení oshodě je dostupné na: https://www.clean-air.cz/doc
Značení dle EN 379 (4/9-13 YXE 1 / 1 / 1 / 2 EN379)
CE 1883 identifikace Oznámeného subjektu
4/9-13 4 – stupeň zasmavení vbrusném módu
9-13  stupně zatmavení ve svářečském módu
YXE identifikátor výrobce (WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
1 / 1 / 1 / 2 optické třídy – optická kvalita / rozptyl světla / homogenita / úhlová závislost
EN 379 číslo normy
Značení dle EN 175 (EN 175 B CE)
EN 175 číslo normy
Bodolnost proti dopadu částic (rychle se pohybující částice se střední energií 120m/s)
symbol shody s
MS identifikátor výrobce (MALINA - Safety s.r.o.)
Značení dle EN 166 (166 MS 1 B CE) / (YXE 166 1B CE)
MS (YXE) identifikátor výrobce MALINA - Safety s.r.o.
(WENZHOU XIDIN ELECTRONICS TECHNOLOGY CO., LTD)
166 číslo normy
1optická třída 1
Bmechanická odolnost (rychle se pohybující částice se střední energií 120m/s)
symbol shody s
11
CHI
重要提示
使用前,请务必阅读并记住以下说明,以确保自身安全。如果您有任何问题,请联系制造商或经销商。
请妥善保管好本手册,以便日后查阅。本焊工面罩只能用于本手册所述目的。
1. 简介
本产品主要有两种型号 — 焊工面罩 AerTEC™ YOGA 和焊工面罩 CA-27 YOGA。焊工面罩 AerTEC™ YOGA
是本产品的基本型号,已通过 EN 166:2001 和 EN 175:1997-08 认证。这款面罩可以防止有害的紫
外线/红外线辐射、焊接飞溅物和高速粒子(表示:B)。焊工面罩 CA-27 YOGA 是焊工面罩 Aer-
TEC™ YOGA  的改进版本,适用于与送风过滤呼吸器(以下简称 PAPR)CleanAIR® 或连续流动压缩
空气管道呼吸装置(以下称“压缩空气系统 CleanAIR®”)搭配使用,从而保护呼吸道。此外,CA-
27 YOGA 型号也通过 EN 12941:1998+A2:2008 和 EN 14594:2005 认证。
CleanAIR® 是一款基于呼吸带内过滤空气超压原理的个人呼吸防护系统。该呼吸器佩戴在使用者的腰
带上,可以过滤从周围环境吸入的空气,然后通过导
气管送入防护面罩。超压可防止污染物进入呼吸带。
同时,这种轻度超压还能确保佩戴者即使长时间使用也不会感觉到不舒服,因为佩戴者不需要克服过滤
器的阻力呼吸。
2. 使用限制
焊工面罩 AerTEC™YOGA 和 CA-27 YOGA 的限制
1. 如果工作需要在极端温度下防止快速飞行的物体,请确保护目镜上有标记 T。
2.  面罩的材料会对敏感者造成过敏反应。
3. 请勿使用没有适当保护箔的回火矿物过滤器。
4.  焊接电弧会伤害未加保护的眼部!
5.  焊接电弧可能会烫伤未加保护的皮肤!
6.  使用前请注意检查产品。如果系统的任何部分受损,请勿使用。
7.  请勿将焊工面罩放置在灼热表面上。
8.  如果保护过滤器受损,或飞溅物或刮痕使视野变窄,请立即更换过滤器。
CA-27 YOGA 型号的其他限制
1. 切勿在以下环境中和以下状况下使用面罩:
如果环境中的氧气浓度低于 17%。
在富氧环境中。
在爆炸性环境中。
在用户不了解危险物质种类及其浓度的环境中。
在对生命和健康直接构成危险的环境中。
如果您不能确定焊接过滤器透镜的遮光数是否与您的工作相适合。
焊工面罩不能抵御强烈冲击、爆炸或腐蚀性物质。
请勿在用户不知道污染类型或浓度的环境中使用。
当送风过滤呼吸器关闭或压缩空气入口关闭时,请勿使用!在这种情况下,配置呼吸系统的面罩
几乎不提供呼吸保护。此外,存在高浓度的二氧化碳 (CO2) 积聚和头盔内部发生缺氧的风险。
12
2.  在使用焊工面罩时如果发生以下任何一种问题,请转移至安全场所并采取恰当的措施:
如果 PAPR 或压缩空气系统因任何原因停止运行,用户必须立即离开受污染的工作场所。
在呼吸时闻到恶臭、刺鼻或难闻的气味。
您感觉不适或恶心时。
3. 只能使用为您的送风过滤呼吸器而专门设计的经认证原装过滤器。每当检测到呼吸器所提供的空气
中发生气味变化时,请更换过滤器。
4.  捕获固体和液体颗粒的专用过滤器(颗粒过滤器)不能保护用户免受任何气体的影响。捕获气体的
专用过滤器不能保护用户免受任何颗粒的影响。在受上述两种类型污染物污染的工作场所,必须使
用复合过滤器。
3. 控制和维护
AerTEC™ YOGA 是一个完整的焊工面罩,由焊接护罩组成,包括自动变暗滤光片和头带。CA-27 型号配
有额外的空气分配系统。面罩和护目镜的使用寿命受许多因素的影响,例如:冷、热、化学品、阳光或
不正确的使用。应每天检查面罩的内部或外部结构是否有可能损坏。
仔细使用和正确维护焊工面罩可延长使用寿命并提高安全性!
使用前检查:
检查保护板是否完好无损、清洁并安装正确。如果护目镜受损,或飞溅物或刮痕使视野变窄,请立
即更换透镜。
检查焊接过滤器透镜是否完好无损和清洁。损坏的焊接过滤器透镜会损坏保护功能和可视性,必须
立即更换。
确保焊接过滤器透镜的遮光数适合您的工作(根据“6.过滤器遮光数选择”)。
检查焊工面罩和头盔是否完好无损。
降低时,检查焊接护罩是否完全关闭。
清洁:
每次工作换班后,要清洁头部,检查各个部件,并更换损坏的部件。
必须在通风良好的房间内进行清洁。避免吸入沉积在各个部件上的有害粉尘!
清洁时,使用温水(最高 +40°C),用肥皂或其他非颗粒清洁剂和软刷。
禁止使用溶剂清洁。
用湿布清洁各个部件后,必须擦干,或在室温下干燥。
建议使用 CleanAIR® ®klar-pilot 流体来护理护目镜和塑料部件。
请勿使用洗碗机或烘干机!
请勿使用丙酮或其他清洁溶剂!
研磨/焊接模式选择
通过切换模式按钮在 GRIND/WELD(研磨/焊接)模式之间进行选择。GRIND(研磨)模式被激活后,将
遮光固定在光线状态,使视野清晰。在开始焊接之前,确保启用 WELD(焊接)模式。
13
遮光等级选择
通过旋转 SHADE(遮光)旋钮调节遮光等级。要选择适当的遮光等级,请遵照“过滤器遮光选择”表。
延迟时间调整
可以使用 DELAY(延迟)旋钮调整延迟时间,从而影响灭弧后 ADF 保持黑暗的时间。最小/最大值对应
为 0.1-1.0 秒。
灵敏度调整
  灵敏度设置会影响激活过滤器变暗的光强度。建议首先将焊接的灵敏度设置为 HIGH(高),然后再将
灵敏度慢慢降低到 ADF 仅对焊接电弧做出反应的点,忽略环境光。
电池更换
当 LOW BATTERY(电池电量低)LED 指示灯开始发光时,请使用相应的 CR2032 更换该电池。
拆卸 ADF 支架(请参见封面上的图片附件)
释放固定 ADF 的锁扣
将 ADF 支架从其位置拆卸
要将 ADF 支架放回原位,首先将塑料销放在原位支架的上部,然后固定好锁扣
内部保护板更换(请参见封面上的图片附件)
将手指放入内部保护板顶部中间的孔中
用手指拉开保护板,将其弯曲并从 ADF 中取出
首先推入两边,将金属箔片绕在手指上弯曲,然后将另外两边卡入针脚,将新的内部保护板插回
ADF 更换(请参见封面上的图片附件)
拆卸 ADF 支架(请参见“ADF 支架拆卸”)
拉伸 ADF 支架相对的两侧,同时将 ADF 拉出支架
放置新的 ADF
将 ADF 支架插回面罩
外部保护板更换(请参见封面上的图片附件)
拆卸 ADF 支架(请参见“ADF 支架拆卸”)
更换外部保护板
将 ADF 支架放回原位
4. 头带调整
1. 头带的高度调整:调整头带高度,使头部循环的头带部分定位得相对较低。这样焊工面罩就能很好
地固定在头部。衬垫应略高于眉毛。可以从头盔的顶部调整高度。
2.  焊工面罩角度的调整:调整焊工面罩的角度,使焊工面罩的下边缘位于胸部焊接位置附近。这样焊
工面罩可提供最佳保护。
3. 头带的张力调整:通过旋转位于头带背面的调节轮来调节头带松紧度。
14
4.  焊工面罩的张力调整:通过旋转侧面的两个翼形螺钉,调整焊工面罩头带的松紧度。调整面罩的松
紧度,使抬高的面罩保持向上,但是当您点头时,它会下降。如果下落时面罩撞到您的胸部,则表
明调整得太松或者面罩角度已经从限制器调整得太靠近您的胸部。
5.  距离调整:通过松开两个外部张力旋钮并随后向前或向后移动到所需位置来调整面部和 ADF 之间的
距离。通过拧紧旋钮固定所选位置。
5. 存储和保存期限
将焊工面罩于室温下存放在干燥清洁的地方,避免阳光直射(温度范围为 -10°C 至 +55°C,相对湿
度为 20% 至 95%)。在高于 45°C 的温度下长期存储会缩短电池的使用寿命。
6. 过滤器遮光数选择
焊接方法
目前 [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG,钢 10 11 12 13 14
MIG,铝 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG(CO2 焊) 10 11 12 13 14 15
等离子切割 11 12 13
碳弧气刨 10 11 12 13 14 15
焊工面罩:
产品代码 产品描述
70 27 01 焊工面罩 CA-27 YOGA,配有空气分配系统及 ADF AerTEC™ X100 4/9-13
40 27 01 焊工面罩 AerTEC™ YOGA
内部遮光控制 4/9-13、灵敏度、延迟和磨削模式。
备件、配件:
产品代码 产品描述
70 27 97 焊工面罩 CA-27 YOGA 配有空气分配系统,无 ADF
40 27 97 焊工面罩 AerTEC™ YOGA 无空气分配系统和 ADF
70 27 41 头带 AerTEC™ YOGA
44 00 85CA 用于焊工面罩的装配套件,包括头罩密封围带和导气管 
70 21 53 焊工面罩的头罩密封围带 — 通用
40 51 00 自动变暗过滤器 AerTEC™ X100 4/9-13
*114/104 YOGA 的外部保护板(114x104 mm)
*106/58 YOGA 的内部保护板(106x58 mm)
71 00 60 QuickLOCK™ 轻型软管
15
7. 认证组合
产品代码 产品描述
30 00 00* CleanAIR® AerGO
81 00 00* CleanAIR® Basic EVO
63 00 00* CleanAIR® Pressure
67 00 00* CleanAIR® 压力流主控器
*包括所有衍生型号
本产品的认证符合以下标准:
EN 166:2001
EN 379:2003+A1:2009
CE 认证的认证机构:
ECS European Certification Service GmbH,认证机构编号 1883
Hüttfeldstraße 50,73430 Aalen,Germany
EN 12941:1998+A2:2008
EN 14594:2005
CE 认证的认证机构:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.,认证机构编号 1024
Jeruzalémská 1283/9,110 00, Prague 1,Czech Republic
EN 175:1997-08
CE 认证的认证机构:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
třída Tomáše Bati 299,Louky,763 02 Zlín,Česká republika
认证机构编号 1023
符合性声明可在以下网址获得:https://www.clean-air.cz/doc 
这些标记符合 EN 379 (4/9-13 YXE 1/1/1/2 EN379)
CE 1883 CE 认证的认证机构标识
4/9-13 4 — 开放状态遮光的保护遮光数
9-13 — 封闭状态遮光的保护遮光数
YXE 制造商标识(温州西鼎电气科技有限公司)
1/1/1/2 光学等级 — 光学质量/光散射/均匀性/角度依赖性
EN 379 标准编号
这些标记符合 EN 175 (EN 175 B CE)
EN 175 标准编号
B冲击等级(中等能量冲击 120 米/秒)
合规符号
MS 制造商标识(MALINA — Safety s.r.o.)
这些标记符合 EN 166 (166 MS 1 B CE)/(YXE 166 1B CE)
MS (YXE) 制造商标识 MALINA — Safety s.r.o.
(温州西鼎电气科技有限公司)
166 标准编号
1光学等级 1
B机械强度(高速粒子,中等能量冲击)
合规符号
16
Vigtigt
Læs og overhold følgende instruktioner før brug for din egen sikkerheds skyld. Har du spørgsmål, be-
des du kontakte producenten eller forhandleren. Opbevar vejledningen til fremtidig brug. Svejsehjelmen
må kun anvendes til de formål, der er angivet i denne manual.
1. Indledning
Der fi ndes to hovedvarianter af produktet: Svejsehjelm AerTEC™ YOGA og svejsehjelm CA-27 YOGA.
Svejsehjelm AerTEC™ YOGA er den grundlæggende variant af produktet, certifi ceret i henhold til EN
166:2001 og EN 175:1997-08. Det giver beskyttelse mod skadelig ultraviolet/infrarød stråling, svejse-
sprøjt og partikler med høj hastighed (indikeret: B). Svejsehjelm CA-27 YOGA er en forbedret version af
svejsehjelm AerTEC™ YOGA og er tilpasset brug med eldrevne luftrensende CleanAIR®-åndedrætsværn
(herefter PAPR) eller trykluftsapparater med kontinuerlig luftstrøm (i det følgende "CleanAIR®-trykluft-
systemer") og giver således beskyttelse af luftvejene. Varianten CA-27 YOGA er desuden certifi ceret i
henhold til EN 12941:1998 + A2:2008 og EN 14594:2005.
CleanAIR® er et system med personligt åndedrætsværn baseret på princippet for overtryk af fi ltreret
luft i indåndingsområdet. Åndedrætsværnet er anbragt på brugerens bælte. Det fi ltrerer den luft, som
indfanges i det omgivende miljø, og forsyner det derefter gennem luftledningen i den beskyttende
hjelm. Overtrykket forhindrer forurenende stoff er i at komme ind i indåndingsområdet. Det lette overtryk
sørger for, at masken er behagelig at have på, selv efter lang tids brug, da bæreren ikke skal hive efter
vejret for at kompensere for fi lterets modstand.
2. Begrænsninger ved brug
Begrænsninger for svejsehjelm AerTEC™ YOGA og CA-27 YOGA
1. Hvis arbejdet kræver beskyttelse mod hurtige, fl yvende genstande ved ekstreme temperaturer,
skal du sørge for, at visiret har en T-mærkning.
2. Materialet i hjelmen kan forårsage allergiske reaktioner hos følsomme personer.
3. Du må ikke bruge tempererede mineralfi ltre uden passende beskyttelsesfolier.
4. Svejsebuen kan skade ubeskyttede øjne!
5. Svejsebuen kan skolde ubeskyttet hud!
6. Vær opmærksom på at kontrollere produktet før brug. Må ikke anvendes, hvis nogen som helst del
af systemet er beskadiget.
7. Du må ikke placere svejsehjelmen på en varm overfl ade.
8. Udskift beskyttelsesfi lteret med det samme, hvis det er beskadiget eller hvis stænk eller ridser
reducerer udsynet.
Yderligere begrænsninger hos CA-27 YOGA-versionen
1. Brug aldrig hjelmen i følgende miljøer og under følgende forhold:
Hvis iltkoncentrationen i omgivelserne er under 17 %.
I iltberigede miljøer.
I eksplosive omgivelser.
I miljøer, hvor brugeren ikke kender arten af de farlige stoff er og deres koncentration.
I miljøer, der repræsenterer en umiddelbar fare for livet og helbredet.
Hvis du ikke er sikker på, om tonenummeret på dine svejsefi lterlinser er passende for dit arbejde.
Hjelmen beskytter ikke mod hårde stød, eksplosioner eller ætsende stoff er.
Må ikke anvendes i miljøer, hvor brugeren ikke kender forureningen eller dens koncentration.
Må ikke bruges, når det eldrevne luftfi lter er slukket, eller når trykluftindgangen er lukket! I dette
tilfælde leverer åndedrætssystemet, der indeholder en hjelm, svagt eller igen åndedrætsværn.
Der er også risiko for en høj koncentration af opbygning af kuldioxid (CO2) og iltmangel i hoved-
stykket.
DAN
17
2. Gå til en sikker placering, og tag passende foranstaltninger, når nogen af følgende problemer op-
står, mens du bruger hjelmen:
Hvis PAPR eller trykluftsystemet ophører med at fungere, skal brugeren uanset årsag straks
forlade det forurenede arbejdsområde.
Hvis du oplever stank eller irritation eller en ubehagelig smag i munden, mens du trækker vejret.
Hvis du føler dig dårlig tilpas eller får kvalme.
3. Brug certifi cerede, originale fi ltre, der er specifi kt designet til dit luftrensende åndedrætsværn.
Udskift fi ltrene, hver gang du bemærker en ændring i duften af den luft, som leveres af åndedræt-
sværnet.
4. Filtre, der er designet til at fange faste og fl ydende partikler (partikelfi ltre), beskytter ikke brugeren
mod gasser. Filtre, der er designet til at indfange gasser, beskytter ikke brugeren mod partikler.
Kombinerede fi ltre skal anvendes på arbejdsplader, der er forurenet med begge typer forurening.
3. Kontrol og vedligeholdelse
AerTEC™ YOGA er en komplet svejsehjelm bestående af svejseskærm, herunder automatisk nedblæn-
dingsfi lter og hovedbøjle. Versionen CA-27 har ekstra luftdistribution. Hjelmens levetid og visir påvirkes
af mange faktorer såsom: kulde, varme, kemikalier, sollys eller forkert brug. Hjelmen skal efterses dag-
ligt for eventuelle skader på den indvendige eller udvendige struktur.
Forsigtig brug og korrekt vedligeholdelse af svejsehjelmen forlænge levetiden og forbedrer din sik-
kerhed!
Kontroller før brug:
Kontroller, at beskyttelsespladerne er ubeskadiget, rene og korrekt monteret. Udskift linsen øjeblik-
keligt, hvis den er beskadiget, eller hvis stænk eller ridser reducerer udsynet.
Kontroller, at svejsefi lterlinsen er ubeskadiget og ren. Det beskadigede svejsefi lter forringer bes-
kyttelsen og udsynet og skal straks udskiftes.
Sørg for, at skyggenummeret på svejsefi lterlinsen er egnet til dit arbejde (i henhold til "6. Udvalg af
lterskyggenumre").
Kontroller, at svejsehjelmen og hovedbeklædning er ubeskadiget.
Kontroller, at svejseskærmen er helt lukket, når den sænkes.
Rengøring:
Efter hvert arbejdsskift skal du rengøre skift hovedstykket, kontrollere de enkelte dele og udskifte
beskadigede dele.
Rengøring skal udføres i et lokale med tilstrækkelig ventilation. Undgå indånding af skadeligt støv,
som har lagt sig på enkelte dele!
Til rengøring, brug lunkent vand (op til +40 °C) med sæbe eller et andet ikke-slibende rengøringsmid-
del og en blød børste.
Det er forbudt at bruge rengøringsmidler med opløsningsmidler.
Efter rengøring af individuelle dele med en fugtig klud, er det nødvendigt at gnubbe dem tørre, og
lade dem tørre ved stuetemperatur.
Det anbefales at bruge CleanAIR® ®klar-pilot-væske til vedligeholdelse af visir og plastikdele.
BRUG IKKE OPVASKEMASKINE ELLER TØRRETUMBLER!
BRUG IKKE ACETONE ELLER ANDRE OPLØSNINGSMIDLER!
Valg af slibe-/svejsetilstand
Vælg mellem tilstandene GRIND/WELD (SLIBE/SVEJSE) ved at skifte tilstandsknappen. Når tilstanden
GRIND (SLIBE) er aktiveret, er skyggen indstillet i lys tilstand, hvilket giver et klart billede. Sørg for, at
WELD (SVEJSE)-tilstand er aktiveret før påbegyndelse af svejsning.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

AerTEL YOGA, CA-27 YOGA Welding Helmet Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu