Makita UT001GT201 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
UT001G
UT002G
EN Cordless Mixer INSTRUCTION MANUAL 6
FR  MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Akku-Rührwerk BETRIEBSANLEITUNG 21
IT Miscelatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 29
NL Accumenger GEBRUIKSAANWIJZING 37
ES Mezclador Inalàmbrico MANUAL DE
INSTRUCCIONES 45
PT Misturador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 53
DA Akku blandemaskine BRUGSANVISNING 61
EL   68
TR  KULLANMA KILAVUZU 76
2
56
1
1
8
7
4
10
9
2
3
7
Fig.1
56
1
1
8
4
2
3
7
7
Fig.2
1
2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
12
Fig.6
12
Fig.7
12
Fig.8
3
2
1
Fig.9
1
Fig.10
1
2
3
4
Fig.11
1
2
3
4
Fig.12
2 1
Fig.13
3
2
11
Fig.14
1
2
3
Fig.15
4
3
2
1
3
Fig.16
1
Fig.17
1
33
2
Fig.18
1
2
3
Fig.19
1
2
3
Fig.20
1
2
Fig.21
2
3
2
1
Fig.22
5
2
3
1
4
Fig.23
2
3
2
1
Fig.24
6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: UT001G UT002G
No load speed High speed mode 0 - 920 min-1
Low speed mode 0 - 500 min-1
Maximum mixing blade diameter 240 mm
Overall length
(without shaft and mixing blade)
with battery cover S 373 mm 363 mm
with battery cover L 412 mm 403 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 5.7 - 7.0 kg 5.8 - 7.2 kg
 
without notice.
 
 -
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Do not use the tool in the rain.
Do not clean the tool with water.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and on accumulators and batteries and
waste accumulators and batteries, as well as
their adaptation to national law, waste elec-
trical equipment, batteries and accumulators
should be stored separately and delivered
to a separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-
out wheeled bin placed on the equipment.
Intended use
The tool is intended for mixing wall materials, etc.

Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-10:
Model UT001G
Sound pressure level (LpA) : 81 dB (A)
Sound power level (LWA) : 92 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model UT002G
Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A)
Sound power level (LWA) : 92 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
7ENGLISH
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-10:
Model UT001G
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model UT002G
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless mixer safety warnings
1.
Hold the tool with both hands at the intended
handles.
2. -
mable materials to avoid a hazardous atmo-
sphere. Developing vapour may be inhaled or be
ignited by the sparks the power tool produces.
3. Do not mix food. Power tools and their accesso-
ries are not designed for processing food.
4. Ensure that the mixing container is placed in a
 A container that is not
properly secured may move unexpectedly.
5. Follow the instructions and warnings for the
material to be mixed. Material to be mixed may
be harmful.
6. Do not reach into the mixing container with
your hands or insert any other objects into it
while mixing. Contact with the mixer blade may

7. Start up and run down the tool in the mixing
container only. The mixer blade may bend or spin
in an uncontrolled manner.
8.
Ensure that no liquid splashes against the
housing of the power tool. Liquid that has pene-
trated the power tool can cause damage to the tool.
9. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.

10. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
11. 
sure no one is below when using the tool in
high locations.
12. 
13. Keep hands away from rotating parts.
14. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when you are holding it.
15. Some materials contain chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow safety warnings
by supplier of the material.
8ENGLISH
16. When performing the mixing operation, place

surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
burst and malfunction of the tool or battery car-

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
9ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
Model UT001G
Fig.1
1Switch trigger 2
3Lock button 4
5Speed change knob 6Battery cover
7Handle 8Shaft holder
9Shaft 10 Mixing blade
Model UT002G
Fig.2
1Switch trigger 2
3Lock button 4
5Speed change knob 6Battery cover
7Handle 8Chuck
PREPARATION
BEFORE USE
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Things you need to know before use
Hold the handle when using or carrying the tool.
Fig.4
CAUTION: Do not hold the sheet metal part.

Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool

and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
HOW TO USE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
NOTICE: When you are not working, lay the
machine down and store it.
Fig.5
Assembly
Installing the shaft
Optional accessory
For UT001G
1. Tighten the shaft into the shaft holder.
Fig.6: 1. Shaft 2. Shaft holder
2. 

held so, tighten the hex nut with another wrench 19 in
the direction of arrow.
Fig.7: 1. Shaft 2. Shaft holder
10 ENGLISH
For UT002G
1. Insert the shaft into the chuck as far as it will go.
Fig.8: 1. Shaft 2. Chuck
2. Tighten the chuck by hand, and then place the
chuck key in each of three holes and tighten it clock-
wise. Be sure to tighten the chuck key at all three holes
evenly.
Fig.9: 1. Chuck key 2. Chuck
3. To remove the shaft, turn the chuck key coun-
terclockwise at one of the holes, and then loosen the
chuck by hand.
4. When not in use, store the chuck key as shown in

Fig.10: 1. Chuck key
Installing the mixing blade
Optional accessory
Insert the mixing blade into the shaft and secure it with
the hex bolt. At this time, position it so that the top end

and tighten the hex bolt with the provided wrench.
Fig.11: 1. Hex bolt 2. Shaft 3. Flat surface 4. Mixing
blade
-
tions, mount and secure the two mixing blades on the

surface of the mixing blades faces each other as shown

Fig.12: 1. Hex bolt 2. Shaft 3. Flat surface 4. Mixing
blade
NOTE: Ask your local Makita Service Center about
which is mixing blades are allowed.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

CAUTION: Do not use this tool with the
battery adapter. If you connect the battery adapter
to the tool, the battery cover cannot be closed, and
using the tool with battery cover opened may cause

CAUTION: -
gers when opening or closing the battery cover.
NOTICE: Install a battery cover that matches the
size of the battery.
Open the battery cover while pressing the button on the
battery cover.
Fig.13: 1. Button 2. Battery cover
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Fig.14: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery
cartridge
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as

After installing the battery cartridge, close the battery
cover securely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always make sure that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position by fully pulling and releasing
it.
WARNING: 
by taping down or some other means. A switch with


WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
 A switch in need of repair
may result in unintentional operation and serious

for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: Do not install the battery cartridge
with the lock button engaged.
To prevent the switch trigger from being accidentally


Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, depress the lock button while
pulling the switch trigger, and then release the switch
trigger. To stop the tool, pull the switch trigger fully, then
release it.
Fig.15: 1. Switch trigger 2.3. Lock
button
11 ENGLISH
Operation of speed change knob
NOTICE: Use the speed change knob only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
tool speed mode before the tool stops may damage
the tool.
NOTICE: Always set the speed change knob
carefully into the correct position. If you operate
the tool with the speed change knob positioned half-
way between the position 1 and the position 2, the
tool may be damaged.
NOTICE: 
decreases during operation in the high speed
mode, stop the tool and change the mode to the
low speed mode. Otherwise, the motor may get

Two speed ranges can be preselected with the speed
change knob.
Select the proper speed mode for the material to be
mixed.
To change the speed mode, turn the speed change
knob so that the pointer points to the dot at position
1 for low speed mode or the dot at position 2 for high
speed mode.
Fig.16: 1. Pointer 2. Speed change knob 3. Dot
Operation of speed adjusting dial


-1
to 500 min-1 at low speed mode, 500 min-1 to 920 min-1
at high speed mode. Higher speed is obtained when
the dial is turned in the direction of number 5; lower
speed is obtained when it is turned in the direction of
number 1.
Select the proper speed for the material to be mixed.
Fig.17: 1.
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past
5 or 1.
Accidental restart preventive
function
If you install the battery cartridge while pulling the
switch trigger or locking the switch trigger, the tool does
not start. To start the tool, release the switch trigger, and
then pull the switch trigger.
Electronic function
The tool is equipped with the following electronic func-
tion for easy operation.
Soft start
The soft-start function minimizes start-up shock, and
makes the tool start smoothly.
Basic operations
CAUTION: 

as paint with thinner used as solvent. Failure to do

CAUTION: Do not mix high viscosity material
in the high speed mode. You may lose the control of

CAUTION: Do not rotate the mixing blade
outside the stirring vessel.
CAUTION: If you hear an abnormal noise

tool.
NOTICE: When you mix the material while the
-
ful not to splash the material.
NOTICE: Do not use the tool for any purpose
other than stirring mortar, concrete, etc.
1. Select high speed mode or low speed mode
according to the material to be mixed.
2.

blade under material fully. Check that the material is not

3. Move the mixing blade up and down during the
mixing operation so that whole part of material can be
mixed.
4. 
that the mixing blade has come to a complete stop, and
then pull it out of the mixing container.
Applied operations
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Replacing battery cover
Optional accessory

battery cartridge.
Fig.18:
1. Battery cover S 2. Battery cover L 3. Button
1. Open the standard equipped battery cover while
pressing the button on the battery cover.
2. Loosen the screw securing the standard equipped
battery cover. Then remove the screw, sleeve and the
battery cover.
Fig.19: 1. Screw 2. Sleeve 3. Battery cover (stan-
dard equipped)
NOTE: The sleeve may remain in the mounting holes.
In that case, pull it out using a screw or the like.
3. Align the mounting hole on the optional battery
cover with the mounting holes on the housing. Insert the
sleeve. Then tighten the screws to secure it in place.
Fig.20:
1. Screw 2. Sleeve 3. Battery cover (optional)
4. Close the battery cover securely.
12 ENGLISH
Installing or removing the shaft
holder

For UT001G

your screw size of the shaft.
Fig.21: 1. M12 shaft holder 2. M14 shaft holder
While holding the spindle with a wrench, loosen the
shaft holder with another wrench.
Fig.22: 1. Shaft holder 2. Wrench 3. Spindle
To install the shaft holder, perform the removal proce-
dure in reverse.
For UT002G
1. Insert the hex wrench into the chuck, and then
loosen the chuck with the hex wrench while holding the
spindle with the wrench.
Fig.23: 1. Hex wrench 2. Chuck 3. Wrench
4. Spindle
2. Tighten the shaft holder with a wrench while hold-
ing the spindle with another wrench.
Fig.24: 1. Shaft holder 2. Wrench 3. Spindle
Handling after use
-
rial left on the tool after use. Extra care should be given
to thorough cleaning of the vents, switch area, cover
openings, etc.
NOTICE: Avoid cleaning the tool in water. Water
will get into the motor housing and cause motor
failure.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
 
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Mixing blade
• Shaft
Battery cover
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : UT001G UT002G
Vitesse à vide Mode grande vitesse 0 - 920 min-1
Mode basse vitesse 0 - 500 min-1
Diamètre maximum de la lame de malaxage 240 mm
Longueur totale (sans axe et
lame de malaxage)
avec couvercle de la batterie S 373 mm 363 mm
avec couvercle de la batterie L 412 mm 403 mm
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Poids net 5,7 - 7,0 kg 5,8 - 7,2 kg
 

 
 
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
 
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles


Lire le mode d’emploi.
N’utilisez pas l’outil sous la pluie.
Ne nettoyez pas l’outil avec de l’eau.
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.

électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et aux déchets
d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à
son adaptation à la législation nationale,
les déchets d’équipements électriques,
les batteries et les accumulateurs doivent

dans un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux régle-
mentations en matière de protection de
l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-
belle à roulettes barrée sur l’équipement.
Utilisations
L’outil est conçu pour mélanger des matériaux pour

14 FRANÇAIS
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-10 :
Modèle UT001G
Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 92 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle UT002G
Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 92 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-

préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-10 :
Modèle UT001G
Mode de travail : fonctionnement à vide
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle UT002G
Mode de travail : fonctionnement à vide
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-

préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour

1. Tenez l’outil des deux mains par les poignées
prévues. Toute perte de maîtrise de l’outil com-
porte un risque de blessure.
2. 

d’éviter de créer une atmosphère dangereuse.


par l’outil électrique.
3. Ne mélangez pas de nourriture. Les outils élec-
triques et leurs accessoires ne sont pas conçus
pour préparer les aliments.
15 FRANÇAIS
4. Assurez-vous que la cuve de mélange est pla-
cée dans une position stable et sûre. Une cuve
mal sécurisée peut bouger brusquement.
5. Suivez les instructions et les avertissements
du matériau à mélanger. Le matériau à mélanger

6. Ne mettez pas les mains dans la cuve de
mélange, ni n’insérez tout autre objet dedans
pendant le malaxage. Le contact avec la lame
du malaxeur peut entraîner de graves blessures
corporelles.
7. Démarrez et arrêtez l’outil dans la cuve de
mélange uniquement. La lame du malaxeur peut
se tordre ou tourner de manière imprévisible.
8. Assurez-vous qu’aucun liquide n’éclabousse
le logement de l’outil électrique. La péné-
tration de liquide dans l’outil électrique peut
l’endommager.
9. Utilisez les poignées auxiliaires, si l’outil en
possède. Toute perte de maîtrise de l’outil peut
présenter un risque de blessure.
10. Tenez l’outil électrique par des surfaces de

au cours de laquelle l’accessoire de coupe


sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil électrique
et électrocuter l’utilisateur.
11. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise. Veillez à ce que personne ne se trouve
dessous lorsque vous utilisez l’outil en
hauteur.
12. Tenez l’outil fermement.
13. Gardez vos mains à l’écart des pièces en
rotation.
14. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne.
Faites fonctionner l’outil uniquement lorsque
vous le tenez.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques susceptibles d’être toxiques.
Prenez les précautions nécessaires pour éviter
que la poussière dégagée lors du travail ne
soit inhalée et n’entre en contact avec la peau.
Suivez les consignes de sécurité du fabricant
du matériau.
16. Lors du malaxage, placez la cuve de mélange
sur une surface plane et stable.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter
contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-


Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les

plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
16 FRANÇAIS
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un

dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DES
PIÈCES
Modèle UT001G
Fig.1
1Gâchette 2Bouton de sécurité
3Bouton de verrouillage 4Molette de réglage de
la vitesse
5Bouton de changement
de vitesse
6Couvercle de la batterie
7Poignée 8Porte-axe
9Axe 10 Lame de malaxage
Modèle UT002G
Fig.2
1Gâchette 2Bouton de sécurité
3Bouton de verrouillage 4Molette de réglage de
la vitesse
5Bouton de changement
de vitesse
6Couvercle de la batterie
7Poignée 8Mandrin
PRÉPARATIFS AVANT
UTILISATION
Indication de la charge restante de
la batterie

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.3: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
17 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-


NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
Ce que vous devez connaître avant
toute utilisation
Tenez la poignée lorsque vous utilisez ou transportez
l’outil.
Fig.4
ATTENTION : Ne tenez pas la partie en
tôle. Les zones coupantes peuvent provoquer des
blessures.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé(e) d’une manière
provoquant un appel de courant anormalement élevé,


de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.



ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très


les batteries de l’outil et chargez-les.
MÉTHODE
D’UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

REMARQUE : Lorsque vous ne travaillez pas,
posez la machine et rangez-la.
Fig.5
Assemblage
Installation de l’axe
Accessoire en option
Pour le UT001G
1. Serrez l’axe dans le porte-axe.
Fig.6: 1. Axe 2. Porte-axe
2. Maintenez les méplats sur le porte-axe avec
une clé de 19 mm pour que ce dernier ne puisse pas
tourner. En maintenant ainsi les méplats, serrez l’écrou
hexagonal avec une autre clé de 19 mm dans le sens

Fig.7: 1. Axe 2. Porte-axe
Pour le UT002G
1. Insérez l’axe dans le mandrin en l’insérant à fond.
Fig.8: 1. Axe 2. Mandrin
2. Serrez le mandrin manuellement, puis placez la
-
rez-la dans le sens des aiguilles d’une montre. Assurez-

manière uniforme.
Fig.9: 1. Clé de mandrin 2. Mandrin
3. Pour retirer l’axe, tournez la clé de mandrin dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre sur un des

4. Lorsque vous n’utilisez pas la clé de mandrin,

perdre.
Fig.10: 1. Clé de mandrin
Pose de la lame de malaxage
Accessoire en option
Insérez la lame de malaxage dans l’axe, puis main-
tenez-la en place avec le boulon hexagonal. À cette
étape, placez-la de sorte que l’extrémité supérieure

plane sur l’axe et serrez le boulon hexagonal avec la
clé fournie.
Fig.11: 1. Boulon hexagonal 2. Axe 3. Surface
plane 4. Lame de malaxage
Lors de l’installation des lames de malaxage en deux

malaxage sur la partie plane de l’axe avec les boulons

malaxage soit en face l’une de l’autre, comme illustré

Fig.12: 1. Boulon hexagonal 2. Axe 3. Surface
plane 4. Lame de malaxage
NOTE : Demandez à votre centre de service Makita
local de vous indiquer les lames de malaxage
autorisées.
18 FRANÇAIS
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : N’utilisez pas cet outil avec
l’adaptateur de batterie. Si vous connectez l’adapta-
teur de batterie à l’outil, le couvercle de la batterie ne
pourra pas fermer. Utiliser l’outil avec le couvercle de
la batterie ouvert présente un risque de blessure.
ATTENTION : Veillez à ne pas vous pincer les
doigts lors de l’ouverture ou de la fermeture du
couvercle de la batterie.
REMARQUE : Installez un couvercle de batterie
convenant à la taille de la batterie.
Ouvrez le couvercle de la batterie en appuyant sur le
bouton dessus.
Fig.13: 1. Bouton 2. Couvercle de la batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Fig.14: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez

léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la

Après avoir installé la batterie, refermez bien le cou-
vercle de la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.

AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie

fonctionne bien et revient en position d’arrêt en

AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute
autre manière. Une gâchette dont le bouton de
sécurité est bloqué comporte un risque d’activation
accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’ou-
til s’il se met en marche lorsque vous appuyez

le bouton de sécurité. Une gâchette non réparée
comporte un risque d’activation accidentelle pouvant

centre d’entretien Makita pour le faire réparer AVANT
de poursuivre l’utilisation.
AVERTISSEMENT : N’installez pas la batterie
alors que le bouton de verrouillage est enclenché.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour démarrer l’outil,
enfoncez le bouton de sécurité et enclenchez la gâchette.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous augmentez la

Pour un fonctionnement en continu, enfoncez le bouton
de verrouillage tout en enclenchant la gâchette, puis
-
ment la gâchette, puis relâchez-la.
Fig.15: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité 3. Bouton
de verrouillage
Fonctionnement du bouton de
changement de vitesse
REMARQUE : N’utilisez le bouton de change-
ment de vitesse qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le mode de vitesse de l’outil

REMARQUE :
Mettez toujours le bouton de chan-
gement de vitesse soigneusement sur la bonne
position. En utilisant l’outil avec le bouton de change-
ment de vitesse placé à mi-chemin entre la position 1
et la position 2, vous risquez d’endommager l’outil.
REMARQUE : Si la vitesse de rotation diminue
considérablement pendant le fonctionnement en
mode grande vitesse, arrêtez l’outil et réglez le
mode sur le mode basse vitesse. Autrement, cela
pourrait provoquer la surcharge du moteur et entraî-
ner un dysfonctionnement ou un incendie.

avec le bouton de changement de vitesse.
Sélectionnez le mode de vitesse adéquate selon le
matériau à mélanger.
Pour changer le mode de vitesse, tournez le bouton de
changement de vitesse de sorte que l’index soit dirigé
vers le point à la position 1 pour le mode basse vitesse ou
vers le point à la position 2 pour le mode grande vitesse.
Fig.16: 1. Index 2. Bouton de changement de
vitesse 3. Point
19 FRANÇAIS
Fonctionnement de la molette de
réglage de la vitesse
-
nant la molette de réglage de la vitesse. La vitesse à
vide lorsque la gâchette est complètement enclenchée
-1 et 500 min-1 en mode
basse vitesse et entre 500 min-1 et 920 min-1 en mode
grande vitesse. Une vitesse plus élevée s’obtient en
tournant la molette vers le numéro 5 et une vitesse plus
basse en la tournant vers le numéro 1.
Sélectionnez la vitesse adéquate selon le matériau à
mélanger.
Fig.17: 1. Molette de réglage de la vitesse
REMARQUE : La molette de réglage de la
vitesse ne peut pas être tournée plus haut que
5 ou plus bas que 1. Ne forcez pas au-delà de 5
ou 1.
Fonction de prévention de
redémarrage accidentel
Si vous installez la batterie tout en enclenchant ou
en verrouillant la gâchette, l’outil ne démarrera pas.
Pour démarrer l’outil, relâchez la gâchette, puis
enclenchez-la.
Fonction électronique
L’outil est doté de la fonction électronique suivante pour
en faciliter le fonctionnement.
Démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur minimise le choc
au démarrage et permet de démarrer l’outil en douceur.
Opérations de base
ATTENTION : Ne mélangez pas de matériaux


avec du diluant utilisé comme solvant. Vous ris-
queriez autrement de vous blesser.
ATTENTION : Ne mélangez pas de matériau
à viscosité élevée dans le mode grande vitesse.
Vous risqueriez de perdre la maîtrise de l’outil et de
vous blesser.
ATTENTION : Ne faites pas pivoter la lame de
malaxage à l’extérieur de la cuve d’agitation.
ATTENTION : Si vous entendez un bruit anor-
mal pendant l’utilisation, mettez l’outil hors ten-
sion avec l’interrupteur et cessez de l’utiliser.
REMARQUE : Lorsque vous mélangez le maté-

matériau, prenez garde de ne pas asperger de
matériau autour de vous.
REMARQUE : N’utilisez pas l’outil à d’autres

1. Sélectionnez le mode grande vitesse ou le mode
basse vitesse en fonction du matériau à mélanger.
2. Tenez l’outil fermement à deux mains. Placez la
lame de malaxage complètement sous le matériau.

chantier est sûr, puis mettez l’outil sous tension.
3. Déplacez la lame de malaxage de haut en bas
pendant le malaxage de sorte que l’ensemble du maté-

4. Lorsque le malaxage est terminé, mettez l’outil

de malaxage, puis sortez-la de la cuve de mélange.
Opérations appliquées
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Remplacement du couvercle de la
batterie
Accessoire en option
Installez l’un des couvercles de batterie selon la taille
de votre batterie.
Fig.18: 1. Couvercle de la batterie S 2. Couvercle
de la batterie L 3. Bouton
1. Ouvrez le couvercle de la batterie équipé en série
en appuyant sur le bouton dessus.
2. 
équipé en série. Retirez ensuite la vis, le manchon et le
couvercle de la batterie.
Fig.19: 1. Vis 2. Manchon 3. Couvercle de la batte-
rie (équipé en série)
NOTE :
montage. Dans ce cas, sortez-le avec une vis ou un

3. 
batterie en option avec ceux sur le logement. Insérez
le manchon. Serrez ensuite les vis pour le maintenir en
place.
Fig.20: 1. Vis 2. Manchon 3. Couvercle de la batte-
rie (en option)
4. Fermez solidement le couvercle de la batterie.
Installation ou retrait du porte-axe
selon le pays
Pour le UT001G
Installez l’un des porte-axes disponibles en option selon
la taille de la vis de l’axe.
Fig.21: 1. Porte-axe M12 2. Porte-axe M14
Tout en tenant la tige avec une clé, desserrez le porte-
axe avec une autre clé.
Fig.22: 1. Porte-axe 2. Clé 3. Tige
Pour installer le porte-axe, réalisez la procédure de
dépose en sens inverse.
20 FRANÇAIS
Pour le UT002G
1. Insérez la clé hexagonale dans le mandrin, puis
desserrez le mandrin à l’aide de la clé hexagonale tout
en tenant la tige avec la clé.
Fig.23: 1. Clé hexagonale 2. Mandrin 3. Clé 4. Tige
2. Serrez le porte-axe avec une clé tout en tenant la
tige avec une autre clé.
Fig.24: 1. Porte-axe 2. Clé 3. Tige
Manipulation après utilisation
-
gneusement le matériau resté sur l’outil après utilisa-
tion. Redoublez de précaution pour nettoyer en profon-

les ouvertures des couvercles, etc.
REMARQUE : Évitez de nettoyer l’outil dans
l’eau. De l’eau peut pénétrer dans le carter du moteur
et provoquer une défaillance du moteur.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

vente Makita agréé ou un centre de service usine, avec
des pièces de rechange Makita.
Guide de dépannage

suivants.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer.
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys-
tème de protection, contactez votre centre de service
Makita local.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Lame de malaxage
• Axe
Couvercle de la batterie
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Makita UT001GT201 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu