Russell Hobbs 23130-56 Kullanım kılavuzu

Kategori
Mikser / mutfak robotu aksesuarları
Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

r
I www.russellhobbs.com
23130-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
e
f
g
i
j
m
k
l
A
`
`
`
`
h b
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and cable
out of reach of children under 8 years.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other
vessels containing water.
¬
The surfaces of the appliance will get hot.
Don’t put frozen meat or poultry in the appliance – defrost fully before use.
Cook meat, poultry, and derivatives (mince, burgers, etc.) till the juices run clear. Cook fish till the
flesh is opaque throughout.
Don’t try to cook anything in the body of the cooker – cook only in the removable bowl.
Don’t cover the appliance or put anything on top of it.
Unplug the appliance when not in use.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t use the appliance if it’s damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1. Lid
2. Steaming basket/strainer
3. Bowl
4. Base unit
5. Control panel
6. Power cord socket
7. Stirring arm
8. Measuring cup
` Dishwasher safe
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Wash the lid, steaming basket, bowl and measuing cup in warm soapy water, rinse and dry.
PREPARATION
1. Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface, near a power socket.
2. Don’t use the appliance near or below curtains, shelves, cupboards, or anything else likely to be
damaged by the escaping steam.
3. Have oven gloves (or a cloth) to hand, and a heat-resistant mat or dinner plate to put the bowl on
after cooking.
4. Plug the unit in to a supply socket.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
COOKING RICE
1. Put the bowl inside the base unit.
2. Add the rice first then the water to the cooking bowl. For white rice use the CUP markings inside the
bowl. For example, if you add 2 cups of rice, add water to the 2 CUP mark.
WHITE RICE
Measures of rice Add water to CUP mark: Approx. cooking time (mins)
2 2 20 - 28
4 4 33 - 38
6 6 36 - 40
8 8 38 - 42
10 10 40 - 44
3. For brown rice, use the measuring cup to add the water according to the following table:
BROWN RICE
Measures of rice Measures of water Approx. cooking time (mins)
2 3 38-44
4 5 43 - 47
6 7 50 - 54
4. Fit the lid.
5. Press the button. The light above the button will come on.
6. When the rice is cooked, a beep will sound and the appliance will switch to the keep warm setting.
Always fill the measure so it is level (not heaped).
SLOW COOKING FUNCTION
1. Put the bowl inside the base unit.
2. Add the ingredients to the bowl according to the recipe.
3. Fit the lid.
4. Press the button. The light above the button will come on.
The slow cooker function is fixed at 8 hours. After 8 hours, a beep will sound and the appliance will switch
to the keep warm setting. If your recipe has less cooking time than this, you will have to manually stop
cooking at the appropriate time by pressing the button.
RISOTTO FUNCTION
1. Put the bowl inside the base unit.
2. Fit the stirring arm over the prongs on the central drive shaft in the bowl (FIG A). Turn it clockwise to
lock.
3. Add a small amount of cooking oil or butter to the bowl then press the button. The light above
the button will come on.
4. Allow to preheat for 2-3 minutes.
5. Add your ingredients (onion, garlic, etc.) and allow to cook for 4 - 5 minutes (or according to the recipe).
6. Add the rice. Use the measuring cup and don’t add more than 6 cups. Allow to cook until the rice
starts to brown (or according to the recipe guidelines).
7. Add the stock or water then fit the lid.
8. When the risotto is cooked, a beep will sound and the appliance will switch to the keep warm setting.
SAUTÉ FUNCTION
1. Put the bowl inside the base unit.
2. Add a small amount of cooking oil or butter to the bowl then press the button. The light
above the button will come on.
3. Allow to preheat.
4. Add the ingredients and sauté them as desired.
5
5. Once finished, press the button then unplug the unit to switch it off.
PASTA/STEAM/BOIL FUNCTION
Pasta
1. Put the bowl inside the base unit.
2. Fill the bowl to the 9 cup mark with hot or boiling water.
3. Put the steaming basket into the bowl.
4. Fit the lid.
5. Press the button. The light above the button will come on.
6. When the water has come back to the boil, put the pasta into the steaming basket.
7. Cook the pasta for the amount of time according to the packet instructions.
8. Once finished, press the button then unplug the unit to switch it off.
Steaming
1. Put the bowl inside the base unit.
2. Fill the bowl to the 2 cup mark with hot or boiling water.
3. Put the steaming basket into the bowl.
4. Fit the lid.
5. Press the button. The light above the button will come on.
6. Once the water has started to boil and produce steam, put the ingredients to be steamed into the
steaming basket.
7. Once finished, press the button then unplug the unit to switch it off.
The following table gives guidelines for steaming common ingredients:
food (fresh) quantity time (minutes)
asparagus 400g 15-18
green beans 200g 20
broccoli 200g 18
brussels sprouts 200g 20
cabbage (quarter) 25-30
carrots (sliced) 200g 15-20
cauliflower 200g 15
corn cobs 2 24-35
courgette (sliced) 200g 10-12
potatoes (quartered) 400g 25-30
spinach 200g 5-8
chicken (boneless) 400g 6-8
fish fillets 400g 8-10
fish steaks 2 20-23
prawns 250g 10-12
lobster tail (frozen) 1 12-15
mussels 250g 15
Boiling
1. Put the bowl inside the base unit.
2. Fill the bowl to the 8 cup mark with hot or boiling water.
3. Fit the lid.
4. Press the button. The light above the button will come on.
5. Once the water has started to boil add the ingredients.
6. Once finished, press the button then unplug the unit to switch it off.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
KEEP WARM/CANCEL
The appliance will automatically switch to the keep warm setting after using any of the programmed
functions. Pressing the button when a program is running will cancel the program. Pressing the
button again will switch the appliance to the keep warm mode. This will maintain a temperature of
approx. 60 - 80ºC.
HINTS AND TIPS
Do not overfill the appliance. Always leave a space of around 2.5cm from the top of the bowl to allow
for expansion and for the contents to boil.
Only use plastic or wooden utensils for stirring etc. Metal utensils will damage the non-stick surface
of the bowl.
Use oven mitts when handling the lid, bowl or steaming basket as they will become very hot during
cooking and remain hot for some time afterwards. Exercise caution at all times.
To prevent a hazard occurring, always remove the lid slowly with the inside of the lid directed away
from you and other persons so that the steam escapes gradually. Condensation dropping from the
inside of the lid will also be hot.
CARE AND MAINTENANCE
1. Switch off the appliance, unplug it and let it cool.
2. Wash the lid, steaming basket, bowl and measuring cup in warm soapy water. Rinse and dry.
3. Wipe all surfaces of the base unit with a clean damp cloth.
4. Don’t put any part of the appliance in a dishwasher.
5. To ensure optimum heat transfer, always keep the outside of the bowl and the heating plate in the
bottom of the base unit clean and free from food residue.
` You may wash these parts in a dishwasher.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate official recycling/collection point.
7
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie
dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem
Behälter oder anderen Gefäßen, die Wasser enthalten.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
Kein gefrorenes Fleisch oder Hühnerfleisch in das Gerät geben – es muss vor dem Dämpfen ganz und
gar aufgetaut werden.
Braten Sie Fleisch, Geflügel und ähnliche Produkte (Hackfleisch, Hamburger, usw.), bis jeweils der
Saft abgelaufen ist. Braten Sie den Fisch solange, bis das Fleisch nicht mehr glasig ist
Versuchen Sie nicht in Grundeinheit des Geräts zu kochen – kochen Sie nur mit der
herausnehmbaren Schüssel.
Decken Sie das Gerät nicht ab und stellen Sie nichts darauf ab.
Netzstecker des Geräts vor Umräumen und Säubern herausziehen und Gerät abkühlen lassen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
BEZEICHNUNGEN
1. Deckel
2. Dampfgarbehälter/Sieb
3. Schüssel
4. Grundeinheit
5. Bedienfeld
6. Kabelaufbewahrungsfach
7. Rührarm
8. Messbecher
` Spülmaschinenfest
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Reinigen Sie den Deckel, den Dampfgarbehälter, die Schüssel und den Messbecher in warmem
Seifenwasser, spülen Sie alle Teile ab und trocknen Sie sie ab.
VORBEREITUNG
1. Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberfläche stellen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
2. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen, Regalen, Schränken oder einem anderen,
durch den Dampf leicht zu beschädigenden Gegenstand.
3. Legen Sie Topfhandschuhe (oder Tücher) und eine hitzebeständige Unterlage oder einen Platzteller
bereit, um die Schüssel nach dem Kochen abstellen zu können.
4. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an.
REIS KOCHEN
1. Setzen Sie die Schüssel in die Grundeinheit ein.
2. Geben Sie zuerst den Reis in den Garschüssel, anschließend das Wasser. Orientieren Sie sich bei
weißem Reis an der Markierung CUP (Tasse) innen in der Schüssel. Nehmen Sie beispielsweise 2
Tassen Reis, fügen Sie Wasser bis zur Markierung 2 CUP hinzu.
WEIßER REIS
Reismenge Wasser bis zu folgender
CUP-Markierung
hinzufügen:
Ungefähre Garzeit (min)
2 2 20 - 28
4 4 33 - 38
6 6 36 - 40
8 8 38 - 42
10 10 40 - 44
3. Verwenden Sie bei braunem Reis den Messbecher, um die Wassermenge, wie in nachfolgender
Tabelle angegeben, hinzuzufügen:
BRAUNER REIS
Reismenge Wassermenge Ungefähre Garzeit (min)
2 3 38-44
4 5 43 - 47
6 7 50 - 54
4. Setzen Sie den Deckel auf.
5. Drücken Sie die Taste. Das Licht über der Taste leuchtet auf.
6. Sobald der Reis gar ist, piept das Gerät zwei Mal und schaltet in den Warmhaltemodus um.
Befüllen Sie den Messbecher immer nur bis zum Rand (und nicht so, dass er gehäuft ist).
SCHONGAREN
1. Setzen Sie die Schüssel in die Grundeinheit ein.
2. Geben Sie die Zutaten entsprechend den Angaben im Rezept in die Schüssel.
3. Setzen Sie den Deckel auf.
4. Sie dann die Taste. Das Licht über der Taste leuchtet auf.
Die Schongar-Funktion ist auf 8 Stunden eingestellt. Nach 8 Stunden piept das Gerät zweimal und schaltet
in den Warmhaltemodus um. Ist die Zubereitungszeit nach Rezept kürzer als 8 Stunden, müssen Sie das
Gerät zu gegebener Zeit manuell ausschalten, indem Sie die Taste drücken.
RISOTTO
1. Setzen Sie die Schüssel in die Grundeinheit ein.
2. Setzen Sie den Rührarm auf die Achse, die sich am Antriebsschaft in der Mitte der Schüssel befindet
(ABB. A). Drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
3. Geben Sie ein wenig Speiseöl oder Butter in die Schüssel und drücken Sie dann die Taste. Das
Licht über der Taste leuchtet auf.
4. Lassen Sie das Ganze 2 - 3 Minuten vorwärmen.
5. Geben Sie die Zutaten (Zwiebel, Knoblauch etc.) hinzu und lassen Sie das Ganze 4 - 5 Minuten lang
(oder entsprechend der Angabe im Rezept) garen .
9
6. Fügen Sie den Reis hinzu. Verwenden Sie dazu den Messbecher und geben Sie nicht mehr als 6
Tassen hinzu. Lassen Sie das Ganze solange garen, bis der Reis braun wird (oder entsprechend den
Angaben im Rezept).
7. Geben Sie die Brühe oder das Wasser hinzu und setzen Sie anschließend den Deckel auf.
8. Sobald das Risotto gar ist, piept das Gerät zweimal und schaltet in den Warmhaltemodus um.
KURZES ANBRATEN
1. Setzen Sie die Schüssel in die Grundeinheit ein.
2. Geben Sie ein wenig Speiseöl oder Butter in die Schüssel und drücken Sie dann die Taste. Das
Licht über der Taste leuchtet auf.
3. Lassen Sie das Ganze vorwärmen.
Geben Sie die Zutaten hinzu und braten Sie sie wie gewünscht kurz an.
4. Drücken Sie, nachdem die Zubereitung abgeschlossen ist, die Taste und ziehen Sie den
Netzstecker vom Strom, um das Gerät auszuschalten.
PASTA/DAMPFGAR/KOCHFUNKTION
Pasta
1. Setzen Sie die Schüssel in die Grundeinheit ein.
2. Füllen Sie heißes oder kochendes Wasser bis zur 9 CUP-Markierung in die Schüssel.
3. Setzen Sie den Dampfgarbehälter in die Schüssel ein.
4. Setzen Sie den Deckel auf.
5. Drücken Sie die Taste. Das Licht über der Taste leuchtet auf.
6. Sobald das Wasser erneut kocht, geben Sie die Pasta in den Dampfgarbehälter.
7. Kochen Sie die Pasta entsprechend der Zubereitungszeit, die auf der Verpackung angegeben ist.
8. Drücken Sie, nachdem die Zubereitung abgeschlossen ist, die Taste und ziehen Sie den
Netzstecker vom Strom, um das Gerät auszuschalten.
Dampfgaren
1. Setzen Sie die Schüssel in die Grundeinheit ein.
2. Füllen Sie heißes oder kochendes Wasser bis zur 2 CUP-Markierung in die Schüssel.
3. Setzen Sie den Dampfgarbehälter in die Schüssel ein.
4. Setzen Sie den Deckel auf.
5. Drücken Sie die Taste. Das Licht über der Taste leuchtet auf.
6. Sobald das Wasser anfängt zu kochen und Dampf erzeugt, geben Sie die Zutaten, die mit dem
Dampfgarer zubereitet werden sollen, in den Dampfgarbehälter.
7. Drücken Sie, nachdem die Zubereitung abgeschlossen ist, die Taste und ziehen Sie den
Netzstecker vom Strom, um das Gerät auszuschalten.
In der nachfolgenden Tabelle finden Sie Angaben zum Dampfgaren von häufig verwendeten Zutaten:
Essen (frisch) Menge Zeit (Minuten)
Spargel 400g 15-18
Grüne Bohnen 200g 20
Brokkoli 200g 18
Rosenkohl 200g 20
Kohl ¼ 25-30
Karotten (geschält) 200g 15-20
Blumenkohl 200g 15
Maiskolben 2 24-35
Zucchini (geschält) 200g 10-12
Kartoffeln (geviertelt) 400g 25-30
Spinat 200g 5-8
Hühnchen (ohne Knochen) 400g 6-8
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
Essen (frisch) Menge Zeit (Minuten)
Fisch-Filet 400g 8-10
Fisch-Steaks 2 20-23
Krabben 250g 10-12
Hummerschwanz (gefroren) 1 12-15
Miesmuscheln 250g 15
Kochen
1. Setzen Sie die Schüssel in die Grundeinheit ein.
2. Füllen Sie heißes oder kochendes Wasser bis zur 8 CUP-Markierung in die Schüssel.
3. Setzen Sie den Deckel auf.
4. Drücken Sie die Taste. Das Licht über der Taste leuchtet auf.
5. Fügen Sie die Zutaten hinzu, sobald das Wasser kocht.
6. Drücken Sie, nachdem die Zubereitung abgeschlossen ist, die Taste und ziehen Sie den
Netzstecker vom Strom, um das Gerät auszuschalten.
WARMHALTEN/ABBRECHEN
Das Gerät schaltet nach Durchlauf einer vorprogrammierten Funktion automatisch in den
Warmhaltemodus. Ein laufendes Programm kann abgebrochen werden, indem Sie die Taste drücken.
Drücken Sie die Taste erneut, schaltet das Gerät in den Warmhaltemodus um. Die Temperatur wird dabei
auf 60 - 80°C gehalten.
HINWEISE UND TIPPS
Befüllen Sie das Gerät nicht übermäßig. Lassen Sie stets ca. 2,5 cm Platz bis zum Schüsselrand, damit
sich die Zutaten ausdehnen und kochen können.
Verwenden Sie zum Umrühren nur Utensilien aus Kunststoff oder Holz. Die Antihaftbeschichtung der
Schüssel wird durch Kochgeräte aus Metall beschädigt.
Benutzen Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie den Deckel, die Schüssel oder den Dampfgarbehälter
anfassen, denn diese werden während der Zubereitung sehr stark erhitzt und bleiben auch eine
Weile danach noch heiß. Seien Sie stets vorsichtig.
Um Gefahren zu vermeiden, nehmen Sie den Deckel stets so ab, dass Sie die Innenseite von sich
selbst und anderen Personen weg gerichtet halten, sodass der Dampf nach und nach entweichen
kann. Auch das Kondenswasser, das von der Deckelinnenseite tropft, ist heiß.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie es abkühlen.
2. Reinigen Sie den Deckel, den Dampfgarbehälter, die Schüssel und den Messbecher in warmem
Seifenwasser. Spülen Sie alle Teile ab und trocknen Sie sie ab.
3. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
4. Das Grundgerät und seine Einzelteile dürfen nicht in einer Spülmaschine gereinigt werden.
5. Für einen optimalen Wärmeaustausch achten Sie darauf, dass die Schüssel und die Heizplatte unten
in der Grundeinheit sauber und frei von Essensresten sind.
` Sie können diese Teile im Geschirrspüler reinigen.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
11
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches,
lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.
h Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer.
Ne placez pas de la viande ou du poulet congelé dans l’appareil – décongelez entièrement avant
d’utiliser.
Cuisinez la viande, la volaille et les dérivés (viande hachée, hamburgers, etc.) jusqu’à ce que le jus soit
clair. Cuisinez le poisson jusqu’à ce que la chair soit opaque.
Ne tentez pas de faire cuire des aliments dans la carcasse du cuiseur – utilisez exclusivement le
récipient amovible pour la cuisson.
Ne recouvrez pas lappareil et ne posez rien dessus.
Débranchez l’appareil lorsque vous ne lutilisez pas, avant de le déplacer et avant de le nettoyer.
N’utilisez pas lappareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Couvercle
2. Panier à vapeur/passoire
3. cipient
4. Bloc de base
5. Panneau de contrôle
6. Prise pour câble dalimentation
7. Bras mélangeur
8. Verre gradué
` Résistant au lave-vaisselle
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lavez le couvercle, le panier à vapeur, le récipient et la tasse de mesure dans de leau chaude savonneuse,
rincez et séchez.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
PRÉPARATION
1. Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur, près d’une prise de courant.
2. N’utilisez pas lappareil à proximité ou sous des rideaux, des étagères, des armoires ou tout autre
élément susceptible d’être endommagé par la vapeur qui s’échappe.
3. Veillez à tenir à portée de main des gants de cuisine (ou un chiffon) et un set de table résistant à la
chaleur ou une assiette â dîner pour déposer le récipient après la cuisson.
4. Branchez l’appareil dans une prise d’alimentation.
CUISSON DU RIZ
1. Placez le récipient à l’intérieur du bloc de base.
2. Ajoutez dabord le riz, puis l’eau dans la récipient de cuisson. Pour le riz blanc, utilisez les marquages
CUP (tasse) à l’intérieur du récipient. Par exemple, si vous ajoutez 2 tasses de riz, ajoutez de l’eau
jusqu’à la marque 2 CUP.
RIZ BLANC
Mesures de riz Ajoutez de l’eau jusqu’à la
marque CUP :
Durée de cuisson approximative (minutes)
2 2 20 - 28
4 4 33 - 38
6 6 36 - 40
8 8 38 - 42
10 10 40 - 44
3. Pour du riz brun, utilisez la tasse de mesure pou ajouter de l’eau selon le tableau suivant :
RIZ BRUN
Mesures de riz Mesures d’eau Durée de cuisson approximative (minutes)
2 3 38-44
4 5 43 - 47
6 7 50 - 54
4. Posez le couvercle.
5. Appuyez sur le bouton . Le voyant lumineux situé au-dessus du bouton va s’allumer.
6. Lorsque le riz est cuit, un signal sonore va retentir et l’appareil va passer au mode Maintien au chaud.
Remplissez toujours la mesure de façon à ce qu’elle soit rase (pas comble).
FONCTION DE CUISSON LENTE
1. Placez le récipient à l’intérieur du bloc de base.
2. Ajoutez les ingrédients dans le récipient suivant la recette.
3. Posez le couvercle.
4. Appuyez sur le bouton . Le voyant lumineux situé au-dessus du bouton va s’allumer.
La fonction de mijoteuse est réglée sur 8 heures. Après 8 heures, un signal sonore va retentir et l’appareil
va passer au mode Maintien au chaud. Si votre recette a une durée de cuisson inférieure, vous devrez
arrêter manuellement la cuisson au moment approprié en appuyant sur le bouton .
FONCTION RISOTTO
1. Placez le récipient à l’intérieur du bloc de base.
2. Montez le bras mélangeur sur les tiges de larbre d’entraînement central dans le récipient (FIGURE A).
Faites-le pivotez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller.
3. Ajoutez une petite quantité d’huile de cuisson ou de beurre dans le récipient et appuyez ensuite sur
le bouton . Le voyant lumineux situé au-dessus du bouton va s’allumer.
4. Faites préchauffer l’appareil pendant 2 à 3 minutes.
13
5. Ajoutez vos ingrédients (oignons, ail, etc.) et faites-les cuire pendant 4 à 5 minutes (ou selon les
instructions de la recette).
6. Ajoutez le riz. Utilisez la tasse de mesure et n’ajoutez pas plus de 6 tasses. Faites cuire jusqu’à ce que
le riz commence à dorer (ou selon les instructions de la recette).
7. Ajoutez le bouillon ou leau et posez ensuite le couvercle.
8. Lorsque le risotto est cuit, un signal sonore va retentir 2 fois et l’appareil va passer au mode Maintien
au chaud.
FONCTION SAUTÉ
1. Placez le récipient à l’intérieur du bloc de base.
2. Ajoutez une petite quantité d’huile de cuisson ou de beurre dans le récipient et appuyez ensuite sur
le bouton . Le voyant lumineux situé au-dessus du bouton va s’allumer.
3. Faites préchauffer lappareil.
4. Ajoutez les ingrédients et faites-les sauter selon vos préférences.
5. Une fois la cuisson terminée, appuyez sur le bouton , puis débranchez lappareil pour le
déconnecter.
FONCTION PÂTES/VAPEUR/ÉBULLITION
Pâtes
1. Placez le récipient à l’intérieur du bloc de base.
2. Remplissez le récipient jusqu’à la marque 9 CUP avec de l’eau chaude ou bouillante.
3. Insérez le panier à vapeur dans le récipient.
4. Posez le couvercle.
5. Appuyez sur le bouton . Le voyant lumineux situé au-dessus du bouton va s’allumer.
6. Lorsque l’eau est revenue à ébullition, placez les pâtes dans le panier à vapeur.
7. Faites cuire les pâtes pendant la durée nécessaire selon les instructions figurant sur l’emballage.
8. Une fois la cuisson terminée, appuyez sur le bouton , puis débranchez l’appareil pour le
déconnecter.
Cuisson à la vapeur
1. Placez le récipient à l’intérieur du bloc de base.
2. Remplissez le récipient jusqu’à la marque 2 CUP avec de l’eau chaude ou bouillante.
3. Insérez le panier à vapeur dans le récipient.
4. Posez le couvercle.
5. Appuyez sur le bouton . Le voyant lumineux situé au-dessus du bouton va s’allumer.
6. Une fois que leau a commencé à bouillir et à produire de la vapeur, placez les ingrédients destinés à
être cuits à la vapeur dans le panier à vapeur.
7. Une fois la cuisson terminée, appuyez sur le bouton , puis débranchez lappareil pour le
déconnecter.
Le tableau suivant donne les indications à suivre pour la cuisson à la vapeur des ingrédients usuels :
aliments (frais) quantité durée (minutes)
asperges 400g 15-18
haricots verts 200g 20
brocoli 200g 18
choux de Brussels 200g 20
chou (trimestre) 25-30
carottes (coupées en rondelles) 200g 15-20
chou-fleur 200g 15
maïs 2 24-35
courgettes (coupées en rondelles) 200g 10-12
pommes de terre (coupées en
quatre)
400g 25-30
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
aliments (frais) quantité durée (minutes)
épinards 200g 5-8
filets de poulet 400g 6-8
filets de poisson 400g 8-10
darne 2 20-23
crevettes 250g 10-12
queue de homard (congelée) 1 12-15
moules 250g 15
Ébullition
1. Placez le récipient à l’intérieur du bloc de base.
2. Remplissez le récipient jusqu’à la marque 8 CUP avec de l’eau chaude ou bouillante.
3. Posez le couvercle.
4. Appuyez sur le bouton . Le voyant lumineux situé au-dessus du bouton va s’allumer.
5. Une fois que l’eau a commencé à bouillir, ajoutez les ingrédients.
6. Une fois la cuisson terminée, appuyez sur le bouton , puis débranchez l’appareil pour le
déconnecter.
MAINTENIR CHAUD/ANNULER
Lappareil va passer automatiquement au mode Maintien au chaud après l’utilisation de lune quelconque
des fonctions programmées. Si vous appuyez sur le bouton alors qu’un programme est en cours de
fonctionnement, cela aura pour effet d’annuler le programme. Appuyez à nouveau sur ce bouton pour
que l’appareil passe en mode Maintien au chaud. Cela permettra de maintenir une température d’environ
60 à 80° C.
TRUCS ET ASTUCES
Veillez à ne pas remplir excessivement l’appareil. Veillez à laisser dans tous les cas un espace libre
d’environ 2,5 cm depuis la partie supérieure du récipient en tenant compte de la dilatation et de
l’ébullition du contenu du récipient.
Utilisez uniquement des ustensiles en plastique ou en bois pour mélanger, etc. Les ustensiles
métalliques vont endommager la surface anti-adhérente du récipient.
Utilisez des gants de cuisine lorsque vous manipulez le couvercle, le récipient ou le panier à vapeur,
étant donné que ces éléments vont devenir très chauds pendant la cuisson et resteront chauds
pendant un certain temps après la cuisson. Faites preuve à tout moment de prudence.
Afin d’éviter les risques, veillez toujours à retirer le couvercle doucement avec la partie intérieure du
couvercle orientée vers le côté opposé à vous et aux autres personnes présentes de façon à ce que la
vapeur puisse s’évacuer progressivement. Les gouttes de condensation provenant de la face
intérieure du couvercle seront également chaudes.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Éteignez lappareil, débranchez-le et laissez-le refroidir.
2. Lavez le couvercle, le récipient et le panier dans de leau chaude savonneuse, rincez et séchez.
3. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
4. Aucun élément de l’appareil ne doit être lavé au lave-vaisselle.
5. Afin dassurer un transfert thermique optimal, veillez à maintenir à tout moment l’extérieur du
récipient et la plaque de chauffage dans le fond du bloc de base propres et exempts de résidus
alimentaires.
` Vous pouvez laver ces pièces dans un lave-vaisselle.
15
RECYCLAGE
W
Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
16
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij
ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de
kabel buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risicos
te vermijden.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches,
wastafels of andere reservoirs die water of andere vloeistoffen bevatten.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Gebruik het apparaat niet met bevroren vlees of gevogelte; ontdooi etenswaren volledig voor
gebruik.
Rooster vlees, gevogelte en vergelijkbare producten (gehakt, hamburgers e.d.) tot het sap dat eruit
loopt kleurloos is. Rooster vis totdat deze overal ondoorzichtig is.
Probeer niets te koken in de hoofdeenheid van de koker – kook alleen in de verwijderbare schaal.
Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet gebruikt wordt, verplaatst of
gereinigd wordt.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Deksel
2. Stoommand/filter
3. Schaal
4. Basiseenheid
5. Bedieningspaneel
6. Netsnoeraansluiting
7. Roerarm
8. Zuiger
` Vaatwasmachinebestendig
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Was het deksel, de stoommand, de kom en de maatbeker in warm zeepwater, spoel af en droog.
VOORBEREIDING
1. Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
17
2. Gebruik het apparaat niet in nabij en onder gordijnen, planken, kastjes, of iets anders dat mogelijk
beschadigd kan raken door het ontsnappende stoom.
3. Zorg ervoor dat u ovenovenhandschoenen (of een doek) bij de hand hebt, en een hittebestendige
mat of bord om de schaal op te plaatsen na het koken.
4. Steek de stekker in een stopcontact.
RIJST KOKEN
1. Zet de kom in de basiseenheid.
2. Voeg eerst de rijst en vervolgens het water aan de kookkom toe. Gebruik de CUP (kopje)-tekens in de
kom voor witte rijst. Als u bijvoorbeeld 2 kopjes rijst toevoegt, voegt u water toe tot het 2 CUP-teken.
WITTE RIJST
Rijstmaten Voeg water toe tot het
CUP-teken:
Gem. kooktijd (minuten)
2 2 20 - 28
4 4 33 - 38
6 6 36 - 40
8 8 38 - 42
10 10 40 - 44
3. Voor volkorenrijst gebruikt u de maatbeker om het water volgens de volgende tabel toe te voegen:
VOLKORENRIJST
Rijstmaten Hoeveelheid water Gem. kooktijd (minuten)
2 3 38-44
4 5 43 - 47
6 7 50 - 54
4. Plaats het deksel.
5. Druk op . Het lichtje boven de knop gaat aan.
6. Als de rijst gaar is, hoort u twee pieptonen en schakelt het apparaat over op warmhouden.
Vul de kom altijd gelijkmatig (niet in een hoop).
FUNCTIE LANGZAAM KOKEN
1. Zet de kom in de basiseenheid.
2. Voeg de ingrediënten aan de kom toe volgens het recept.
3. Plaats het deksel.
4. Druk op . Het lichtje boven de knop gaat aan.
De functie langzaam koken is ingesteld op 8 uur. Na 8 uur hoort u 2 pieptonen en schakelt het apparaat
over op warmhouden. Als voor uw recept minder bereidingstijd nodig is, moet u het apparaat op de
betreffende tijd handmatig uitschakelen door op te drukken.
RISOTTOFUNCTIE
1. Zet de kom in de basiseenheid.
2. Plaats de roerarm over de uitsteeksels in de aandrijfas in de kom (FIG. A) Draai met de klok mee om
te vergrendelen.
3. Voeg een kleine hoeveelheid keukenolie of boter toe in de kom en druk op . Het lichtje boven
de knop gaat aan.
4. Laat 2-3 minuten voorverwarmen.
5. Voeg uw ingrediënten toe (ui, knoflook ...) en laat 4-5 minuten koken (of volg het recept).
6. Voeg de rijst toe. Gebruik de maatbeker en voeg niet meer dan 6 kopjes toe. Laat koken tot de rijst
bruin begint te worden (of volg de aanwijzingen in het recept).
7. Voeg de bouillon of het water toe en plaats het deksel.
8. Als de risotto gaar is, hoort u 2 pieptonen en schakelt het apparaat over op warmhouden.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
18
SAUTEERFUNCTIE
1. Zet de kom in de basiseenheid.
2. Voeg een kleine hoeveelheid keukenolie of boter toe in de kom en druk op . Het lichtje boven
de knop gaat aan.
3. Laat voorverwarmen.
4. Voeg de ingrediënten toe en sauteer ze zoals gewenst.
5. Als u klaar bent, drukt u op en trekt de stekker van het apparaat uit het stopcontact om het uit
te schakelen.
FUNCTIE PASTA/STOMEN/KOKEN
Pasta
1. Zet de kom in de basiseenheid.
2. Vul de kom tot het 9 CUP-teken met heet of kokend water.
3. Zet de stoommand in de kom.
4. Plaats het deksel.
5. Druk op . Het lichtje boven de knop gaat aan.
6. Wanneer het water weer kookt, voegt u de pasta toe in de stoommand.
7. Laat de pasta zolang koken als op de verpakking staat aangegeven.
8. Als u klaar bent, drukt u op en trekt de stekker van het apparaat uit het stopcontact om het uit
te schakelen.
Stomen
1. Zet de kom in de basiseenheid.
2. Vul de kom tot het 2 CUP-teken met heet of kokend water.
3. Zet de stoommand in de kom.
4. Plaats het deksel.
5. Druk op . Het lichtje boven de knop gaat aan.
6. Zodra het water kookt en stoom produceert, doet u de te stomen ingrediënten in de stoommand.
7. Als u klaar bent, drukt u op en trekt de stekker van het apparaat uit het stopcontact om het uit
te schakelen.
De volgende tabel geeft richtlijnen voor het stomen van gebruikelijke ingrediënten:
etenswaren (vers) hoeveelheid tijd (minuten)
asperge 400g 15-18
sperziebonen 200g 20
broccoli 200g 18
spruiten 200g 20
kool (kwartaal) 25-30
wortel (in plakjes) 200g 15-20
bloemkool 200g 15
maïskolven 2 24-35
courgettes (in plakjes) 200g 10-12
aardappelen (in vieren) 400g 25-30
spinazie, vers 200g 5-8
kipfilet 400g 6-8
visfilet, vers, 6-13 mm dik 400g 8-10
vis in plakken, vers, 19-25 mm dik 2 20-23
garnalen, vers 250g 10-12
langoustine, diepvries 1 12-15
mosselen 250g 15
19
Koken
1. Zet de kom in de basiseenheid.
2. Vul de kom tot het 8 CUP-teken met heet of kokend water.
3. Plaats het deksel.
4. Druk op . Het lichtje boven de knop gaat aan.
5. Voeg de ingrediënten toe zodra het water kookt.
6. Als u klaar bent, drukt u op en trekt de stekker van het apparaat uit het stopcontact om het uit
te schakelen.
WARMHOUDEN/ANNULEREN
Het apparaat schakelt automatisch over op warmhouden na gebruik van één van de geprogrammeerde
functies. Door op te drukken tijdens een programma annuleert u het betreffende programma. Als u
nogmaals op de knop drukt, schakelt het apparaat over op warmhouden. Een temperatuur van ong. 60 -
80 °C wordt dan aangehouden.
HINTS EN TIPS
Vul het apparaat niet te hoog. Laat altijd een ruimte van ong. 2,5 cm onder de rand van de kom vrij
voor het uitzetten en koken van de inhoud.
Gebruik uitsluitend keukengerei van kunststof of hout om te roeren. Metalen keukengerei
beschadigt de antiaanbaklaag van de kom.
Gebruik ovenwanten wanneer u het deksel, de kom of de stoommand hanteert, deze worden heet
tijdens het koken en blijven ook hierna nog even warm. Blijf altijd voorzichtig.
Om gevaar te voorkomen moet u het deksel altijd langzaam verwijderen, met de binnenkant van het
deksel van u en andere personen af gericht zodat de stoom stapsgewijs kan ontsnappen. Van het
deksel aflopende condens zal ook heet zijn.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat afkoelen.
2. Was het deksel, de stoommand, de kom en de maatbeker in warm zeepwater. Spoel en droog af.
3. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
4. Plaats geen enkel onderdeel van het apparaat in de vaatwasmachine.
5. Om optimale warmteoverdraging te garanderen, moet u de buitenkant van de kom en de
verwarmingsplaat onder in de basiseenheid altijd schoon en vrij van voedselresten houden.
` U kunt deze onderdelen in een vaatwasmachine wassen.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een officieel recycling-/inzamelpunt.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dellapparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato solo da bambini di età uguale o
superiore agli otto anni o da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali che abbiano ricevuto istruzioni appropriate e che abbiano
compreso i possibili rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Luso, la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio può essere effettuata
solo da bambini di età superiore agli otto anni e sotto la supervisione di un
adulto. . Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare pericoli.
b Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o
altri recipienti contenenti acqua.
h Le superfici dellapparecchio diventeranno calde.
Non mettere nell’apparecchio carne o pollame congelato; scongelarli bene prima di usarla.
Cuocere la carne, il pollame e derivati (carne macinata, hamburger, ecc.) fino a quando i liquidi che
fuoriescono sono trasparenti. Cuocere il pesce fino a quando è completamente opaco all’interno.
Non cercare di cuocere niente nel corpo della cooker - cuocere solo nella ciotola rimovibile.
Non coprire l’apparecchio, e non metterci sopra niente.
Staccare la spina quando l’apparecchio non viene utilizzato, prima di spostarlo e di pulirlo.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Coperchio
2. Cestello per cottura al vapore/colabrodo
3. Ciotola
4. Unità di base
5. Pannello di controllo
6. Ingresso per l’alimentazione
7. Braccio mescolatore
8. Misurino
` Lavabile in lavastoviglie
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Lavare il coperchio, il cestello per la cottura al vapore, il recipiente e il misurino con acqua calda e sapone,
sciacquare e asciugare.
PREPARAZIONE
1. Posizionare lapparecchio su una superficie stabile, in piano e resistente al calore.
2. Non usare l’apparecchio vicino o sotto tende, scaffali, credenze o simili per evitare di danneggiarli
con il vapore che fuoriesce.
3. Tenere dei guanti da forno (o uno strofinaccio) a portata di mano e un sottopentola resistente al
calore o un piatto di portata per poggiare la ciotola dopo la cottura.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Russell Hobbs 23130-56 Kullanım kılavuzu

Kategori
Mikser / mutfak robotu aksesuarları
Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: