Beurer MP64 570.37 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

MP 64
DE Maniküre/Pediküre-Set
Gebrauchsanweisung .............2
EN Manicure/pedicure set
Instructions for use ...............17
FR Ensemble de manucure/
pédicure
Mode d’emploi ......................30
ES Set de manicura/pedicura
Instrucciones de uso .............45
IT Set per manicure/pedicure
Istruzioni per l’uso .................60
TR Manikür/pedikür seti
Kullanım kılavuzu ..................74
RU Набор для маникюра и
педикюра
Инструкция по
применению .........................87
PL Zestaw do manicure/pedicure
Instrukcja obsługi ................101
2
Warnung
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/
privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerb
-
lichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer
-
ten physischen sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge
-
führt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schä
-
den aufweist oder nicht ordnungsgemäß funk-
tioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den
Kundendienst.
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
3
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist
sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben.
Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht,
Massage, Beauty und Luft. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen
Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang.............................. 4
2. Zeichenerklärung ....................... 4
3. Warn- und Sicherheitshinweise ...5
4. Gerätebeschreibung ................. 8
5. Inbetriebnahme ......................... 8
6. Anwendung ............................... 9
7. Reinigung und Pflege ............ 12
8. Zubehör- und Ersatzteile ....... 13
9. Entsorgung ............................ 14
10. Technische Angaben ............. 14
11. Garantie/Service .................... 15
4
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf
die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass
das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse.
1 x Maniküre/Pediküre-Set
10 x hochwertige Aufsätze aus Saphir und Filz
1 x Schutzkappe für Nagelstaub
1 x Netzadapter mit Micro USB-Kabel
1 x Aufbewahrungstasche
1 x Diese Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild
des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit.
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Gebrauchsanweisung beachten
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
Hersteller
5
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht damit
der Schutzklasse 2.
Nur in geschlossenen Räumen verwenden.
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen
der Technischen Regelwerke der EAWU
VI
Energieeffizienzklasse 6
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Bei der Benutzung kann es auf der Haut oder dem Nagel zu einer starken
Wärmeentwicklung kommen.
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig.
Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich
sind und es leichter zu Verletzungen kommen kann. Die Aufsätze 1, 2, 3,
4 und 5, die mitgeliefert werden, sind grundsätzlich diabetikergeeignet,
weil sie nur einer flächigen und keiner punktuellen Behandlung dienen.
Die Aufsätze 6 bis 10 sind dagegen weniger für Diabetiker geeignet. Ar-
beiten Sie immer sehr vorsichtig. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwi-
ckelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen
der Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen.
Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den ein-
6
zelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Überprüfen
Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes.
Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizischen oder kom-
merziellen Gebrauch vorgesehen.
Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewen-
det werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
falschen Gebrauch verursacht wurden.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickung-
gefahr.
Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Ab-
nutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden
sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor
erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort ausschal-
ten.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kin-
der in der Nähe sind.
– Nicht bei Kleintieren/Tieren anwenden.
Verhindern Sie jeglichen Kontakt mit Wasser (außer bei der Reinigung mit
einem leicht angefeuchteten Tuch!). Wasser darf niemals in das Innere des
Gerätes gelangen. Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser. Benutzen
Sie das Gerät auf keinen Fall in der Badewanne, unter der Dusche, im
Schwimmbecken oder über einem mit Wasser gefüllten Waschbecken.
Sollte dennoch Wasser in das Gehäuse eingedrungen sein, trennen Sie
das Gerät sofort vom Netz und wenden sich an Ihren Elektrofachhändler
oder Kundenservice.
Bitte achten Sie darauf, dass sich bei der Anwendung keine Haare an den
rotierenden Aufsätzen verfangen können. Tragen Sie zu ihrer Sicherheit ein
Haargummi.
Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und Steckernetzteil
trocken sein.
Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil aus
der Steckdose zu ziehen.
7
Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung be-
trieben werden.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil betrieben wer-
den.
Hinweise zum Umgang mit Akkus
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt
kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und
daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise
des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das
korrekte Laden sind stets einzuhalten.
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den
Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
8
4. Gerätebeschreibung
1
2
5
4
3
6
7
1. Maniküre/ Pediküregerät
5. Schiebeschalter für Rechts-/
Linkslauf und Aus Position
2. +/- Geschwindigkeitsregulierung 6. LED-Licht
3. Anzeige der Geschwindigkeitsstufe 7. Aufbewahrungstasche
4. LED-Anzeige der Laufrichtung
(Linkslauf rot; Rechtslauf grün)
5. Inbetriebnahme
Dieses Maniküre/Pediküre-Set ist mit hochwertigen Aufsätzen ausgestattet. In
der Grundausführung sind 10 Aufsätze aus langlebiger Saphirbeschichtung,
beziehungsweise aus Polierfilz beigefügt.
Zusammen mit der dreistufigen Geschwindigkeitsregelung und dem Rechts-/
Linkslauf wird eine professionelle Fuß- und Nagelpflege möglich, wie es sonst
nur beim Fußpfleger denkbar ist. Alle Aufsätze lassen sich problemlos in die
Aufbewahrungstasche des MP 64 integrieren.
Zusätzlich sorgt das integrierte LED Licht für optimale Lichtverhältnisse wäh-
rend der Anwendung.
Um das Gerät in Betrieb zu nehmen gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie die Verpackung.
Überprüfen Sie Gerät, Netzadapter und Kabel auf Beschädigungen.
Kabel während des Ladevorgangs stolpersicher legen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Gerät muss sich dabei
im ausgeschalteten Zustand befinden. Der Schiebeschalter befindet
sich dann auf der mittleren Position. Blinkt die rot/grüne LED oberhalb
9
des Schiebeschalters befindet sich das Gerät im eingeschalteten Zustand
und kann nicht geladen werden.
Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch circa 3 Stunden auf.
Ein durchlaufendes Blinken der 3 blauen Ladekontrollleuchten bedeutet,
dass der Akku geladen wird. Sobald alle 3 LEDs permanent leuchten, ist
das Gerät vollständig aufgeladen. Anschließend können Sie das Gerät im
Akkubetrieb verwenden.
Schnelles Blinken der blauen LEDs (je nachdem auf welcher Geschwin-
digkeitsstufe Sie sich befinden 1,2 oder 3 LEDs) während des Akkube-
triebs bedeutet, dass der Akku leer ist.
Sie können das Gerät mit Hilfe des Steckers am Netz oder auch alternativ
über das USB Kabel aufladen.
Eine Akkuladung reicht für ca. 2 Stunden kabellosen Betrieb.
Das Gerät schaltet sich nach 20 Minuten automatisch ab.Nach dieser
Zeit ist eine Pause von mindestens 15 Minuten einzulegen, um eine
Überhitzung des Motors zu verhindern.
6. Anwendung
Allgemeines
Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Füßen
(Pediküre) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass das Gerät zuvor ausgeschaltet ist.
Wählen Sie das gewünschte Aufsatzteil und setzen Sie es mit leichtem
Druck auf die Achse des Gerätes. Zum Entfernen ziehen Sie den Aufsatz
und das Gerät in gerader Richtung auseinander.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter nach unten
(Linkslauf, LED leuchtet rot) oder nach oben (Rechtslauf, LED leuchtet
grün) bewegen.
Mit den beiden Tasten, die mit Plus (+) und Minus (-) gekennzeichnet sind,
können Sie die Drehzahl der Antriebsachse wählen. Beginnen Sie jede
Anwendung mit niedriger Drehzahl und steigern diese erst bei Bedarf.
Je nach gewählter Geschwindigkeit, werden blaue LED´s auf der Oberflä-
che des Gerätes sichtbar.
Alle Feil- und Schleifaufsätze sind mit einer Saphirkörnung beschichtet.
Diese garantiert Ihnen eine extreme Langlebigkeit und sichert beinahe
Verschleißfreiheit.
10
Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer
vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heran.
Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen
langsam über die zu bearbeitenden Partien.
Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter
Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie,
keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen.
Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der
Haut beizubehalten.
Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse
darf nicht dauerhaft blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird
und Schaden nimmt.
Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf
die behandelten Partien auf.
Das Gerät schaltet sich ab, wenn ein Aufsatz bei der Anwendung ca.
3 Sekunden lang blockiert wird. Zum Neustart muss es kurz aus- und
dann wieder angeschaltet werden.
Wichtig:
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Dies
gilt besonders für Diabetiker, da Sie an Händen und Füßen weni-
ger sensibel sind.
Aufsätze
Da es sich um Profi-Aufsätze handelt, bitten wir Sie, mit den Aufsätzen vor-
sichtig umzugehen, da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Ver letzungen
zufügen können. Insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten ist behutsames
Vorgehen angeraten.
Folgende Aufsätze liegen Ihrem Gerät bei:
1 – Saphirscheibe, fein
Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung
der Saphirscheibe. Das Besondere an dieser Sa-
phirscheibe ist, dass nur die innere Schleifschei-
be rotiert, die äußere Fassung jedoch fest bleibt.
Dies ermöglicht ein exaktes Feilen der Nägel ohne
die Gefahr, die Haut durch die schnell rotierende
Scheibe zu verbrennen.
11
2 – Saphirscheibe, grob
Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe Körnung
der Saphirscheibe. Mit diesem Aufsatz können
Sie selbst dicke Nägel durch Feilen kürzen. Da er
schnell große Flächen des Nagels abträgt, sollten
Sie auch hier behutsam vorgehen.
3 – Saphirkegel
Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder
Schwielen an Fußsohle und Ferse und Bearbei-
ten der Nägel.
4 – Filzkegel
Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem
Feilen sowie zur Säuberung der Nageloberfläche.
Polieren Sie immer in kreisenden Bewegungen
und lassen Sie den Filzkegel nicht auf einer Stelle
ruhen, da es durch die Reibung zu starker Wär-
meentwicklung kommen kann.
5 – Feiner Saphir-Hornhautschleifer
Zum Entfernen von Hornhaut an Fußsohle und
Ferse. Dieser Aufsatz dient der großflächigen
Anwendung.
6 – Kristall-Hornhautschleifer
Grober Kristall-Schleifaufsatz für schnelles Ent-
fernen dicker Hornhaut oder großer Schwielen an
Fußsohle und Ferse.
7 – Zylinderfräser
Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen sowie
grobes Glätten derselbigen. Hierzu legen Sie bitte
den Zylinderfräser waagrecht zur Nageloberfläche
an und tragen in langsamen kreisenden Bewe-
gungen die gewünschte Nagelschicht ab.
12
8 – Flammenfräser
Zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie
hierzu bitte den Flammenfräser vorsichtig an die
zu behandelnde Stelle hin und tragen die nötigen
Nagelteile ab.
9 – Nadelfräser
Der Nadelfräser ist ein Präzisionswerkzeug. Bitte
gehen Sie behutsam im Umgang mit diesem
Aufsatz vor, da es bei unvorsichtigem Gebrauch
schnell zu Verletzungen kommen kann. Mit ihm
können Sie eingewachsene Nägel freilegen und
abgestorbene Nagelteilchen abfräsen. Betreiben
Sie den Nadelfräser mit niedriger Drehzahl.
10 – Saphirfräser rund
Dieser Zubehöraufsatz dient dem vorsichtigen
Entfernen von Hühneraugen. Wenn Sie diesen
Aufsatz benutzen, bedenken Sie bitte, dass Sie
beim Abtragen der Hautschicht des Hühnerau-
ges schnell tiefer in die Haut eindringen und somit
auch die Knochenhaut verletzen können
11 – Schutzkappe für Nagelstaub
Dieser Aufsatz fängt Nagelstaub und Hautpartikel
sicher auf.
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze!
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Sobald
die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung.
7. Reinigung und Pflege
Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose!
Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer
Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge
befeuchten.
Die Aufsätze können bei Bedarf aus hygienischen Gründen mit einem mit
13
Alkohol angefeuchteten Tuch bzw. Bürste gereinigt werden. Danach bitte
sorgfältig trocknen.
Das Gerät nicht fallen lassen.
Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls
dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie bitte das Gerät
erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel benutzen.
Gerät und Netzadapter keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
8. Zubehör- und Ersatzteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige Serviceadresse
unter der angegeben Materialnummer erwerben.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Saphirscheibe, fein 162.750
Saphirscheibe, grob 162.751
Saphirkegel 162.752
Filzkegel 162.753
Feiner Saphir-Hornhautschleifer 162.754
Kristall-Hornhautschleifer 164.064
Zylinderfräser 162.755
Flammenfräser 162.756
Nadelfräser 164.066
Saphirfräser rund 164.065
Schutzkappe für Nagelstaub 163.755
14
9. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdau-
er nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsor-
gen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell
gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu
entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
10. Technische Angaben
Versorgung
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Output: 5,0 V
1,0 A, 5,0 W
Maße
155 x 37,4 x 38,3 mm
Durchschnittliche
Effizienz im Betrieb
≥ 73,62%
Leistungsaufnahme bei
Nulllast
≤ 0,09 W
Gewicht
ca. 133 g
Akku:
Kapazität
Nennspannung
Typbezeichnung
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
Technische Änderungen vorbehalten
15
11. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beu-
rer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in
dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag
mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher
Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständig-
keit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen,
ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher er
-
worben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des
häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder
in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Be-
stimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine
kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich
zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der
Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garan
-
tiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche
Unterlagen erforderlich sind.
16
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der
Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes
beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemä-
ßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus,
Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalator-
zubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der
Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden
sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten
Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw.
zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft
wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es
können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus
anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die
Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
17
Warning
The device is only intended for domestic/pri-
vate use, not for commercial use.
This device may be used by children over the
age of 8 and by people with reduced physical,
sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervi
-
sed or have been instructed on how to use the
device safely, and are fully aware of the conse
-
quent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
Do not use the device if it shows signs of da
-
mage or does not function properly. In such
cases, contact Customer Services.
Repairs must only be carried out by Customer
Services or authorised suppliers.
If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be disposed of. If it cannot
be removed, the device must be disposed of.
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
18
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality,
thoroughly tested products for applications in the areas of heat, gentle ther-
apy, blood pressure/diagnosis, weight, massage, beauty and air. Read these
instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make
them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
Table of contents
1. Included in delivery.................. 18
2. Signs and symbols .................. 19
3. Warnings and safety notes ...... 20
4. Device description .................. 22
5. Initial use ................................. 22
6. Use .......................................... 23
7. Cleaning and maintenance .... 26
8. Accessories and
replacement parts ................. 27
9. Disposal ................................. 27
10. Technical specification .......... 28
11. Warranty/service .................... 28
1. Included in delivery
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure
that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage
to the device or accessories and that all packaging material has been removed.
If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Services address.
1 x Manicure/pedicure set
10 x high-quality attachments made from sapphire and felt
1 x Protective cap for nail dust
1 x Mains adapter with micro USB cable
1 x Storage bag
1 x These instructions for use
19
2. Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the
packaging and on the type plate for the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to
health.
CAUTION
Safety note indicating possible damage to the device/ac-
cessory.
Note
Note on important information.
Observe the instructions for use
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
The device is double protected and therefore corresponds
to protection class 2.
Only use indoors.
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable
European and national directives.
20
The products demonstrably meet the requirements of the
Technical Regulations of the EAEU.
VI
Energy efficiency class 6
Short-circuit-proof safety isolating transformer
3. Warnings and safety notes
Use of this device can create a considerable amount of heat on your skin
or nails.
Check the results regularly during the treatment. It is particularly impor-
tant for diabetics to do so as they have a lower sensitivity to pain and
could injure themselves more easily. The attachments 1, 2, 3, 4 and 5,
which are included, are generally suitable for diabetics as they are only
intended for use over larger areas and not spot treatment.
In contrast, attachments 6 to 10 are less suitable for diabetics. Always
work very carefully. If you have any doubts, consult your doctor.
This device may only be used for the purpose for which it is designed and
in the manner specified in the instructions for use. Any form of improper
use can be dangerous.
The device may heat up faster during prolonged, intensive use, for exam-
ple to sand off calluses on the feet. Allow the device to cool down for a
relatively long time between individual applications to prevent skin burns.
For your own safety, continuously check the heat development of the de-
vice. This applies in particular to persons that are not as sensitive to heat
as others.
The device is suitable for private use, and not for medical or commercial
purposes.
For hygienic reasons, the device may only be used on one person.
The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or in-
correct use.
Keep packaging material away from children to avoid danger of suffoca-
tion.
Check the device frequently for signs of wear and tear or damage. If there
are signs indicating the above or if this device was used improperly, it
must be returned to the manufacturer or retailer before further use.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Beurer MP64 570.37 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: