Bosch MUM54251/02 Kullanım kılavuzu

Kategori
Karıştırıcılar
Tip
Kullanım kılavuzu
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanma talimatı
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk Iнструкцiя з експлуатацiï
ru Инструкция по эксплуатации
ar
MUM5....
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . 10
Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Anwendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . 12
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . 15
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige
Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen
z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-
mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe
„Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten!
Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebens-
mitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung
des vom Hersteller zugelassenem Zubehör sind weitere
Anwendungen möglich.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des
Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause BOSCH.
Damit haben Sie sich für ein modernes,
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nicht ohne Aufsicht
betreiben.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom
Netz zu trennen.
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen
lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten
mit dem Gerät abgeschlossen sind.
Grundgerät niemals in Flüssigkeit tauchen und unter fließendes
Wasser halten.
Keinen Dampfreiniger verwenden.
Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.
Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
Werkzeug/Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach
dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen.
Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!
Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die
Schüssel greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) arbeiten!
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem
Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der
Werkzeugwechselposition stehen. Schwenkarm erst nach Stillstand
des Werkzeugs bewegen.
de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn
nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln (5, 8) bedeckt sind.
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen/abnehmen. Nicht in den
Einfüllschacht greifen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben
greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des
Antriebes abnehmen/ aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen-
gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im
Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit
einfüllen.
Wichtig!
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des
Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen.
, Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Vorsicht! Rotierende Messer.
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.
Das Gerät lässt sich in Pos. 1 und 3 nur
einschalten:
wenn die Schüssel (11) eingesetzt und
bis zum Einrasten gedreht wurde und
der Mixerantriebsschutzdeckel (8)
aufgesetzt ist.
Wiedereinschaltsicherung
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät
einge-schaltet, aber der Motor läuft danach
nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten
Drehschalter auf 0/off drehen, dann
einschalten.
Überlastsicherung
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Eine mögliche Ursache kann die
gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen
an Lebensmitteln sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicher-
heitssystems siehe „Hilfe bei Störungen“.
de
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Die Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Ausführungen, siehe auch
Modellübersicht (Bild ). Das Gerät ist
wartungsfrei.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Grundgerät
1
Entriegelungstaste
2
Schwenkarm
„Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützung
der Bewegung des Armes nach oben
(siehe „Arbeitspositionen“).
3
Drehschalter
Nach dem Ausschalten (Stellung
0/off
)
läuft das Gerät automatisch in die optimale
Position zum Wechseln der Werkzeuge.
MUM52..:
0/off
= Stopp
M
= Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe
1–4
, Arbeitsgeschwindigkeit:
1
= niedrige Drehzahl – langsam,
4
= hohe Drehzahl – schnell.
MUM54../MUM55../MUM56..:
0/off
= Stopp
M
= Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe 1–7, Arbeitsgeschwindigkeit:
1
= niedrige Drehzahl – langsam,
7
= hohe Drehzahl – schnell.
4
Betriebsanzeige (MUM54../55../56..)
Leuchtet während des Betriebes
(Drehschalter auf
M
oder
1–7
).
Blinkt bei
Fehlern in der Bedienung des
Gerätes, beim Auslösen der elektronischen
Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt
,
siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
5
Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des
Antriebsschutzdeckels auf den hinteren
Bereich drücken und Deckel abnehmen.
6
Antrieb für
– Durchlaufschnitzler
und
– Zitruspresse
(Sonderzubehör *)
.
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
aufsetzen.
7
Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen,
Schlagbesen, Knethaken) und Fleischwolf
(Sonderzubehör *
)
8
Mixerantriebsschutzdeckel
9
Antrieb für Mixer
(Sonderzubehör *
)
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz-
deckel aufsetzen.
10
Kabelaufbewahrung
MUM52../MUM54..:
Kabel im Kabelfach verstauen
MUM55../MUM56..:
Kabelaufrollautomatik
Schüssel mit Zubehör
11
Edelstahl-Rührschüssel
12
Deckel
Werkzeuge
13
Rührbesen
14
Schlagbesen
15
Knethaken mit Teigabweiser
16
Zubehörtasche
Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und
Zerkleinerungsscheiben.
Durchlaufschnitzler
17
Stopfer
18
Deckel mit Einfüllschacht
19
Zerkleinerungsscheiben
19a
Wende-Schneidscheibe – dick/dünn
19b
Wende-Raspelscheibe – grob/fein
19c
Reibscheibe – mittelfein
20
Scheibenträger
21
Gehäuse mit Auslassöffnung
Mixer *
22
Mixbecher
23
Deckel
24
Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Liefer-
umfang enthalten ist, kann es über den
Handel und den Kundendienst erworben
werden.
Arbeitspositionen Bild
Achtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug/
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen
Antrieb und in der richtigen Position
angebracht und in Arbeitsstellung ist.
Der Schwenkarm muss in jeder
Arbeitsposition eingerastet sein.
de
Hinweis
Der Schwenkarm ist mit der
„Easy
Armlift“
-Funktion ausgestattet, welche die
Bewegung des Schwenkarmes nach
oben unterstützt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Einstellen der Arbeitsposition:
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bewegen.
Bewegung mit einer Hand unterstützen.
Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
* Einsetzen/Abnehmen von Schlag-, Rühr-
besen und Knethaken;
Zugeben großer
Verarbeitungsmengen.
Bedienen
Achtung!
Gerät nur mit Zubehör/Werkzeug in Arbeits-
stellung betreiben.
Gerät nicht leer betreiben.
Gerät und Zubehörteile keinen Hitzequellen
aussetzen. Teile sind nicht
mikrowellengeeignet.
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel herausziehen (
Bild
=
).
MUM52../MUM54..
Kabelstaufach:
Kabel auf die gewünschte
Länge herausziehen.
MUM55../MUM56..
Kabelaufrollautomatik:
Kabel in einem Zug bis zur
gewünschten Länge (max.
100 cm) herausziehen und
langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert.
Kabel-Arbeitslänge vermindern:
Leicht am Kabel ziehen und bis zur
gewünschten Länge aufrollen lassen.
Dann erneut leicht am Kabel ziehen und
langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert.
Achtung!
Kabel beim Einschieben nicht verdrehen.
Bei Geräten mit Kabelaufroll-Automatik
Kabel nicht von Hand einschieben. Wenn
sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz
herausziehen und dann aufrollen lassen.
Netzstecker einstecken.
de
Position Antrieb MUM52..
MUM54..
MUM55..
MUM56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung
empfohlene Richtwerte für die
Arbeitsgeschwindigkeit beziehen sich auf
die Geräte mit 7-stufigem Drehschalter.
Für Geräte mit 4-stufigem Drehschalter
finden Sie die Werte in Klammern jeweils
dahinter.
In dieser Gebrauchsanleitung befindet
sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die
Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei
Verwendung der Werkzeuge bzw. des
Zubehörs.
Wir empfehlen, diesen Aufkleber am
Gerät anzubringen (Bild ).
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Schüssel und Werkzeuge
Achtung!
Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät
verwenden.
Rührbesen (13)
zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig
Schlagbesen (14)
zum Schlagen von Eischnee, Sahne
und zum Schlagen von leichten Teigen,
z. B. Biskuitteig
Knethaken (15)
zum Kneten von schweren Teigen und
zum Unterheben von Zutaten, die nicht
zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen)
Arbeiten mit der Schüssel
und den Werkzeugen Bild
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel
aufsetzen und dann abstellen,
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Je nach Verarbeitungsaufgabe
Rührbesen, Schlagbesen oder Knethaken
bis zum Einrasten in den Antrieb
einstecken.
Hinweis:
Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis
der Knethaken einrasten kann (
Bild
=
–4b
).
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1 bringen.
Deckel aufsetzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Unsere Empfehlung:
Rührbesen:
zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), dann
Stufe 7 (4) wählen
Schlagbesen:
Stufe 7 (4), unterrühren auf Stufe 1 (1)
Knethaken:
zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), kneten
bei Stufe 3 (2)
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Zutaten durch die Nachfüllöffnung im
Deckel nachfüllen.
çÇÉê
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.
Schüssel entnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Durchlaufschnitzler
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett
zusammengesetztem Zustand verwenden.
Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät
zusammenbauen.
Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten
Betriebsposition betreiben.
de
Verletzungsgefahr durch
rotierende Werkzeuge
Während des Betriebes nie in die Schüssel
greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12)
arbeiten!
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes
wechseln – nach dem Ausschalten läuft
der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in
der Werkzeugwechselposition stehen.
Schwenkarm erst nach Stillstand des
Werkzeugs bewegen.
Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen
nur betrieben werden, wenn nicht genutzte
Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln (5, 8)
bedeckt sind.
Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand
anfassen!
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen/abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Schutz vor Überlastung Bild
Um bei einer Überlastung des
Durchlaufschnitzlers größere Schäden an
Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die
Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über
eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei
Überlastung bricht die Antriebswelle an dieser
Stelle.
Ein neuer Scheibenträger mit Antriebswelle
ist beim Kundendienst erhältlich.
Wende-Schneidscheibe –
dick/dünn
zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 5 (3).
Bezeichnung auf der Wende-Schneidscheibe:
„1“ für die dicke Schneidseite
„3“ für die dünne Schneidseite
Achtung!
Die Wende-Schneidscheibe ist nicht geeignet
zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen
und Schokolade. Gekochte, festkochende
Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe – grob/fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und
Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf
Stufe 3 (2) oder 4 (3)
.
Bezeichnung auf der Wende-Raspelscheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeignet
zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur mit
der groben Seite auf Stufe 7 (4) raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 7 (4).
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum Reiben
von Weich- und Schnittkäse.
Arbeiten mit dem
Durchlaufschnitzler Bild
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel
aufsetzen und dann abstellen,
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3 bringen.
Antriebsschutzdeckel vom Antrieb
des Durchlaufschnitzlers abnehmen
(Bild
-5a).
Scheibenträger am unteren Ende
festhalten, dabei müssen die beiden
Spitzen nach oben zeigen.
Gewünschte Schneid- oder Raspelscheibe
vorsichtig auf die Spitzen des
Scheibenträgers auflegen (Bild
-6a).
Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass
die gewünschte Seite nach oben zeigt.
Scheibenträger am oberen Ende ergreifen
und in das Gehäuse einsetzen (Bild
-6b).
Deckel aufsetzen (Markierung beachten)
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Durchlaufschnitzler wie in Bild
-8 gezeigt
auf den Antrieb setzen und im Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag drehen.
Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.
Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer
nachschieben.
Achtung!
Einen Rückstau des Schneidgutes in der
Auslassöffnung vermeiden.
Tipp:
Für gleichmäßige Schneidergebnisse
dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.
Hinweis:
Sollten zu verarbeitende
Lebensmittel im Durchlaufschnitzler
festklemmen, Küchen- maschine ausschalten,
Netzstecker ziehen, Stillstand des Antriebes
abwarten, Deckel des Durchlaufschnitzlers
abnehmen und Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Durchlaufschnitzler gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen die
Antriebswelle drücken (
Bild
).
Teile reinigen.
de
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mixer
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine tief-
gefrorenen Zutaten (ausgenommen Eiswürfel)
verarbeiten. Mixer nicht leer betreiben.
Arbeiten mit dem Mixer Bild
Entriegelungsknopf drücken und
Schwenkarm in Position 4 bringen.
Mixerantriebsschutzdeckel
abnehmen.
Mixbecher aufsetzen (Markierung am Griff
auf Markierung am Grundgerät) und gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Zutaten einfüllen.
Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;
Maximalmenge schäumende oder heiße
Flüssigkeiten = 0,5 Liter;
optimale Verarbeitungsmenge, fest =
50 bis 100 Gramm;
Deckel aufsetzen und gegen den Uhr-
zeigersinn bis zum Anschlag in den
Mixergriff drehen. Der Deckel muss
eingerastet sein.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen Bild -8
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen.
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Grundgerät reinigen
Netzstecker ziehen.
Grundgerät und Antriebsschutzdeckel
feucht abwischen. Bei Bedarf etwas
Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Schüssel und Werkzeuge sind
spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da bleibende Verformungen
während des Spülvorgangs möglich sind!
Durchlaufschnitzler reinigen
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind
spülmaschinenfest.
Tipp:
Zum Entfernen von rotem Belag nach
der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas
Speiseöl auf ein Tuch geben und den
Durchlaufschnitzler (nicht die
Zerkleinerungsscheiben) damit abreiben.
Durchlaufschnitzler dann spülen.
Mixer reinigen
Mixerbecher, Deckel und Trichter sind
spülmaschinenfest.
de
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen!
Mixer nur bei Stillstand des Antriebes
abnehmen/ aufsetzen! Den Mixer nur im
zusammengesetzten Zustand und mit
aufgesetztem Deckel betreiben.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
Stromschlag-Gefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen
und unter fließendes Wasser halten.
Keinen Dampfreiniger verwenden.
Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen
berühren.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Tipp:
Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten
reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn
vom Gerät abzunehmen. Dazu etwas Wasser
mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer
geben. Für wenige Sekunden den Mixer
einschalten (Stufe M). Spülwasser
ausschütten und Mixer mit klarem Wasser
ausspülen.
Aufbewahrung
Bild=
Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben
in der Zubehörtasche verstauen.
Zubehörtasche in der Schüssel
aufbewahren.
Zur Aufbewahrung in der
Originalverpackung siehe
Bild
.
Hilfe bei Störungen
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition
eingerastet sein.
Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene
Problem an Hand der folgenden Hinweise
zu beseitigen.
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
Stromversorgung überprüfen.
Netzstecker überprüfen.
Schwenkarm kontrollieren.
Richtige Position? Eingerastet?
Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag
festdrehen.
Mixerdeckel aufsetzen und bis zum
Anschlag festdrehen.
Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen.
Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.
Gerät auf 0/off stellen und dann zurück auf
gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung ab.
Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es wurden
zu viele Lebensmittel gleichzeitig verarbeitet.
Abhilfe
Gerät abschalten.
Verarbeitungsmenge reduzieren.
Zulässige Höchstmengen (siehe
„Anwendungsbeispiele“) nicht
überschreiten!
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehentlich die
Entriegelungstaste betätigt.
Der Schwenkarm bewegt sich nach oben.
Der Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der
Werkzeugwechselposition stehen.
Abhilfe
Drehschalter auf 0/off stellen.
Schwenkarm in Position 1 bringen.
Gerät einschalten (Stufe 1).
Gerät wieder ausschalten.
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel-
position stehen.
Störung
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
während der Benutzung stehen, der Antrieb
„brummt“. Das Messer ist blockiert.
Abhilfe
Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
Mixer wieder aufsetzen.
Gerät einschalten.
de
Wichtiger Hinweis
Zubehörtasche bei Bedarf reinigen.
Pflegehinweise in der Tasche beachten.
Verletzungsgefahr!
Bei Nichtbenutzung des Gerätes den
Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung den
Netzstecker ziehen.
Wichtiger Hinweis für
MUM54../MUM55../MUM56..
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes,
ein Auslösen der elektronischen
Sicherungen bzw. ein Gerätedefekt wird
durch Blinken der Betriebsanzeige
angezeigt.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
100 g–600 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Stufe 7 (4) – je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne, mit dem
Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
1 bis 8 Eiweiß
Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf
Stufe 7 (4) mit dem Schlagbesen
verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
2 Eier
2–3 EL heißes Wasser
100 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
70 g Mehl
70 g Stärkemehl
evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4–6 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem
Schlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen und
das gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca.
½ bis 1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
3–4 Eier
200–250 g Zucker
1 Prise Salz
1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von
½ Zitrone
200–250 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
500 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
125 ml Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1),
dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 7 (4) mit
dem Rührbesen verrühren.
Höchstmenge:
1,5 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
125 g Butter (Raumtemperatur)
100–125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
250 g Mehl
evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1),
dann ca. 2–3 Minuten auf Stufe 6 (3) mit
dem Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute
auf Stufe 1 (1), dann ca. 3–4 Minuten auf
Stufe 3 (2) kneten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
500 g Mehl
1 Ei
80 g Fett (Raumtemperatur)
80 g Zucker
200–250 ml lauwarme Milch
25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
Trockenhefe
Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge:
1,5 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
300 g Mehl
3 Eier
nach Bedarf 1–2 EL (10–20 g) kaltes Wasser
Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
Stufe 3 (2) zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Brotteig
Grundrezept
750 g Mehl
2 Päckchen Trockenhefe
2 TL Salz
450–500 ml warmes Wasser
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 4–5 Minuten auf Stufe 3 (2) mit dem
Knethaken verarbeiten.
de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Mayonnaise
2 Eier
2 TL Senf
¼lÖl
2 EL Zitronensaft oder Essig
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 3 (2) oder 4 (3)
im Mixer
verarbeiten.
Mixer auf
Stufe 7 (4)
schalten und das Öl
langsam durch den Trichter gießen und
so lange weiter mischen, bis die
Mayonnaise emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht
aufbewahren.
Honig-Brotaufstrich
30 g Butter (aus dem Kühlschrank,
C)
190 g Honig (aus dem Kühlschrank, 7 °C)
Butter in kleine Stücke zerteilen und in den
Mixer geben.
Honig dazugeben und 15 Sekunden auf
Stufe 7 (4) mixen.
Sonderzubehör
ÇÉ
MUZ5ZP1
Zitruspresse
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und
Grapefruit.
MUZ5CC1
Würfelschneider
Zum Schneiden von Obst und Gemüse in
gleichmäßig große Würfel
MUZ5FW1
Fleischwolf
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder
Hackbraten.
MUZ45LS1
Lochscheibensatz
fein (3 mm),
grob (6 mm)
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste
und Speck.
MUZ45SV1
Spritzgebäckvorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Mit Metallschablone für 4 verschiedene
Gebäckformen.
MUZ45RV1
Reibevorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und
getrockneten Brötchen.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den
Kundendienst erworben werden.
MUZ45FV1
Fruchtpressen-
vorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,
Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig
werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt
und entkernt.
MUZ45PS1
Pommes frites-
Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
MUZ45AG1
Asiagemüse-Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für
asiatische Gemüsegerichte.
MUZ45RS1
Reibscheibe grob
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen
oder Klöße.
MUZ45KP1
Kartoffelpuffer-
Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und
Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und
Gemüse in dicke Scheiben.
MUZ5ER2
Edelstahl-
Rührschüssel
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus
Zutaten verarbeitet werden.
MUZ5KR1
Kunststoff-
Rührschüssel
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus
Zutaten verarbeitet werden.
MUZ5MX1
Mixer-Aufsatz
Kunststoff
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst
und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum
Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von
Eiswürfeln.
MUZ5MM1
Multimixer
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und
Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und
Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter
Schokolade.
de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-
weit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege
informieren Sie sich bitte bei Ihrem
Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landesver-
tretung anfordern. Die Garantiebedingungen
für Deutschland und die Adressen finden Sie
auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem
Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
de
Änderungen vorbehalten.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . 23
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Application examples . . . . . . . . . . . . . . 24
Optional accessories . . . . . . . . . . . . . . . 26
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . 28
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar
with important safety and operating instructions for this appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is designed for processing normal household quantities
in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-
industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops,
offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use
by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use
the appliance for processing normal quantities of food for domestic
use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Application
examples”).
This appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
It must not be used for processing other objects or substances.
Other applications are possible if the accessories approved by the
manufacturer are used.
Use the appliance with original accessories only. When using the
accessories, follow the enclosed operating instructions.
Please keep the operating instructions in a safe place. If passing
on the appliance to a third party, always include the operating
instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
The appliance must not be used by children. The appliance and its
power cord must be kept away from children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Do not leave the running
appliance unattended.
en
Congratulations on the purchase of your
new BOSCH appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance.
You can find further information about our
products on our web page.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the
appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
Before replacing accessories or additional parts, which move during
operation, switch off the appliance and disconnect from the power
supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury
Risk of electric shock!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the
appliance are complete.
Never immerse the base unit in liquid or hold under running water.
Do not use a steam cleaner.
Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
Wait until the drive has come to a standstill.
Do not change tool/accessory until the drive is at a standstill – when
the appliance is switched off, the drive continues running briefly.
Use only the rotary switch to switch the appliance on or off.
When the appliance is not in use, pull out the mains plug.
Before eliminating a fault, pull out the mains plug.
Risk of injury from the rotating tools!
Keep hands clear of rotating parts. While the appliance is operating,
never place fingers in the mixing bowl. Attach the cover (12) before
operating the appliance!
Do not change tools until the drive has come to a standstill when the
appliance is switched off, the drive continues running briefly and stops
in the tool change position. Do not move the swivel arm until the tool
has come to a standstill. For reasons of safety the appliance cannot be
operated unless unused drives are covered with drive guards (5, 8).
Before attaching/removing the continuous-feed shredder, wait until the
drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not reach
into the feed tube.
Risk of injury from sharp blades!
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold
of cutting discs by the edge only. Do not touch blender blades with
bare hands.
en
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never place fingers in the attached blender! Do not remove/attach the
blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled blender
only and with the lid attached.
Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
Important!
Use the appliance with original accessories only. When using the
accessories, follow the enclosed operating instructions.
Use only one tool or accessory at any one time.
, Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Follow the instructions in the operating instructions.
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in pos. 1
and 3 only:
when the bowl (11) has been inserted and
turned until it locks into place and
the blender drive cover has been
attached (8).
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on but the motor does
not start running again when the power is
restored. To switch the appliance on again,
turn the rotary switch to 0/off, then switch on.
Overload protection
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
A possible cause may be that too much
food was processed at one time.
If a safety system is activated,
see “Troubleshooting”.
The operating instructions describe several
models, see also overview of models (Fig. ).
The appliance requires no maintenance.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig.
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
“Easy Armlift” function to support the
upward movement of the arm (see
“Work positions”).
3 Rotary switch
When the appliance has been switched
off (position 0/off), the appliance runs
automatically to the optimum position for
changing the tools.
MUM52..:
0/off = Stop
M = Instantaneous switching at maximum
speed, hold switch for required blending
duration.
Settings 1–4, Operating speed:
1 = low speed – slow,
4 = high speed – fast.
en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
MUM54../MUM55../MUM56..:
0/off = Stop
M = Instantaneous switching at maximum
speed, hold switch for required blending
duration.
Settings 1–7, Operating speed:
1 = low speed – slow,
7 = high speed – fast.
4 On/Off display (MUM54../55../56..)
Is lit while the appliance is operating
(rotary switch on M or 1–7).
Flashes if the appliance has been
operated incorrectly, the electronic fuse
has tripped or the appliance is defective
see section “Troubleshooting”.
5 Drive cover
To remove the drive cover, press on the
rear area and remove cover.
6 Drive for
– Continuous-feed shredder and
– Citrus press (optional accessory *).
When not in use, attach the drive cover.
7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading
hook) and mincer (optional accessory *)
8 Blender drive cover
9 Drive for blender (optional accessory *)
When not in use, attach the blender drive
cover.
10 Cord store
MUM52../MUM54..:
Stow the cord in the cord store
MUM55../MUM56..:
Automatic cord winder
Bowl with accessories
11 Stainless steel stirring bowl
12 Lid
Tools
13 Stirrer
14 Whisk
15 Kneading hook with dough deflector
16 Accessories bag
For storage of the tools and cutting discs.
Continuous-feed shredder
17 Pusher
18 Cover with filling shaft
19 Cutting discs
19a Reversible slicing disc – thick/thin
19b Reversible shredding disc
coarse/fine
19c Grating disc – medium-fine
20 Disc holder
21 Housing with outlet opening
Blender
*
22 Blender jug
23 Lid
24 Funnel
* If an accessory is not included in the
product package, it can be purchased via
the trade or customer service.
Operating positions Fig.
Attention!
Before operating the appliance, attach the
tool/accessory to the correct drive and in the
correct position and place in the operating
position according to this table.
The swivel arm must be engaged in every
operating position.
Selecting the operating position:
Press the Release button and move the
swivel arm.
Support movement with your hand.
Move the swivel arm until it engages in
the required position.
* Insert/remove whisk, stirrer or kneading
hook. Add large quantities of ingredients.
en
Note:
The swivel arm features an
“Easy Armlift”
function which supports the upwards
movement of the swivel arm.
Position Drive MUM52..
MUM54..
MUM55..
MUM56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Operation
Attention!
Do not operate the appliance without an
accessory/tool in the operating position.
Do not operate the appliance empty.
Do not expose appliance or accessories to
heat sources. Parts are not microwave-safe.
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth,
clean surface.
Pull out the power cord (Fig.=).
MUM52../MUM54..
Cord store:
Pull out cable to the required
length.
MUM55../MUM56..
Automatic cord winder:
Pull out the cord in one go
to the required length (max.
100 cm) and slowly release;
the cord is locked.
Reducing the cord length:
Pull gently on the cord and allow it to roll
up to the required length. Then gently pull
the cord again and slowly release; the
cable is locked.
Warning!
Do not twist the cord when inserting it.
If the appliance features an automatic cord
winder, do not insert the cord manually. If the
cord jams, pull out the cord all the way and
then allow it to wind up.
Insert the mains plug.
Bowl and tools
Attention!
Use bowl with this appliance only.
Stirrer (13)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Whisk (14)
for whisking egg whites, cream and
light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (15)
for kneading heavy dough and mixing-
in ingredients that ought not be cut
(e.g. raisins and chocolate chips)
Working with the bowl and the tools Fig.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 2.
Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down.
Turn anti-clockwise until it locks into
place.
Depending on the processing task, insert
the stirrer, whisk or kneading hook until it
locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the
dough deflector until the kneading hook
can lock into position (Fig.=4b).
en
Risk of injury!
Do not insert mains plug until all
preparations for working with the
appliance are complete.
Important information
In these instructions for use the recom-
mended reference values for the opera-
ting speed refer to appliances with a 7-
setting rotary switch. For appliances with
a 4-setting rotary switch you can find the
values in brackets after the values for a 7-
setting rotary switch.
These operating instructions contain
a sticker with reference values for the
operating speed of the appliance when
using the tools or accessories.
We recommend attaching this sticker
to the appliance (Fig. ).
Risk of injury from rotating tools
While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl. Attach the
cover (12) before operating the appliance!
Do not change tools until the drive has
come to a standstill – when the appliance
is switched off, the drive continues running
briefly and stops in the tool change
position. Do not move the swivel arm until
the tool has come to a standstill.
For reasons of safety the appliance may
only be operated when unused drives have
been covered with drive guards (5, 8).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267

Bosch MUM54251/02 Kullanım kılavuzu

Kategori
Karıştırıcılar
Tip
Kullanım kılavuzu