Trulife EL800 Instructions For Use Manual

Tip
Instructions For Use Manual
Instructions for Use
PRESSURECARE

IFU Outer Cover_Layout 1 26/10/2016 08:49 Page 1
1
CONTENTS
CONTENTS
English 6
Deutsch 8
Nederlands 10
Dansk 12
Norsk 14
Svenska 16
Français 18
Italiano 20
Español 22
Português 24
Română 26
Ελληνικα 28
Türkçe 30
Suomi 32
Eesti 34
Magyar 36
Latviešu 38
Lietuviu 40
Polski 42
Česky 44
Slovenčina 46
Slovenščina 48
Български 50
Русский 52
日本語 54
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:32 Page 1
2
Oasis Elite
Prone Positioner (EL903)
Oasis Elite Prone & Lateral Positioning system
Diagram
1
Diagram 2
Diagram 3
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:32 Page 2
3
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:32 Page 3
4
Oasis Heel Cups (OA131)
EL904 Oasis
Elite Large
Prone
Positioner
EL800 Oasis Elite Lateral Leg
Positioner
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 4
5
CONTENTS
Oasis + Head and Neck Support OP151
Elite Trendelenburg System
Oasis + Long Armboard Pad OP101
Oasis + Discs OP015
IMAGE 1 IMAGE 2
ELTS20 ELTS40
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 5
6
Advice to ensure long life and best Service from your Trulife Pressurecare products.
T
hank you for choosing our Pressurecare product range.
Our products are used to aid the prevention of pressure ulcers and correct positioning in the surgical environment.
A Patient’s predisposition to this type of injury is based on many factors including intrinsic factors such as general
h
ealth, age, weight and pre-existing medical conditions. The risk of patients acquiring pressure related injuries can
be minimized by properly using the Trulife range of products, along with good clinical practices. Appropriate care
a
nd attention will ensure the long life and durability of your Trulife Pressurecare products.
General use of your Trulife Pressurecare products.
In line with good clinical practice, assess the patient’s condition and areas of potential risk prior to deciding
which pads and positioners to use.
Please ensure the patient is correctly positioned in a safe and secure manner at all times and ensure that no
e
xcess pressure is applied to any one area. Pay particular attention to areas of high risk.
A sheet may be placed over the product; however, this will reduce its shear relieving properties. If a sheet is
used, it should fit loosely over the products and be un-starched and free of wrinkles or folds.
Products should be handled with care. Avoid placing sharp instruments on the products as they will puncture
the film.
Pads may be heated to body temperature in an oven, pre-heated to 40ºC, or on a heated mattress. Please
follow instructions of the oven or mattress manufacturer as appropriate. (Please refer to good clinical practices)
The products can be cooled to -12ºC without any adverse effects.
Avoid pulling table pads while patients are lying on them, as excessive force will adversely affect them.
Avoid pulling products along rough or sharp surfaces.
Products should be checked for wear and tear. If damage occurs (e.g. cut, crack or tear) the product should be
discarded. A repair kit is available for the Oasis, Elite and Azure range but should only be used as a temporary
solution.
Products should be clean and dry before use.
The Oasis + discs aid slip reduction, however they should be used in conjunction with other anti slip measures.
(Please refer to good clinical practices)
The Oasis + range is 100% silicone. It is 'oily to touch' as the silicone releases oil, this is hypo-allergenic and
gives extra grip.
Do not expose the product to a naked flame.
Use correct lifting techniques when lifting heavy products.
Oasis Extremity Belt (OA113) and Oasis Positioning Belt (OA110)
This product is designed to assist in stabilising the patient when positioned on the operating table, and is not
designed to support weight of the patient.
Prone Positioners EL903 and EL904
For Maximum protection, these products should be used in conjunction with the prone headrest (EL141), and
a low chest roll or universal Positioner to elevate the feet.
Ensure the patient is positioned safely and securely.
Please ensure straps are securely wrapped around the side rails of the table.
Oasis Prone / Lateral Positioning System (EL905)
EL905: For Prone
The EL905 is a versatile and flexible products that can be adjusted to suit the patient. For correct assembly
please align black dots as indicated in Diagram 1 page 2
For Maximum protection, the products should be used in conjunction with the prone headrest (EL141), the
knee Pad (EL101/102) and a low chest roll, or universal Positioner to elevate the feet. Ensure the patient is
positioned safely and securely. (Please refer to first image on page 3)
To best maintain the adhesion of the Hook and Loop, peel the Positioner away from the base plate using the
inside corner.
Please ensure straps are securely wrapped around the side rails of the table.
EL905: For Lateral
Set up the EL905 for Prone Position ( See Image Diagram 1, page 2)
Rotate the top two gel pieces, you will see one continuous black line (See Diagram 2, Page 2).
Move the other 4 pieces of the EL905 down to the next Velcro piece, this will allow the EL101 to fit.
The EL905 should be adjusted as per image, once in this position it should not be adjusted.
Using the EL905 in Lateral, please use in conjunction with the EL022 / Open Head Ring and the EL101
Armboard Pad (Please see Diagram 3, page 2).
An EL101 pad should also be used under the shoulder. (This will cover the black plastic base on the EL905 as
illustrated in Diagram 2, page 2).The patient should never come in contact with the black plastic base of the EL905.
Ensure the patient is positioned safely and securely.
Please ensure straps are securely wrapped around the side rails of the table.
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 6
7
ENGLISH
ELTS20 Elite Trendelenburg System 20° Set Up
1. To begin place the Anti-Slip Mat at the base of the table.
2
. The Positioner should then be aligned on top of the Anti-Slip Mat.
3. Fasten straps to the rail.
4. Place the headrest as close to the Positioner as possible; noting the directional arrows.
5
. When transferring the patient, make sure the shoulders are aligned with the indicators on the main body of
the Positioner. (Refer to image 1&2 above).
6
. Place patients head onto headrest. Once the patient is correctly positioned, please place the patient’s legs into
the leg stirrups.
E
LTS40
E
lite
T
rendelenburg System 40° Set Up
1. Perform steps 1.2.4.5.6 from the ELTS20 Set Up, excluding step 3. Straps do not need to be fastened.
2
. Once the patient is correctly positioned, Shoulder Supports can be added. To attach Shoulder Supports, fit the
L
-Bracket provided by sliding the L-Bracket into the receiver, located at the front of the support.
3. The L-Bracket should then be placed into the Clamp.
4. Gently slide the Shoulder Supports forward underneath the patient.
5. If there is not a continuous rail, or if fixing prevents the attachment, move the system back to a position that
best accommodates the Shoulder Supports and Clamps.
6. Manoeuvre the pockets over the Shoulder Supports.
7. Secure the system by tightening the Clamps on the surgical rail. Arm retainers can be added by pushing the
flat side of the board under the mattress
8. Before surgery a tilt test should be performed, to ensure the patient is secure. Please note our system also
works in lateral tilt.
For further information and images please refer to the ELTS20 & ELTS40 set-up guide
included with your products or view the set up video here https://vimeo.com/180749129
Cleaning of your Trulife Pressurecare products.
Products should be disinfected before and after use.
Oasis, Oasis Elite, Azure and Oasis + products can be easily cleaned using standard operating room cleaning
agents. Avoid soaking products in cleaning fluid.
If product has Hook and Loop attachments keep it closed when not in use to reduce the build up of dust.
If the Oasis + product attracts fibers. It can be easily cleaned under running water.
Products should be dry before use.
The Oasis + products have been tested for Autoclave sterilisation. The tests reported no discernible change
from the products after 24 Autoclave Sterilisation Cycles at 134 °C and 3 minutes.
For the ELTS40 system please follow cleaning instructions included with the Arm Retainer, the L-Bracket, and
the Clamps. (ELT22-ELT24) The Trulife Shoulder Support (ELT21)can be cleaned using standard operating room
cleaning agents
For more detailed information on cleaning agents and other testing, please see the technical guide in your Trulife
Pressurecare catalogue. (You can request this from your local distributor)
Handling
Gently remove pads from tables or surgical equipment. To transfer large table pads (not containing foam) you
may roll the pad and carry it cradled in arms. To transport larger foam or gel products, fully support the pad with
two hands or cradle it in arms when possible. Carts are recommended for transporting bulkier items.
Storage of your Trulife Pressurecare products
Fold large table pads in sections of approximately 35cm.
Avoid placing heavy loads or sharp objects on any of the products.
Please store all products flat.
Store products at room temperature.
Oasis Elite Table Pads (EL030 and EL031)
For best results store product with Gel side facing outwards.
Disposal instructions
Any disposal practice must be in compliance with all local and national laws and regulations.
All packaging materials used for your Pressurecare product can be recycled.
In the unlikely event should any problems arise with your Pressurecare product, please contact your local
distributor.
If returning a damaged product, please disinfect prior to sending.
If you have any questions regarding our product range or their applications, or have any comments regarding
any Products, please contact your local distributor.
NOTE: PLEASE RETAIN THESE INSTRUCTIONS FOR USE, FOR REFERRAL.
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 7
8
SO STELLEN SIE EINE LANGE LEBENSDAUER UND EINEN ADÄQUATEN EINSATZ IHRER GELPOLSTERSICHER.
D
anke, dass Sie sich für ein Produkt der Firma Trulife entschieden haben. Unsere Produkte werden als Hilfe zur Vorbeugung
von Druckgeschren und zur richtigen Positionierung im OP verwendet. Die Veranlagung eines Patienten für derartige
Verletzungen ist von vielen Faktoren abngig, z.B. intrinsische Faktoren wie allgemeine Gesundheit, Alter, Gewicht und
b
ereits bestehende Beschwerden. Das Risiko, dass Patienten druckbedingte Verletzungen erleiden, kann durch die richtige
Anwendung der Trulife Produktpalette in Verbindung mit den "Gute klinische Praxis" GCP-Richtlinien minimiert werden. Die
angemessene Pflege stellt eine lange Lebensdauer und Haltbarkeit Ihrer Pressurecare-Produkte sicher.
Allgemeiner Gebrauch Ihrer Trulife Produkte
Im Einklang mit der guten medizinischen Praxis muss der Zustand des Patienten und der möglichen Risikobereiche
zuchst eingeschätzt werden, bevor entschieden werden kann, welche Polster und Positionierer zu verwenden sind.
Versichern Sie sich unbedingt, dass der Patient zu jeder Zeit sicher positioniert ist und dass kein übermäßiger
Druck ausgeübt wird. Beachten Sie hierbei insbesondere die Bereiche mit hohem Risiko.
Es kann ein Tuch über das Produkt gelegt werden. Dies reduziert allerdings seine scherkraftenlastenden
Eigenschaften. Wenn ein Tuch verwendet wird, sollte es locker auf den Produkten platziert werden. Es sollte
ungestärkt und knitter- und faltenfrei sein.
Die Produkte sind mit Sorgfalt zu behandeln. Legen Sie keine scharfen Instrumente auf die Produkte. Die Folie
kann dadurch Schaden nehmen.
Die Polster können in einem Wärmeschrank bis auf 40ºC. vorgeheizt werden. Bitte folgen Sie den Anweisungen
des Wärmeschrank-Herstellers und Ihren Standards.
Die Produkte können bis auf -12 °C abgekühlt werden.
Ziehen Sie nicht an dem Tisch-Polster, wenn ein Patient darauf liegt. Eine übermäßige Kraftanwendung kann das
Polster beschädigen.
Die Produkte sollten auf Verschleiß überprüft werden. Bei Schäden (z.B. Einschnitte, Einrisse oder Risse) sollte das
Produkt entsorgt werden. Für die Oasis-, Elite- und Azure-Produktreihen steht ein Reparaturset zur Verfügung,
sollte aber nur als temporäre Lösung verwendet werden.
Produkte sollten vor dem Gebrauch sauber und trocken sein.
Die Oasis + Unterlegscheiben helfen das Wegrutschen zu mindern, aber sie sollten in Verbindung mit anderen
Antirutschmaßnahmen eingesetzt werden. (Bitte beachten Sie die GCP-Richtlinien.)
Die Oasis + Produktreihe besteht zu 100 % aus Silikon. Sie fühlen sich 'ölig beim Anfassen' an, da das Silikon Öl
freisetzt. Dies ist hypoallergen und gibt zusätzlichen Halt.
Setzen Sie das Produkt niemals einer direkten Flammeneinwirkung aus.
Machen Sie beim Heben von schweren Produkten von angemessenen Maßnahmen gebrauch.
Extremitätengurt Oasis (OA113) und Positionierungsgurt Oasis (OA110)
Dieses Produkt soll den Patienten auf dem OP-Tisch stabilisieren. Es dient nicht als Halt des Patientengewichts.
Positionierer für die Bauchlage EL903 und EL904
Für den maximalen Schutz können die Produkte zusammen mit dem Kopfpolster für die Bauchlage (EL141) und
einer Brusthalbrolle oder einem Universalpositionierer zum Hochlegen der Füße verwendet werden.
Der Patient muss sicher fixiert sein.
Beachten Sie, dass die Klettbänder sicher an den Euroschienen des Tisches befestigt sind.
Polster-Set für die Bauch-/Seitenlage Oasis (EL905)
EL905: Für die Bauchlage
Das EL905 ist ein vielseitiges und flexibles Produkt, das auf den einzelnen Patienten angepasst werden kann.
Richten Sie für einen korrekten Zusammenbau die schwarzen Punkte aus, wie in Abbildung 1 Seite 2 gezeigt
Für den maximalen Schutz sollten die Produkte zusammen mit dem Kopfpolster für die Bauchlage (EL141), der
Knieauflage (EL101/102) und einer Brusthalbrolle oder einem Universalpositionierer zum Hochlegen der Füße
verwendet werden. Der Patient muss sicher fixiert sein. (Bitte beachten Sie das erste Bild auf Seite 3)
Damit die Anhaftung der Klettverschlussstreifen bestmöglich erhalten bleibt, lösen Sie die Polster immer von der
Innenseite ab.
Beachten Sie, dass die Klettbänder sicher an den Euroschienen des Tisches befestigt sind.
EL905: Für die Seitenlage
Bauen Sie das EL905 für die Bauchlage auf (siehe Abbildung 1, Seite 2)
Drehen Sie die oberen beiden Gelteile so, dass Sie eine durchgehende schwarze Linie sehen (siehe Abbildung 2, Seite 2).
Versetzen Sie die anderen 4 Teile des EL905 zum nächsten Klettverschlussteil herunter. Danach passt das EL101
dazwischen.
Das EL905 sollte gemäß der Abbildung angepasst werden. Wenn es sich einmal in dieser Position befindet, sollte
es nicht mehr verändert werden.
Verwenden Sie das EL905 in der Seitenlage zusammen mit dem offenen Kopfring EL022 und dem
Armauflagenpolster EL101 (siehe Abbildung 3, Seite 2).
Ein Polster EL101 sollte auch unter der Schulter eingesetzt werden. (Dieses deckt die schwarze
Kunststoffgrundplatte des EL905 ab, wie in Abbildung 2, Seite 2 dargestellt). Der Patient sollte nie mit der
schwarzen Kunststoffgrundplatte des EL905 in Berührung kommen.
Der Patient muss sicher fixiert sein.
Beachten Sie, dass die Klettbänder sicher an den Euroschienen des Tisches befestigt sind.
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 8
9
DEUTSCH
ELTS20 Elite Trendelenburg System 20° Aufbau
1. Legen Sie zuerst die Anti-Rutschmatte auf das untere Ende des Tischs.
2
. Der Positionierer sollte dann auf der Anti-Rutschmatte ausgerichtet werden.
3. Befestigen Sie die Riemen an der Schiene.
4. Platzieren Sie die Kopfstütze so nah wie möglich am Positionierer. Beachten Sie dabei die Richtungspfeile.
5
. Achten Sie bei der Umbettung des Patienten darauf, dass die Schultern mit den Anzeigen auf dem Hauptteil
des Positionierers ausgerichtet sind. (Siehe Bild 1 & 2 oben).
6. Platzieren Sie den Kopf des Patienten auf der Kopfstütze. Wenn der Patient richtig positioniert ist, legen Sie die
B
eine des Patienten in die Beinbügel.
ELTS40
Elite Trendelenburg System 40° Aufbau
1
. Führen Sie die Schritte 1. 2. 4. 5. 6. aus dem ELTS20 Aufbau (ohne Schritt 3) aus. Die Riemen müssen nicht
festgezogen werden.
2. Wenn der Patient richtig positioniert ist, können Schulterstützen angelegt werden. Um Schulterstützen
a
nzubringen, bauen Sie die
mitgelieferte L-Halterung ein, indem Sie die L-Halterung in den Aufnehmer schieben, der sich an der
Vorderseite der Stütze befindet.
3. Die L-Halterung sollte dann in die Klemme eingesetzt werden.
4. Schieben Sie die Schulterstützen vorsichtig nach vorne unter den Patienten.
5. Wenn keine durchgehende Schiene vorhanden ist oder wenn die Fixierung die Befestigung verhindert,
bringen Sie das System in eine Position zurück, in der die Schulterstützen und Klemmen am besten passen.
6. Manövrieren Sie die Taschen über die Schulterstützen.
7. Sichern Sie das System, indem Sie die Klemmen an der Operationsschiene anziehen. Armhalterungen können
angebracht werden, indem die flache Seite der Platte unter die Matratze geschoben wird
8. Vor der Operation sollte ein Kipptest durchgeführt werden, um zu gewährleisten, dass der Patient gesichert
liegt. Bitte beachten Sie, dass unser System auch seitlich neigbar ist.
Weitere Informationen und Bilder entnehmen Sie bitte der ELTS20 & ELTS40 Aufbau-Anleitung, die mit Ihren
Produkten geliefert wird, oder sehen Sie sich das Aufbau-Video unter https://vimeo.com/180749129 an
Reinigung Ihres Trulife Pressurecare Produkts.
Die Produkte sollten vor und nach Gebrauch desinfiziert werden.
Oasis, Oasis Elite, Azure und Oasis + können einfach mit Standard-OP-Reinigungsmittel gereinigt werden. Das
Einlegen von Produkten in Reinigungsflüssigkeit ist zu vermeiden.
Wenn das Produkt Haken- und Schlaufenbefestigungen aufweist, halten Sie bei Nichtgebrauch unter
Verschluss, um die Ansammlung von Staub zu reduzieren.
Wenn das Oasis + Fasern anzieht, kann es leicht unter fließendem Wasser gereinigt werden.
Die Produkte sollten vor dem Gebrauch trocken sein.ß
Die Oasis + Produkte wurden auf die Sterilisation im Autoklaven getestet. Die Tests zeigten keine deutliche
Veränderung der Produkte nach 24 Autoklav-Sterilisationszyklen mit 134 °C und 3 Minuten.
Befolgen Sie beim ELTS40-System bitte die mit dem Armhalter, der L-Halterung und den Klemmen gelieferten
Reinigungsanweisungen. (ELT22-ELT24) Die Trulife Schulterstütze (ELT21) kann mit handelsüblichen OP-
Reinigungsmitteln gereinigt werden
Detaillierte Informationen zu Reinigungsmitteln und anderen Tests finden Sie im technischen Leitfaden in Ihrem
Trulife Pressurecare Katalog. (Sie können diesen bei Ihrem örtlichen Händler anfordern)
Handhabung
Um große Tischpolster zu bewegen (ohne Schaumschicht) können Sie das Polster aufrollen und es auf dem Arm
tragen. Um größere Schaum- oder Gelprodukte zu transportieren, heben Sie das Polster mit beiden Händen oder
halten es im Arm. Um größere Schaum- oder Gelprodukte zu transportieren, unterstützen Sie das Polster mit beiden
Händen oder halten es im Arm. Wagen sind für den Transport sperriger Gegenstände empfohlen.
Aufbewahrung Ihrer Gelpolster
Falten Sie die großen Tischpolster auf ungefähr 35 cm Größe.
Legen Sie, soweit möglich, keine schweren oder scharfe Gegenstände auf einem der Produkte ab.
Bitte alle Produkte eben lagern.
Die Produkte sind bei Raumtemperatur zu lagern.
Tischpolster Oasis Elite (EL030 und EL031)
Lagern Sie das Produkt mit der Gelseite nach oben, um die besten Ergebnisse zu erzielen.
Anweisungen zur Entsorgung
Die Entsorgung der Produkte hat gemäß den lokalen bzw. nationalen Gesetzen und Bestimmungen zu erfolgen.
Das Verpackungsmaterial Ihrer Gelpolster kann recycelt werden.
In dem ungewöhnlichen Fall, dass mit Ihrem Gelpolster Probleme auftreten, wenden Sie sich an Ihren lokalen
Händler. Vor dem Einsenden eines beschädigten Produkts ist dieses entsprechend zu desinfizieren.
Sollten Sie Fragen im Hinblick auf unsere Produktauswahl oder deren Anwendung oder Anmerkungen in Bezug auf
die OP-Produkte haben, setzen Sie sich mit Ihrem lokalen Händler in Verbindung.
HINWEIS: BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR SPÄTEREN ANSICHT AUF!
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 9
10
ADVIES OM EEN LANGDURIGE EN BESTE WERKING VAN UW PRESSURECARE PRODUCTEN TE
G
ARANDEREN
B
edankt om voor de Pressurecare productreeks te kiezen. De producten worden gebruikt ter voorkoming van drukzweren
e
n een correcte positionering in de operatiekamer. De predispositie van een patiënt voor dit type letsel is op vele factoren
g
ebaseerd, waaronder intrinsieke factoren zoals algemene gezondheid, leeftijd, gewicht en al bestaande medische
c
ondities. Het risico van patiënten op het krijgen van druk gerelateerde verwondingen kan worden geminimaliseerd met
b
ehulp van het assortiment Trulife producten in combinatie met goede klinische praktijktoepassing.
Met de juiste zorg en onderhoud wordt de lange levensduur en duurzaamheid van uw Pressurecare producten
gegarandeerd.
Algemeen gebruik van uw Pressurecare producten.
Gebruik de goede klinische praktijktoepassing om de toestand van de patiënt en mogelijke risicogebieden te
evalueren alvorens u beslist welke pads en positioneerkussens u wilt gebruiken.
Zorg er steeds voor dat de patiënt correct gepositioneerd is op een veilige en stevige manier en zorg dat er
g
een extra druk wordt uitgeoefend op een specifiek gebied. Let in het bijzonder op gebieden met hoge risico's.
Er kan een laken over het product getrokken worden; maar dit vermindert de wegnemende, verlichtende
eigenschappen van het product. Als een laken wordt gebruikt, dan dient dit losjes over de producten gelegd te
worden. Het mag niet gesteven zijn en moet vrij van kreukels en plooien zijn.
Producten moeten voorzichtig behandeld worden. Plaats geen scherpe instrumenten op de producten
aangezien deze de film kunnen doorprikken.
De pads kunnen worden verwarmd tot lichaamstemperatuur in een oven, voorverwarmd worden tot 40ºC, of
verwarmd worden op een verwarmde matras. Volg als nodig de instructies van de oven- of matrasproducent.
(Gelieve aan goede klinische praktijktoepassing terefereren)
De producten kunnen worden afgekoeld tot -12°C zonder negatieve bijwerkingen.
Vermijd te trekken aan de tafelpads terwijl de patiënt erop ligt, aangezien te veel kracht een negatieve invloed heeft.
Vermijd het slepen van de producten over ruwe of scherpe oppervlakken.
Producten dienen gecontroleerd te worden op slijtage. Als er schade optreedt (bv. inkerving, barst- of
scheurvorming) moet het product moet worden weggegooid. Er is een reparatieset beschikbaar voor de series
Oasis, Elite en Azuur, maar deze set mag alleen gebruikt worden als tijdelijke oplossing.
Producten moeten schoon en droog zijn voor gebruik.
De Oasis + disks zorgen voor minder wegglijden, maar ze dienen te worden gebruikt in combinatie met andere
antislip maatregelen. (Zie hiervoor goede klinische praktijken’)
Oasis + assortiment is 100% uit siliconen vervaardigd. Het is 'vettig om aan te raken’ omdat de siliconen olie
vrijgeeft; dit is hypoallergeen en geeft extra grip.
Stel het product niet bloot aan een open vuur.
Gebruik de correcte tiltechnieken als u zware producten tilt
Oasis ledematenriem (OA113) en Oasis positioneringsriem (OA110)
Dit product werd ontworpen als hulp bij het stabiliseren van de patiënt wanneer deze op de operatietafel ligt en
het is niet bedoeld om het gewicht van de patiënt te ondersteunen.
Vooroverliggend positioneerkussens EL903 en EL904
Voor een maximale bescherming moeten de producten samen gebruikt worden met de vooroverliggende
hoofdsteun (EL141) en een lage borstrol of universeel positioneerkussen om de voeten hoger te brengen.
Zorg dat de patiënt veilig en stevig ligt.
Zorg ervoor dat de riemen stevig rond de zijrails van de tafel gewikkeld zijn.
Oasis vooroverliggend/ lateraal positioneringsysteem (EL905)
EL905: vooroverliggend
De EL905 is een veelzijdig en flexibel product, dat aan de patiënt kan worden aangepast. Gelieve voor de juiste
montage de zwarte punten op elkaar af te stemmen zoals in figuur 1 op pagina 2 is aangegeven
Voor een maximale bescherming dienen de producten gebruikt te worden in combinatie met de hoofdsteun voor
buikligging (EL141), de kniepad (EL101/102) en een lage borstrol of universeel positioneerkussen om de voeten hoger
te brengen. Zorg dat de patnt veilig en stevig ligt. (Raadpleeg alstublieft de eerste afbeelding op pagina 3)
Om de adhesie van de haak en lus zo goed mogelijk te onderhouden, trekt u de postioneerder weg van de
basisplaat met behulp van de binnenhoek.
Zorg ervoor dat de riemen stevig rond de zijrails van de tafel gewikkeld zijn.
EL905: lateraal:
Plaats de EL905 zoals bij de vooroverliggende positie (Zie figuur 1 op pagina 2)
Draai de bovenste twee gel items; u ziet een doorlopende zwarte lijn (Zie figuur 2 op pagina 2).
Verplaats de overige 4 stukken van de EL905 naar beneden naar het volgende klittenbanddeel; hierdoor kan de
EL101 bevestigd worden.
De EL905 dient aangepast te worden zoals op de afbeelding. Als het eenmaal in deze positie zit, mag het niet
verder aangepast worden.
Gelieve bij gebruik van de EL905 in laterale positie, in combinatie met de EL022 / open hoofdringband en de
EL101 de pad voor de armpositie te gebruiken (Gelieve figuur 3 op pagina 2 te raadplegen).
Een EL101 pad moet altijd onder de schouder gelegd worden. (Dit moet de zwarte plastic basis op de EL905 bedekken,
zoals in figuur 2 op pagina 2 is afgebeeld) De patiënt mag nooit in contact komen met de plastic basis van de EL905.
Zorg dat de patiënt veilig en stevig ligt.
Zorg ervoor dat de riemen stevig rond de zijrails van de tafel gewikkeld zijn.
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 10
11
NEDERLANDS
ELTS20 Elite Trendelenburg Systeem 20° installatie
1. Plaats eerst de Anti-Slip Mat onderaan de tafel.
2
. De Positioner moet dan precies bovenop de Anti-Slip Mat worden geplaatst.
3. Bevestig riemen aan de stang
4. Plaats de hoofdsteun zo dicht mogelijk bij de Positioner; volg daarbij de richtingpijlen.
5
. Zorg tijdens het overbrengen van de patiënt dat de schouders in dezelfde positie liggen als de indicators op
het middengedeelte van de Positioner. (Zie afbeelding 1& 2 hierboven).
6. Plaats het hoofd van de patiënt op de hoofdsteun. Plaats de benen van de patiënt in de beensteunen zodra de
p
atiënt in de juiste positie ligt.
ELTS40
Elite Trendelenburg Systeem 40° installatie
1
. Voer stap 1.2.4.5.6 van de ELTS20 installatie uit, behalve stap 3. Riemen hoeven niet te worden vastgemaakt.
2. Zodra de patiënt in de juiste positie ligt, kunnen schoudersteunen worden geplaatst. Plaats voor het
bevestigen van schoudersteunen de geleverde
L
-vormige steun door deze in de receiver te schuiven, die zich aan de voorzijde van de ondersteuner bevindt.
3. De L-vormige steun moet daarna in de klem worden geplaatst.
4. Schuif de schoudersteunen voorzichtig onder de patiënt door naar voren.
5. Indien er geen aaneengesloten rail is of indien het systeem door vast te zetten niet kan worden bevestigd,
plaats het dan terug in een positie die het meest geschikt is voor de schoudersteunen en klemmen.
6. Manoeuvreer de pockets over de schoudersteunen.
7. Zet het systeem vast door de klemmen aan te draaien op de chirurgische stang. Armsteunen kunnen worden
geplaatst door de platte kant van de plaat onder het matras te schuiven.
8. Vóór de operatie moet een kantelproefopstelling worden gedaan om zeker te stellen dat de patiënt goed vast
zit. Ons systeem werkt ook met zijdelings kantelen.
Zie voor meer informatie en afbeeldingen de installatiehandleiding ELTS20 & ELTS40
van onze producten of bekijk hier de installatievideo https://vimeo.com/180749129
Reinigen van uw Trulife Pressurecare -producten.
Producten moeten vóór en na gebruik worden gedesinfecteerd.
Oasis, Oasis Elite, Azure en Oasis +-producten zijn gemakkelijk te reinigen met standaard reinigingsmiddelen
voor operatiekamers. Producten niet in reinigingsvloeistof onderdompelen.
Indien het product hulpstukken heeft zoals haken en lussen, hou het dan gesloten als het niet wordt gebruikt,
om ophoping van stof te verminderen.
Indien het Oasis +-product vezels aantrekt. Dit kan gemakkelijk worden gereinigd onder stromend water.
Producten moeten vóór gebruik droog zijn.
De Oasis + -producten zijn getest voor sterilisatie in een autoclaaf. De testen vermeldden geen waarneembare
verandering van de producten na 24 autoclaaf sterilisatiecycli van 3 minuten op 134 °C.
Volg de reinigingsinstructies voor het ELTS40-systeem bijgevoegd bij de armsteun, de L-vormige steun en de
klemmen. (ELT22-ELT24) De Trulife schoudersteun (ELT21) kan worden gereinigd met standaard
reinigingsmiddelen voor operatiekamers.
Raadpleeg voor uitvoerige informatie over reinigingsmiddelen en andere testen de technische handleiding in uw
Trulife Pressurecare -catalogus. (U kunt deze opvragen bij uw plaatselijke distributeur)
Richtlijnen Behandeling
Verwijder voorzichtig de pads van de tafels of chirurgische apparatuur. Om grote tafelpads (die geen schuim
bevatten) weg te brengen, kunt u de pad oprollen en in uw armen houden. Om grote schuim- of gelproducten
van de tafel weg te brengen, ondersteunt u de pad met twee handen en houdt u hem -zo mogelijk- in uw armen.
Voor het vervoer van omvangrijke items worden karretjes aanbevolen.
Opslag van uw Pressurecare producten
Vouw grote tafelpads in secties van ongeveer 35cm.
Plaats geen zware last of scherpe objecten op de producten.
Bewaar de producten vlak.
Bewaar de producten bij kamertemperatuur.
Oase Elite pads (EL030 en EL031)
Bewaar het product voor het beste resultaat met de gelzijde naar buiten gericht.
Instructies voor afvalverwerking
Alle afvalverwerking moet gebeuren conform de plaatselijke en nationale wetten en regelgevingen. Alle
verpakkingsmaterialen die voor uw Pressurecare product worden gebruikt kunnen hergebruikt worden.
In het onwaarschijnlijke geval dat zich problemen voordoen met uw Pressurecare product neemt u contact op met uw plaatselijke
dealer. Gelieve het product eerst te desinfecteren alvorens het te verzenden wanneer u een beschadigd product terugbezorgt.
Als u vragen hebt over ons productaanbod of de toepassing ervan, of als u opmerkingen hebt over OF onze
producten, neemt u alstublieft contact op met uw plaatselijke dealer.
OPMERKING: BEWAAR DEZE GEBRUIKSINSTRUCTIES ZODAT U ER LATER KUNT NAAR VERWIJZEN.
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 11
12
RÅD MED HENBLIK PÅ AT OPNÅ DEN LÆNGSTE HOLDBARHED OG DEN BEDSTE
A
NVENDELSE AF PRESSURECARE-PRODUKTER.
Tak, fordi du har valgt Pressurecare-produkter. Vores produkter anvendes til at hjælpe med at forebygge sår, der er
f
orårsaget af pres, samt til korrekt placering i et kirurgisk miljø. En patients prædisposition for denne slags skade
er baseret på mange faktorer, herunder immanente faktorer såsom almen sundhedstilstand, alder, vægt og
allerede eksisterende sygdomme. Risikoen for, at patienter pådrager sig presrelaterede skader, kan minimeres ved
a
t bruge Trulife-produktsortimentet korrekt sammen med god klinisk praksis.
Korrekt anvendelse og vedligeholdelse sikrer en lang holdbarhed af Pressurecare- produkterne.
A
lmindelig anvendelse af Pressurecare-produkter.
Følg almindelig god klinisk praksis og vurder patientens tilstand samt mulige risikoområder, før du beslutter
hvilke underlag og placeringsanordninger, der skal anvendes.
Kontroller, at patienten til enhver tid befinder sig i en sikker stilling, og at der ikke påføres et for højt pres på et
enkelt sted. Vær især opmærksom på områder med høj risiko.
Der kan lægges et lagen over produktet. Dette vil imidlertid reducere dets aflastende egenskaber. Hvis et lagen
bruges, skal det ligge løst over produkterne og være uden stivelse samt fri for rynker eller folder.
Produkterne skal behandles med omhu. Undgå at placere skarpe instrumenter på produkterne, da de punkterer filmen.
Underlagene kan varmes op til kropstemperatur i en ovn, der er forvarmet til 40 ºC, eller på en opvarmet
madras. Følg anvisningerne fra ovn- eller madrasfabrikanten alt efter den anvendte opvarmningsmetode. (Der
henvises til god klinisk praksis).
Produkterne kan afkøles til -12 °C uden uønskede bivirkninger.
Undgå at trække i bordunderlaget, medens patienten ligger på det, idet underlaget kan lide skade, hvis der
trækkes for hårdt i det.
Undgå at trække produkterne langs med ru eller skarpe overflader.
Produkter bør efterses for slitage. Hvis der opstår skader (fx hak, revner eller flænger), bør produktet
bortskaffes. Et reparationskit kan fås til Oasis-, Elite- og Azure-serien, men det bør kun bruges som en
midlertidig løsning.
Produkter bør rengøres og tørres inden brug.
Oasis + skiver hjælper med at reducere udskridninger, men de bør bruges sammen med andre skridsikre
foranstaltninger. (Der henvises til god klinisk praksis)
Oasis + serien er 100 % silikone. Det føles "olieret", da silikone afgiver olie, det er hypoallergent og giver et
ekstra greb.
Udsæt ikke produktet for åben ild.
Anvend korrekte løfteteknikker i forbindelse med løft af tunge produkter.
Oasis ekstremitetsbælte (OA113) og Oasis indstillingsbælte (OA110)
Dette produkt er designet således, at patienten kommer til at ligge stabilt på operationsbordet, og det er ikke
beregnet til at bære patientens vægt.
Indstillingsanordninger EL903 og EL904
For at opnå maksimal beskyttelse bør produkterne benyttes sammen med hovedstøtten til maveliggende
stilling (EL141) og en lav brystrulle eller en universal indstillingsanordning til at løfte fødderne.
Kontroller, at patienten befinder sig en sikker stilling.
Kontroller, at remmene er viklet sikkert omkring sideskinnerne på bordet.
Oasis indstillingsanordning til lateral/maveliggende stilling (EL905)
EL905: Til maveliggende stilling
EL905 er et alsidigt og fleksibelt produkt, der kan justeres, så det passer til patienten. For at samle det korrekt
skal de sorte prikker flugte med hinanden som vist på Diagram 1 side 2
For maksimal beskyttelse bør produkterne kune anvendes sammen med hovedstøtten til maveliggende stilling
(EL141), knæunderlaget (EL101/102) og en lav brystrulle eller en universal indstillingsanordning til at løfte
fødderne. Kontroller, at patienten befinder sig i en sikker stilling. (Der henvises til det første billede på side 3)
Den bedste måde til at bevare fastklæbningen af krog- og løkkesystemet er at trække i det inderste hjørne, så
indstillingsanordningen trækkes væk fra underlagspladen.
Kontroller, at remmene er viklet sikkert omkring sideskinnerne på bordet.
EL905: Til lateral stilling
Opstil EL905 til maveliggende stilling (Se billedet på Diagram 1, side 2)
Drej de to øverste gelstykker, til du ser en uafbrudt sort linje (Se Diagram 2, side 2).
Flyt de 4 andre dele på EL905 ned til det næste stykke Velcro. Dette gør, at EL101 passer herpå.
EL905 skal justeres i henhold til billedet. Når først det er i denne stilling, skal det ikke justeres.
For at bruge EL905 i lateral stilling skal det bruges sammen med EL022/åben hovedring og EL101
armunderlaget (Se Diagram 3, side 2).
Et EL101 underlag bør også anvendes under skulderen. (Dette vil dække det sorte plastikunderlag på EL905
som vist på Diagram 2, side 2). Patienten bør aldrig komme i kontakt med det sorte plastikunderlag på EL905.
Kontroller, at patienten befinder sig i en sikker stilling.
Kontroller, at remmene er viklet sikkert omkring sideskinnerne på bordet.
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 12
13
DANSK
ELTS20 Elite Trendelenburg-leje System 20° opsætning
1. Begynd med at placere den skridsikre måtte på bordets underlag.
2
. Indstillingsanordningen skal herefter placeres, så den flugter med den skridsikre måtte.
3. Fastgør remmene til tremmerne.
4. Placer hovedstøtten så tæt på indstillingsanordningen som muligt
5
. Når patienten lægges, skal det sikres, at dennes skuldre flugter med indikatorerne på indstillingsanordningens
hovedlegeme. (se billede 1 og 2 ovenfor)
6
. Læg patientens hoved på hovedstøtten. Når patienten ligger korrekt, placeres patientens ben i stigbøjlerne.
ELTS40
Elite Trendelenburg-leje System 40° opsætning
1
. Udfør trin 1.2.4.5.6 fra opsætning af ELTS20, men ikke trin 3. Remmene behøver ikke at blive fastgjort.
2. Når patienten ligger korrekt, kan skulderstøtter tilføjes. Skulderstøtter påsættes ved at skubbe L-bøjlen ind i
m
odtageren, som sidder foran på støtten.
3
. L-bøjlen skal herefter placeres i spændbøjlen.
4. Skub forsigtigt skulderstøtterne fremad under patienten.
5. Hvis der ikke er en tremme i fuld længde, eller hvis fiksering ikke kan udføres med tilbehøret, flyttes systemet
tilbage til en placering, som passer bedst til skulderstøtterne og spændbøjlen.
6. Flyt lommerne over skulderstøtterne.
7. Systemet sikres ved at stramme spændbøjlerne på tremmerne. Armholdere kan tilføjes ved at skubbe pladens
flade side under madrassen.
8. Før operation udføres en vippetest for at sikre, at patienten er fastsikret. Bemærk, at vores system også kan
bruges i skråt sideleje.
Se opsætningsvejledning for ELTS20 og ELTS40 for yderligere oplysninger og billeder, som følger med dine
produkter. Se også en opsætningsvideo her: https://vimeo.com/180749129
Rengøring af dine Trulife Pressurecare produkter.
Produkterne skal desinficeres før og efter brug.
Produkterne Oasis, Oasis Elite, Azure og Oasis + rengøres nemt med almindelige rengøringsmidler til
operationsstuer. Undgå at gennemvæde produkterne i rengøringsmiddel.
Hvis produkterne har burrebånd, skal disse lukkes, når produkterne ikke er i brug, for at undgå støv.
Hvis Oasis + produkterne tiltrækker fibre. Det kan nemt rengøres ved skylning i rindende vand.
Produkterne skal være tørre før brug.
Oasis + produkterne er testet for autoklavering. Ved test blev der ikke rapporteret mærkbar ændring af
produkterne efter 24 autoklaveringscyklusser ved 134 °C i 3 min.
For ELTS40-systemet følges rengøringsvejledningen, som medfølger armholderen, L-bøjlen og
spændebøjlerne. (ELT22-ELT24) Trulife skulderstøtten (ELT21) rengøres med almindelige rengøringsmidler til
operationsstuer
Flere oplysninger om rengøringsmidler og andre test kan ses i den tekniske vejledning i dit Trulife Pressurecare
katalog. (du kan få dette hos din lokale distributør)
Håndtering
Fjern forsigtigt underlagene fra bordene eller det kirurgiske udstyr. For at flytte store bordunderlag (der ikke
indeholder skum) kan du rulle underlaget sammen og bære det i armene. For at transportere store skum- eller
gelprodukter skal underlaget støttes helt med to hænder eller bæres i armene, hvor det er muligt. Der anbefales
brug af vogne til transport af mere uhåndterlige genstande.
Opbevaring af Pressurecare-produkter
Fold store bordunderlag sammen i stykker på cirka 35 cm.
Undgå at placere tunge ting eller skarpe genstande på produkterne.
Alle produkter skal opbevares fladt.
Opbevar produkterne ved stuetemperatur.
Oasis Elite bordunderlag (EL030 og EL031)
Produktet opbevares bedst ved, at gelésiden vender udad.
Anvisning for bortskaffelse
Alle former for bortskaffelse skal foretages i overensstemmelse med lokale og statslige love og regulativer.
Al emballage, der er anvendt til Pressurecare-produkterne, kan genbruges.
Hvis det usandsynlige skulle ske, at du får problemer med dit Pressurecare-produkt, bedes du henvende dig til din
lokale distributør. Beskadigede produkter bedes desinficeres før returnering.
Hvis du har nogen spørgsmål vedrørende vores produktudvalg eller deres anvendelser, eller hvis du har nogen
kommentarer vedrørende produkter, kan du kontakte din lokale distributør.
BEMÆRK: OPBEVAR VENLIGST DENNE BRUGSVEJLEDNING TIL FREMTIDIG BRUG.
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 13
14
ANBEFALINGER FOR Å SIKRE LANG LEVETID OG BESTE SERVICE PÅ PRESSURECARE-
P
RODUKTENE DINE.
Vi takker deg for at du har valgt produkter fra Pressurecare. Produktene våre brukes for å forebygge liggesår og
r
iktig posisjonering i operasjonsmiljøet. Det er mange faktorer som bestemmer en pasients predisposisjon for
denne typen skade, inklusive reelle faktorer som generell helse, alder, vekt og eksisterende medisinske lidelser.
Risikoen for skade forårsakes av trykk, kan reduseres ved å bruke Trulife-produktene på forskrevet måte og ved å
f
ølge gode kliniske retningslinjer.
Riktig pleie og behandling vil sikre lang levetid og varighet på Pressurecare- produktene dine.
G
enerelt bruk av Pressurecare-produkter.
I overensstemmelse med god klinikkskikk vurder pasientens tilstand og risikoområder for potensiell risiko, før
du bestemmer hvilke vatteringer og posisjonering du skal bruke.
Forsikre deg om pasienten er riktig plassert på en sikker måte og forsikre deg om at det ikke blir brukt for mye
trykk på noen av områdene. Vær spesielt oppmerksom på områder med høy risiko.
Et laken kan legges over produktet, men det kan begrense produktets lindrende evne. Hvis man bruker et
laken, bør det ligge løst over produktet, være rynkefritt og ikke være stivt eller brettet sammen på noen måte.
Produktene skal behandles med forsiktighet. Unngå å plassere skarpe gjenstander på produktene, da disse vil
punktere filmen.
Putene kan varmes til kroppstemperatur i ovn, forvarmet til 40ºC, eller på en varmemadrass. Følg
instruksjonene i ovnsmanualen eller madrassen. (Se gode kliniske retningslinjer)
Produktet kan kjølnes ned til -12 °C uten ugunstig virkning.
Unngå å dra i bordputene mens pasientene ligger på dem. For stor makt vil påvirke dem negativt.
Unngå å dra produktene langs rue eller skarpe overflater.
Produkter bør sjekkes for vanlig slitasje. Hvis det oppstår skade (f.eks. kutt, sprekk eller flenge) skal produktet
forkastes. Et reparasjonssett er tilgjengelig for Oasis, Elite og Azure, men skal kun brukes som en midlertidig løsning.
Produktene bør være tørre og rene før bruk.
Oasis + hjelpeskiver for å redusere glidefare bør brukes i forbindelse med andre tiltak som kan redusere
glidefaren. (Benytt gode kliniske praksiser)
Oasis + utvalg er 100 % silikon. Det er "oljete å berøre" ettersom silikonet som slipper ut oljen er
hypoallergenisk, noe som gir ekstra godt grep.
Ikke utsett produktet for åpen flamme.
Bruk korrekt løfteteknikk når du løfter tunge produkter.
Oasis Extremity Belt (OA113) og Oasis Positioning Belt (OA110)
Dette produktet er designet for å bidra til å stabilisere pasienten når denne plasseres på operasjonsbordet og er
ikke designet for å tåle vekten av pasienten.
Prone Positioners EL903 og EL904
For maksimal beskyttelse skal produktene brukes sammen med støtten (EL141) for hodet med ansiktet vendt
nedover i liggende posisjon, og en rull for den nedre delen av brystet, eller en universell posisjonerer for å heve
føttene.
Forsikre deg om at pasienten ligger trygt og sikkert.
Forsikre deg om at remmene er forsvarlig festet rund sideskinnene på bordet.
Oasis Prone / Lateral Positioning System (EL905)
EL905: For Prone
EL905 er allsidige og fleksible og kan justeres for å tilpasses pasienten. For å montere utstyret riktig, still de
svarte prikkene side om side som vist i diagram 1 på side 2
For maksimal beskyttelse skal produktene brukes sammen med støtten (EL141) for hodet med ansiktet vendt nedover
i liggende posisjon, kneputen (EL401/402) og en rull for den nedre delen av brystet, eller en universell posisjonerer for
å heve føttene. Forsikre deg om at pasienten ligger trygt og sikkert (se detrste diagrammet på side 3).
Den beste måten for å bevare adhesjonen til krok og sløyfe-anordningen er å ta av posisjonereren fra
underlaget fra venstre hjørne, på innsiden.
Forsikre deg om at remmene er forsvarlig festet rundt sideskinnene på bordet.
EL905: For Lateral
Monter EL905 i Prone Position (se diagram 1 på side 2)
Drei de øverste to gelstykkene, du vil få se en kontinuerlig svart linje (se diagram 2 på side 2).
Flytt de fire andre stykkene på EL905 nedover til neste borrelåsstykke, dette skaper plass for EL101 Armboard
Pad (se diagram3 på side 2)
EL905 skal justeres som vist på bildet, når det er gjort, bør den ikke omjusteres.
Når EL905 brukes i lateral, bruk også EL022 / Open Head Ring og EL101 Armboard Pad (se diagram 3 på side 2).
Man bør også plassere en EL905-pute under skulderen. (Denne vil dekkke til det svarte plastikk underlagetEL906
som vist i diagram 2 på side 2). Pasienten bør aldri komme i kontakt med det svarte plastikkunderlaget på EL905.
Forsikre deg om at pasienten ligger trygt og sikkert.
Forsikre deg om at remmene er forsvarlig festet rundt sideskinnene på bordet.
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 14
15
NORSK
Slik installerer du ELTS20 Elite Trendelenburg -system 20°
1. Sett anti-glidematten på bordets hovedflate.
2
. Posisjonsregulatoren justeres deretter øverst på anti-glidematten.
3. Fest reimene til sideskinnen.
4. Sett nakkestøtten så nært posisjonsregulatoren som mulig; legg merke til retningspilene.
5
. Når pasienten overføres må du sørge for at skuldrene er justert med indikatorene på posisjonsregulatorens
hoveddel. (Se bilde 1 og 2 ovenfor).
6
. Sett pasientens hode på nakkestøtten. Sett pasientens bein i beinstøttene når pasienten er plassert i den
riktige stillingen.
S
lik installerer du ELTS40
E
lite
T
rendelenburg System 40°
1. Gjennomfør alle trinnene i ELTS20 -installasjonen, unntatt trinn 3. Reimene behøver ikke å festes.
2
. Tilføy skulderstøtten når pasienten er i den riktige stillingen. For å koble til skulderstøttene skal du feste
d
en medfølgende L-braketten ved å gli den inn i mottakeren som befinner seg på framsiden av støtten.
3. L-braketten plasseres deretter i klemmen.
4. Glid skulderstøttene forsiktig under pasienten.
5. Flytt systemet bakover til en stilling som passer best til skulderstøtten og klemmene hvis det ikke finnes en
sammenhengende sideskinne, eller hvis festemekanismen hindrer vedlegget.
6. Manøvrer lommene over skulderstøttene
7. Systemet sikres ved å feste klemmene på operasjonsbordets sideskinne. Den flate siden av brettet kan skyves
under madrassen, slik at armholderne kan legges til.
8. Før operasjonen starter bør det gjennomføres en liten test for å sikre at pasienten er sikkert fastspent. Merk at
systemet vårt også fungerer i lateral helling.
For mer info og bilder kan du lese installasjonsguidene ELTS20 og ELTS40
som følger med produktet ditt, eller se installasjonsvideoen her: https://vimeo.com/180749129
Slik rengjør du Trulife Pressurecare produktene.
Produktene bør desinfiseres før og etter bruk.
Oasis, Oasis Elite, Azure og Oasis +-produkter kan lett rengjøres med vanlige rengjøringsmidler ment for
operasjonsrom. Produktene bør ikke legges i rengjøringsvæske.
Lukk produktet hvis det har en lukkemekanisme, slik at det ikke dannes masse støv når det er åpent.
Hvis Oasis +-produktene tiltrekker seg fiber. Kan det enkelt rengjøres under rennende vann.
Produktene bør tørkes før bruk.
Oasis +-produktene er testet for sterilisering i autoklaver. Testene rapporterer om ingen tydelige endringer
produktene etter 24 sykluser med steriliseringer i autoklaver på 134 °C i 3 minutter.
I ELTS40-systemet skal du følge rengjøringsinstruksjonene som medfølger armholderen, L-rammen og
klemmene. (ELT22-ELT24) Trulife skulderstøtten (ELT21) kan rengjøres med vanlige rengjøringsmidler som
brukes i operasjonssaler.
For mer info om rengjøringsmidler og annen testing, ber vi om at du leser i den tekniske guiden i Trulife
Pressurecare-katalogen din. (Du kan be den lokale distributøren din om å gi deg et eksemplar).
Behandling
Fjern alle puter fra bord eller kirurgiske instrumenter. For å transportere store bordputer (uten skum), rull sammen
puten og bær den med armene. For å transportere større skum- og gelproduktene, hold puten godt fast med
begge hendene eller hvis mulig hold den med armene. Traller bør brukes dersom du transporterer uhåndterlige
artikler.
Lagring av Pressurecare-produkter
Brett de store bordputene i seksjoner på cirka 35cm.
Unngå å plassere tunge gjenstander eller skarpe ting på produktene.
Alle produktene skal lagres jevnt.
Lagre produktene i romtemperatur.
Oasis Elite Pads (EL030 og EL031)
For best resultat, lagre produktet med gelsiden pekende utover.
Avfallsbehandling
All avfallsbehandling må være i overensstemmelse med lokale og nasjonale bestemmelser. All emballasje brukt
for å pakke Pressurecare-produktet ditt, kan resirkuleres.
Dersom det mot forventning skulle oppstå problemer med Pressurecare-produktet ditt, vær vennlig å kontakte
din lokale distributør. Ved retur av skadet produkt, vær vennlig å desinfisere det før du sender det tilbake.
Dersom du har forespørsler angående vårt produktutvalg eller bruken av disse, eller kommentarer vedrørende
noen av produktene, vær vennlig å ta kontakt med din lokale distributør.
NB: BEVAR DISSE INSTRUKSJONENE FOR SENEREBRUK ELLER REFERANSE.
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 15
16
RÅD FÖR ATT ERHÅLLA LÄNGRE VARAKTIGHET OCH BÄTTRE SERVICE AV DINA
PRESSURECARE-PRODUKTER.
Tack för att du har valt produkter från Pressurecare.
Våra produkter används för att förebygga trycksår och korrigera patientens position vid kirurgiska ingrepp. En
p
atients benägenhet att drabbas av trycksår beror på många olika faktorer så som till exempel allmänt
hälsotillstånd, ålder, vikt och eventuella sjukdomar. Trycksårsrelaterade skador kan dock förebyggas genom
korrekt användning av Trulife-produkter tillsammans med goda kliniska vårdrutiner. Lämplig vård och tillsyn gör
a
tt dina Pressurecare-produkter varar längre.
A
llmän användning av dina Pressurecare-produkter.
I enlighet med klinisk praxis, bedöm patientens tillstånd och fastställ möjliga riskområden innan Ni beslutar
vilka dynor och selar som bör användas.
Se till att patienten alltid placeras säkert och på rätt sätt och se till att inget område utsätts för överdrivet tryck.
V
ar särskilt uppmärksam på högriskområden.
Produkten kan vid behov täckas med en duk eller ett lakan. Detta minskar dock dess friktionsavlastande
egenskaper. Om kudden måste täckas med en duk eller ett lakan ska denna placeras löst sittande över
produkten och inte innehålla repor eller veck eller vara skrynklig.
Produkterna bör handskas med försiktighet. Undvik att placera vassa föremål på produkterna då de kan göra
hål på ytskiktet.
Dynor kan värmas tills de uppnår kroppstemperatur i en ugn, uppvärmd till 40º, eller på en uppvärmd madrass. Var
vänlig följ ugnstillverkarens eller madrasstillverkarens anvisningar. (Följ normala sjukhusförfaranden och rutiner).
Produkterna kan kylas till -12°C utan att dess egenskaper påverkas.
Undvik att dra i operationsdynorna då patienten vilar på dem, eftersom överdriven styrka kan ha motsatt effekt
på dem.
Undvik att dra produkten längs grova och skarpa ytor.
Kontrollera att produkterna inte är slitna eller har skador. Om de är skadade (t.ex. hål, sprickor eller revor) ska
de kasseras. Det finns ett reparationskit tillgängligt för sortimenten Oasis, Elite och Azure, men det ska bara
användas som en tillfällig lösning.
Produkterna ska vara rena och torra innan de används.
Oasis +-skivorna bidrar till att minska halkrisken, men de ska användas tillsammans med andra
halkriskreducerande åtgärder. (Följ god klinisk praxis)
Oasis +-sortimentet är tillverkat av 100 % silikon. Det är "oljigt vid beröring" eftersom silikonet släpper ut olja,
som är hypoallergen och ger extra fäste.
Utsätt inte produkten för öppen låga.
Använd rätt lyftteknik för att lyfta tunga produkter.
Oasis extremitetsbälte (OA113) och Oasis positioneringsbälte (OA110)
Denna produkt är formgiven för att hjälpa till att stabilisera patienten då denne befinner sig på operationsbordet,
men däremot inte för att bära upp patientens vikt.
Positioneringsanordning för bukläge EL903 och EL904
För bästa skydd ska produkten användas tillsammans med huvudstöd för bukläge (EL141) och en låg chest
roll”, eller ett allmänt stöd för att lyfta upp fötter.
Se till att patienten är säkert placerad.
Se till att remmarna är ordentligt åtdragna runt bordets sidoräcken.
Oasis positioneringssystem för bukläge / lateral position (EL905)
EL905: För bukläge
EL905 är en mångsidig och anpassningsbar produkt som kan justeras för att passa patienten. För korrekt
ihopsättning, rikta in de svarta prickarna enligt bild 1 på sidan 2
För bästa skydd ska produkterna användas tillsammans med huvudstödet för bukläge (EL141), knästödet
(EL101/102) och en låg ”chest roll”, eller en allmän positioneringskudde för att höja fötternas position. Se till att
patienten är säkert placerad. (Se första bilden på sidan 3)
För att bibehålla hakens och öglans fästegenskaper ska du dra av positioneringskudden från bottenplattan
genom att dra i det inre hörnet.
Kontrollera att remmarna är ordentligt åtdragna runt bordets sidoräcken.
EL905: För lateral
Installera EL905 för bukläge (se bild 1 på sidan 2)
Vrid de översta två geldelarna tills du ser en heldragen svart linje (se bild 2 på sidan 2).
Flytta de andra 4 delarna av EL905 ner till nästa kardborrdel för att EL101 ska passa.
EL905 ska justeras enligt bilden. När den befinner sig i denna position ska den inte justeras mer.
Vid användning av EL905 för lateralpositionering ska kudden användas tillsammans med EL022 / öppen
huvudring och EL101 armstödskudde (se bild 3 på sidan 2).
En EL101 kudde ska också användas under axeln. (Detta kommer att täcka den svarta plastbotten på EL905
enligt bild 2 på sidan 2). Patienten ska aldrig komma i kontakt med en svarta plastbotten på EL905.
Kontrollera att patienten är säkert positionerad på boret.
Kontrollera att remmarna är ordentligt fästa runt bordets sidoräcken.
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 16
17
SVENSKA
ELTS20 Elite Trendelenburg System 20°, uppställning
1. Placera först antiglidmattan på bordet.
2
. Positioneraren ska sedan läggas på plats ovanpå antiglidmattan.
3. Fäst remmarna i räcket.
4. Placera huvudstödet så nära positioneraren som möjligt; lägg märke till riktningspilarna.
5
. Se vid överflyttning av patienten till att axlarna är inriktade efter märkena på positionerarens huvuddel. (Se
bild 1&2 ovan.)
6
. Placera patientens huvud på huvudstödet. När patienten väl är korrekt positionerad, placera patientens ben i
benbyglarna.
E
LTS40
E
lite
T
rendelenburg System 40°, uppställning
1. Genomför steg 1, 2, 4, 5, 6 i uppställningen av ELTS20 men uteslut steg 3. Remmarna behöver inte fästas.
2
. När patienten väl är korrekt positionerad kan axelstöden läggas till. För att fästa axelstöden, montera L-hållaren
g
enom att föra in den i fästet, som sitter framtill på stödet.
3. L-hållaren skall sedan placeras i klämman.
4. För försiktigt axelstöden framåt under patienten.
5. Om det inte finns något sammanhängande räcke, eller om fixeringen förhindrar infästningen, flytta systemet
tillbaka till ett läge som bäst passar axelstöden och klämmorna.
6. Drag fickorna över axelstöden.
7. Säkra systemet genom att spänna klämmorna på operationsräcket. Armhållare kan läggas till genom att du
skjuter in plattans släta sida under madrassen.
8. Före operationen bör du göra ett tipptest för att kontrollera att patienten ligger säkert. Observera att vårt
system även kan tippas i sidled.
För ytterligare information och bilder, var god se uppsättningsinstruktioner för ELTS20 & ELTS40
som levereras med dina produkter eller titta på uppsättningsvideon här: https://vimeo.com/180749129
Rengöring av dina Trulife Pressurecare-produkter.
Produkterna skall desinficeras före och efter användning.
Produkterna Oasis, Oasis Elite, Azure och Oasis + kan lätt rengöras med vanliga rengöringsmedel för
operationssalar. Undvik att dränka in produkterna i rengöringsvätska.
Om produkten har fästen av kardborrband skall dessa hållas stängda när de inte används för att minska
ansamlingen av damm.
Om produkten Oasis + samlar på sig fibrer kan den lätt rengöras under rinnande vatten.
Produkterna skall torka före användning.
Produkterna Oasis + har testats med avseende på sterilisering i autoklav. Testerna visade ingen märkbar
förändring av produkterna efter 24 steriliseringscykler om 3 minuter i autoklav vid 134 °C.
Följ för ELTS40-systemet de rengöringsinstruktioner som levereras med armstödet, L-hållaren och klämmorna.
(ELT22-ELT24) Trulife-axelstödet (ELT21) kan rengöras med vanliga rengöringsmedel för operationssalar.
För mer detaljerad information om rengöringsmedel och andra tester, se den tekniska guiden i din Trulife
Pressurecare-katalog. (Du kan beställa denna från din lokala återförsäljare.)
Hantering
Ta bort kuddarna från bord och kirurgisk utrustning med försiktighet. För att flytta stora bordskuddar (utan skum)
kan du rulla kudden och bära den ihoprullad i armarna. För transport av store skum- eller gelinnehållande
produkter ska kudden stödjas helt med båda händerna eller med armarna om det är möjligt. Vagnar
rekommenderas för transport av större produkter.
Förvaring av Pressurecare-produkter
Vik större operationsdynor i snitt på ungefär 35cm.
Undvik att placera tunga eller skarpa föremål på produkterna.
Förvara alla produkter liggande platt.
Förvara produkterna i rumstemperatur.
Oasis Elite Table pads (EL030 och EL031)
För bästa resultat ska produkten förvaras med gelsidan utåt.
Avfallsanvisningar
All avfallshantering bör ske i enlighet med alla lokala och nationella lagar och förordningar. Allt
förpackningsmaterial som används för Pressurecare-produkter kan återvinnas.
Om mot förmodan problem skulle uppstå med Pressurecare-produkterna, kontakta närmsta distributör.
Vid återlämnande av en skadad produkt, var vänlig desinficera den innan den returneras.
Skulle ni ha frågor rörande vår produktlinje eller dess användning, eller anmärkningar rörande någon produkt,
kontakta närmsta återförsäljare.
OBS: SPARA DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA REFERENS.
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 17
18
QUELQUES CONSEILS POUR PROLONGER LA VIE ET TIRER LE MEILLEUR PARTI DE VOS
PRODUITS PRESSURECARE.
Merci d’avoir choisi la gamme de produits Pressurecare.
Nos produits contribuent à la prévention des ulcères de pression (escarres) et à un positionnement correct dans
l
environnement chirurgical. Les prédispositions des patients à ce type de lésions dépendent de nombreux
facteurs, notamment de facteurs internes comme leur état de santé global, leur âge, leur poids et leurs
antécédents médicaux. Le risque d’escarres peut être minimisé en utilisant correctement la gamme de produits
T
rulife dans le cadre des bonnes pratiques cliniques. En prenant des soins et des précautions appropriés, vous
assurerez la vie et la durabilité de vos produits Pressurecare.
Utilisation générale de vos produits Pressurecare.
Conformément aux bonnes pratiques cliniques, évaluez l’état du patient et les zones à risque potentiel avant de
choisir les coussins et les positionneurs à utiliser.
Assurez-vous que la position du patient est correcte, sure et sans danger, et qu’aucune partie du corps n’est
soumise à un excès de pression. Faites tout particulièrement attention aux zones à haut risque.
Vous pouvez placer un drap sur le produit, bien que cette pratique diminue ses propriétés. Le drap doit
envelopper le produit de façon lâche, ne pas être amidonné et ne présenter aucun pli.
Les produits doivent être manipulés avec soin. Évitez de placer des instruments coupants sur les produits, ils
risqueraient d’en déchirer le film.
Les coussins peuvent être chauffés à température du corps dans un four, préchauffé à 40ºC, ou sur un matelas
chauffant. Veuillez suivre les instructions du fabricant du four ou matelas selon que vous utilisez l’un ou l’autre
(veuillez consulter les bonnes pratiques cliniques).
Les produits peuvent être refroidis jusqu’à une température de -12°C sans effets indésirables.
Évitez de tirer les coussins de table lorsque le patient repose sur eux, un mouvement brutal pourrait les endommager.
Évitez de traîner les produits sur les surfaces rugueuses ou coupantes.
L'état d'usure des produits doit être vérifié. En cas de dommages (par exemple coupure, fissure ou déchirure) le
produit doit être mis au rebut. Un kit de réparation est disponible pour la gamme Oasis, Elite et Azure mais
devrait seulement être utilisé comme solution temporaire.
Les produits doivent être nettoyés et séchés avant utilisation.
Les disques Oasis + permettent de réduire les glissements, mais ils doivent être utilisés en conjonction avec
d'autres mesures anti-glissement. (Veuillez vous reporter aux bonnes pratiques cliniques)
La gamme Oasis + est en silicone à 100 %. Elle est « grasse au toucher », car le silicone libère de l'huile ; celle-ci
est hypoallergénique et offre une meilleure adhérence.
Ne pas exposer le produit à la flamme nue.
Employez des techniques de levage correctes pour soulever les produits pesants.
Ceinture Oasis Extremity (OA113) et Ceinture Oasis Positioning (OA110)
Ce produit est conçu pour aider à stabiliser le patient lorsqu’il est en place sur la table d’opération ; il n’est pas
pensé pour supporter le poids du patient.
Positionneur décubitus ventral EL903 et EL904
Pour une protection maximale, les produits doivent être utilisés conjointement avec le repose-tête pro cubitus
(EL141) et le rouleau lombaire, ou le positionneur universel pour surélever les pieds.
Assurez-vous que le patient est parfaitement en place et en position sure.
Veuillez vous assurer que les courroies sont parfaitement enroulées autour des rails latéraux de la table.
Système de positionnement décubitus ventral/latéral Oasis (EL905)
EL905 : décubitus ventral
Ce produit souple et polyvalent peut être ajusté en fonction du patient. Pour le monter correctement, veuillez
aligner les points noirs comme sur le schéma 1, page 2.
Pour une protection maximale, les produits doivent être utilisés conjointement avec le repose-tête pro cubitus
(EL141), le coussin de genou (EL101/102) et le rouleau lombaire, ou le positionneur universel pour surélever les
pieds. Assurez-vous que le patient est parfaitement en place et en position sure.
Pour assurer l’adhésion des fermetures Velcro, dénudez le positionneur à partir du plateau en utilisant le coin intérieur.
Veuillez vous assurer que les courroies sont parfaitement enroulées autour des rails latéraux de la table.
EL905 : décubitus latéral
Montez le EL905 dans une position décubitus (voir le schéma 1, page 2).
Tournez les deux pièces supérieures contenant du gel pour voir apparaître une ligne continue noire (schéma 2, page 2).
Déplacez les quatre autres pièces du EL905 jusqu’à la prochaine fermeture Velcro afin de permettre l’installation
du modèle EL101.
Le EL905 doit être ajusté comme sur le schéma. Une fois dans cette position, il ne peut plus être ajusté.
Si vous utilisez le EL905 en décubitus latéral, veuillez également utiliser le EL022 (repose-tête) et le EL101
(coussin pour bras) (schéma 3, page 2).
Un coussin EL101 doit également être placé sous l’épaule (pour couvrir la base en plastique noir du EL905 comme
sur le schéma 2, page 2). Le patient ne doit jamais être en contact avec la base en plastique noir du EL 905.
Assurez-vous que le patient est parfaitement en place et en position sure.
Veuillez vous assurer que les courroies sont parfaitement enroulées autour des rails latéraux de la table.
Resize 120 x 168_Layout 1 01/11/2016 11:33 Page 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Trulife EL800 Instructions For Use Manual

Tip
Instructions For Use Manual

diğer dillerde