Electrolux EEA250 Kullanım kılavuzu

Kategori
Kahve yapanlar
Tip
Kullanım kılavuzu
GB Instruction book ..........................3
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D Anleitung ..........................................3
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F Mode d'emploi .............................3
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing ....................3
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ................ 15
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Instrucciones de uso .............. 15
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
P Manual de instruções ............ 15
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı ............................... 15
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17’deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ........................... 27
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...................... 27
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ................................ 27
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ........................... 27
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití ......................... 39
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie ............. 39
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция ................................. 39
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатації ... 39
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi ..................... 51
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató ............... 51
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama .................. 51
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu ........... 51
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
RO Manual de instrucţiuni .......... 63
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции .......... 63
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila .........................................63
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
ES Juhisteraamat ............................. 63
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas pamācība ............. 75
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ....................... 75
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
15
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
EG
B
A
f
M
O
n
K
Q
C
D
h
I
J
L
P
R
S
t
u
v
A. Pulsante ON/OFF
B. Spia dell'alimentazione
C. Selettore
D. Pulsante del vapore
E. Spia del vapore
F. Posizione per caffè
G. Posizione per vapore/
acqua bollente
H. Poggiatazze
I. Serbatoio dell'acqua
J. Beccuccio del vapore/
acqua bollente
K. Contenitore del filtro
L. Cavo di alimentazione e
spina
M. Caldaietta
N. Griglia raccogligocce
O. Vassoio raccogligocce
P. Braccetto portafiltro
Q. Protezione per le dita
R. Filtro da 1 tazzina
S. Filtro da 2 tazzine
T. Filtro per porzioni
preconfezionate
U. Indicatore del livello
V. Misurino con pressino
Componenti
I
A. Botón ON–OFF (encendi-
do/apagado)
B. Indicador luminoso de
encendido
C. Mando selector
D. Botón de vapor
E. Indicador luminoso de
vapor
F. Posición de café
G. Posición de vapor/agua
caliente
H. Bandeja de tazas
I. Depósito de agua
J. Boquilla de vapor/agua
caliente
K. Receptáculo del filtro
L. Cable eléctrico y enchufe
M. Cabezal difusor
N. Rejilla de goteo
O. Bandeja de goteo
P. Soporte del filtro
Q. Protector de dedos
R. Filtro para 1 taza
S. Filtro para 2 tazas
T. Filtro para dosis prepara-
das
U. Indicador de nivel
V. Cucharilla de medición
con compactador
Componentes
E
A. Botão LIGAR/DESLIGAR
(ON/OFF)
B. Luz indicadora de alimen-
tação
C. Selector
D. Botão de vapor
E. Luz indicadora de vapor
F. Posição café
G. Posão vapor/água
quente
H. Suporte de contentor
I. Depósito de água
J. Bocal de vapor/água
quente
K. Caixa de filtros
L. Cabo e ficha de alimenta-
ção
M. Cabeça de infusão
N. Grelha de gotejamento
O. Tabuleiro de gotejamento
P. Suporte doltro
Q. Protector de dedos
R. Filtro de 1 chávena
S. Filtro de 2 chávenas
T. Filtro para porções pré-
embaladas
U. Indicador do vel
V. Colher de medição com
calcadeira
Componentes
P
A. ON/OFF (AÇMA/
KAPAMA) düğmesi
B. Güç gösterge ışığı
C. Seçme düğmesi
D. Buhar düğmesi
E. Buhar gösterge ışığı
F. Kahve pozisyonu
G. Buhar/Sıcak su
pozisyonu
H. Bardak kaidesi
I. Su haznesi
J. Buhar/sıcak su ağzı
K. Filtre kutusu
L. Elektrik kablosu ve fişi
M. Demleme başlığı
N. Damlama ızgarası
O. Damlama tepsisi
P. Filtre tutucu
Q. Parmak koruyucusu
R. 1 fincan filtresi
S. 2 fincan filtresi
T. Öncedenpaketlenmiş
miktarlar için filtre
U. Seviye göstergesi
V. Sıkıştırıcılı ölçme kaşığı
Bileşenler
tR
17
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
Leia as seguintes instruções atenta-
mente antes de utilizar a máquina pela
primeira vez.
• Esteaparelhonãosedestinaaseruti-
lizado por pessoas (incluindo crianças)
com deficiências físicas, sensitivas ou
mentais nem com falta de experiência
e conhecimentos, a menos que sejam
supervisionadas ou instruídas no que
serefereàutilizaçãodoaparelhopor
uma pessoa responsável pela sua se-
gurança.
• Ascriançasdeverãosersupervisio-
nadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
• Oaparelhoapenaspoderáserligado
a uma tomada com uma tensão e fre-
quência em conformidade com as es-
pecificações na placa de classificação!
• Nuncautilizenempeguenoaparelho
se
– o cabo de alimentação estiver da-
nificado,
– a caixa estiver danificada.
• Oaparelhoapenasdeveserligadoa
umatomadaligadaàterra.Seneces-
sário, é possível utilizar um cabo de
extensão adequado a 10 A.
• Seoaparelhoouocabodealimen-
tação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar possí-
veis riscos.
• Coloquesempreoaparelhonuma
superfície plana.
• Nuncadeixeoaparelhosemassistên-
ciaenquantoestiverligadoàalimenta-
ção da rede pública.
• Oaparelhodeveserdesligadoea-
cha de alimentação retirada após cada
utilização, antes de ser limpo arruma-
do.
• Oaparelhoeosacessóriosaquecem
durante o funcionamento. Utilize
apenas os cabos e botões designados.
Deixe arrefecer antes de limpar e arru-
mar.
• Ocabodealimentaçãonãodeveen-
trar em contacto com nenhuma peça
quente do aparelho.
• Nãoremovaosuportedoltroduran-
te o processo de infusão, uma vez que
o aparelho está sob pressão. Existe o
risco de queimaduras.
• Quandoafunçãodevaporestivera
ser utilizada poderá ocorrer o gote-
jamento de água quente a partir da
cabeça de infusão. PERIGO! A água
está quente, existe o risco de escaldar.
• Quandoaválvuladevaporéaberta,
sai um esguicho de água quente.
Tenha cuidado e abra a válvula de va-
por lentamente. PERIGO! A água está
quente, existe o risco de escaldar.
• Nãomergulheoaparelhoemáguaou
em nenhum outro líquido.
• Nãoultrapasseovolumemáximode
enchimento como é indicado nos apa-
relhos.
• Enchaodepósitodeáguaapenascom
água fria, nunca com leite ou outros
líquidos.
• Nãoutilizeoaparelhoseodepósitode
água não estiver cheio.
• Nãoutilizeoaparelhosemotabuleiro
de gotejamento ou a grelha de goteja-
mento.
• Esteaparelhodestina-seapenasà
utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por
possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
P
Avisos de segurança /
Makinenin ilk kullanımından önce aşa-
ğıdaki talimatları dikkatle okuyunuz.
• Güvenlikaçısındankendilerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili olarak gereken eği-
tim verilmeden veya kontrol/gözetim
altında tutulmadan, çocuklar da dahil
olmak üzere fiziksel, duyusal veya
zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da
deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin
bu cihazı kullanması uygun değildir.
• Çocukların,gerekliuyarılaryapılarak
cihazla kesinlikle oynamaması sağlan-
malıdır.
• Cihazyalnızca,voltajvefrekansıanma
değerleri plakasındaki özelliklere uyan
bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Cihazı,aşağıdakişartlardakesinlikle
kullanmayın veya elinize almayın:
– elektrik kablosu hasar görmüşse,
– dış gövdesi/kasası hasar görmüşse
asla elinize almayın.
• Cihazyalnızcatopraklıbirprizebağ-
lanmalıdır. Gerektiğinde 10 A'ya uygun
bir uzatma kablosu kullanılabilir.
• Cihazveyaelektrikkablosuhasar
görürse, bir tehlike olasılığını ortadan
kaldırmakamacıylasözkonusukablo;
üretici, servis temsilcisi veya benzer
niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
• Cihazıdaimadüzvedengeliyüzeye
yerleştirin.
• Cihazıaslaprizebağlıykençalışırhalde
bırakmayın.
• Üzerindeherhangibirtemizlikveya
bakım işi yapılmadan önce cihaz ka-
patılmalı ve her kullanım sonrasında
fişten çekilmelidir.
• Cihazınçalışmasısırasındacihazve
aksesuarlar ısınır. Yalnızca belirtilen
tutanakları ve düğmeleri kullanın.
Temizleme veya saklama öncesinde
soğumasını bekleyin.
• Elektrikkablosu,cihazınsıcakparçala-
rıyla temas etmemelidir.
• Cihazdabasınçolduğuiçindemleme
işlemi esnasında filtre tutucuyu çıkart-
mayın. Yanma riski mevcuttur.
• Buharfonksiyonukullanıldığında,
demleme başlığından bir miktar sıcak
su damlayabilir. DİKKAT! Su sıcaktır,
haşlanma riski mevcuttur.
• Buharvalniaçarkensıcaksuçıkma
riski vardır. Dikkatli olunuz ve buhar
valfini yavaşca açınız.. DİKKAT! Su sı-
caktır, haşlanma riski mevcuttur.
• Cihazısuyaveyadiğersıvılaradaldır-
mayın.
• Cihazüzerindegösterilenmaksimum
doldurma hacmini aşmayın.
• Suhaznesiniyalnızcasoğuksuile
doldurun, kesinlikle süt veya diğer
sıvılarla doldurmayın.
• Suhaznesinidoldurmadığınızsürece
cihazı kullanmayın.
• Damlamatepsisiveyadamlamaızga-
rası olmaksızın cihazı kullanmayın.
• Bucihaz,yalnızcaevkullanımıama-
cıyla tasarlanmış ve üretilmiştir. Cihaz
üreticisi, cihazın uygun olmayan veya
yanlış biçimde kullanılmasından kay-
naklanan herhangi bir olası zarardan
sorumlu değildir.
tR
Emniyet tavsiyesi
18
Operazioni preliminari /
1. Posizionare la macchina su una
superficie piana e riempire il ser-
batoio con acqua fredda. (Non uti-
lizzare la macchina con il serbatoio
vuoto!) Collegare il cavo di alimen-
tazione alla rete elettrica e premere
il pulsante ON.
2. Quando si utilizza la macchina
per la prima volta, posizionare un
recipiente sotto l’ugello del vapore.
Aspettare fino a quando l’indicatore
luminoso rimane acceso. Girare il
selettore verso la posizione
calda
per pulire l’ugello vapore.
3. Posizionare un recipiente sulla
griglia. Attendere fino a quando
l’indicatore luminoso rimane ac-
ceso. Senza inserire il portafiltro,
girare il selettore verso la posizione
;lasciarecheuninteroserbatoio
d’acqua passi attraverso la macchi-
na per la pulizia.
I
Introducción
1. Coloque la máquina sobre una
superficie plana y llene el depósito
con agua fría. (¡Nunca utilice la
máquina con el depósito vacío!)
Enchufe el cable de alimentación en
la toma de red y pulse el botón ON.
2. Cuando utilize la máquina por
primera vez, coloque un recipien-
te debajo del inyector de vapor.
Espere hasta que la señal luminosa
de inicio sea estable. Conecte al
selector marcado
para aclarar el
inyector de vapor.
3. Colocar un recipiente sobre la re-
jilla de goteo. Espere hasta que la
señal luminosa de inicio sea estable.
Sin insertar el filtro de la manilla,
conecte el mando selector
:
Deje pasar el agua del contenedor
atraves de la maquina con el fin de
aclarar el area de calentamiento.
E
Introdução /
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e encha o depó-
sito com água fria. (A máquina não
deve ser utilizada com um depósito
vazio!)Ligueocaboàtomadae
prima o botão LIGAR.
2. Quando ligar a máquina pela
primeira vez, coloque o recipiente
debaixo do bocal de saída de vapor.
Espere que a luz indicadora de
ligação fique estável. Rode o botão
selector em
para lavar o bocal de
saída de vapor.
3. Coloque uma taça na grelha de
recolha de pingos e espere que
a luz indicadora de ligação fique
estável. Sem inserir o suporte de
filtro rode o botão selector
: Dei-
xe o depósito de água cheio passar
pela máquina para lavar o sistema
de aquecimento.
P
Başlarken
1. Makineyi düz bir yüzey üzerine
yerleştirin ve hazneyi soğuk suyla
doldurun. (Hazne boşken makine
kullanılmamalıdır!) Güç kablosunu
prize takın ve ON (AÇMA) düğmesi-
ne basın.
2. Makineneyi ilk kez çalıştırırken,
damlama ızgarası üzerine bir kap
yerleştiriniz. Güç gösterge lambası
sürekli yanmaya başlayıncaya kadar
bekleyiniz. Damlama ızgarasını ku-
rulamak için ayırıcıyı açınız.
.
3. Kaseyi damlama ızgarasının
üstüne yerleştiriniz. Güç gösterge
lambası sürekli yanıncaya kadar
bekleyiniz. Filtre olmadan, ayırıcıyı
açınız: Sıcak suyu elde etmek için su
tankını doldurunuz.
tR
19
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
5. Scegliere il filtro per una o due
tazze, piegare all'indietro la prote-
zione per le dita e inserire il filtro
nel braccetto portafiltro. Riempire
il filtro con la miscela di caffè (un
misurino per un espresso normale,
due per un doppio espresso). Uti-
lizzare l'altro lato del misurino per
premere leggermente la miscela di
caffè.
6. Inserire il braccetto portafiltro in
posizione. Al termine del riscalda-
mento, ruotare il selettore in posi-
zione
. L'espresso inizia ad uscire
dall'appositobeccuccio;ruotare
il selettore in posizione
quando
il caffè ha raggiunto la lunghezza
desiderata.
4. Preparazione di un caffè espres-
so: La macchina è pronta per l'uso
quando la spia dell'alimentazione
smette di lampeggiare e resta acce-
sa. Quindi seguire le istruzioni nei
passaggi da 5 a 7.
5. Seleccione el filtro para una o dos
tazas, repliegue el protector de de-
dos y coloque el filtro en el soporte
del filtro. Llene el filtro con café mo-
lido (una cucharilla para un espres-
so, dos cucharillas para un espresso
doble). Utilice el compactador (el
extremo opuesto de la cucharilla)
para compactar ligeramente el café
molido.
6. Inserte el soporte del filtro en
su posición. Una vez que el calen-
tamiento haya concluido, sitúe el
mando selector en la posición
. El espresso comenzará a salir por
la salida de café. Sitúe el mando
selector en la posición
cuando
haya alcanzando la cantidad de su
preferencia.
4. Preparación de un espresso: La
cafetera estará preparada para ser
utilizada cuando el indicador lumi-
noso de encendido se mantenga
iluminado de manera continua. A
continuación, siga las instrucciones
de los pasos 5 al 7.
5. Escolha o filtro para uma ou duas
chávenas, empurre o protector de
dedos para trás e coloque o filtro
no suporte do filtro. Encha o filtro
com café moído (uma colher para
um espresso simples, duas colheres
para um duplo). Utilize a calcadeira
no outro lado da colher para com-
primir ligeiramente o café moído.
6. Introduza o suporte do filtro na
posição correcta. Quando o aque-
cimento terminar, rode o selector
para a posição
. O café espresso
começaauiratravésdasaídade
café – rode o selector para a posi-
ção
quando atingir a quantidade
pretendida.
4. Fazer um espresso: A máquina
está pronta para a usar assim que
a luz indicadora de alimentação
ficar constante. Em seguida, siga as
instruções nos passos 5-7.
5. Bir veya iki fincana göre filtreyi
seçin, parmak koruyucusunu kaldı-
rın ve filtreyi filtre tutucuya yerleş-
tirin. Filtreyi öğütülmüş kahveyle
(tek espresso için bir kepçe, iki tane
içinikikepçe)doldurun.Öğütülmüş
kahveyi hafifçe sıkıştırmak için
kaşığın diğer tarafındaki sıkıştırıcıyı
kullanın.
6. Filtre tutucuyu yerine takın.
Isıtma işlemi sona erdiğinde seçme
düğmesini
pozisyonuna dön-
dürün. Espresso, kahve çıkışından
akmaya başlar – istediğiniz miktara
ulaşıldığında seçme düğmesini
pozisyonuna döndürün.
4. Espresso yapımı: Güç gösterge
lambası sürekli yanmaya başladı-
ğında, makine kullanılmaya hazırdır.
Ardından adım 5-7'daki talimatları
uygulayın.
20
1. È possibile utilizzare il vapore
per ottenere schiuma di latte o per
riscaldare altri liquidi. Premere il
pulsante del vapore e attendere che
la spia della temperatura del vapore
smetta di lampeggiare e rimanga
accesa. Immergere il beccuccio del
vapore in un recipiente resistente al
calore contenente latte.
2. Avviare il vapore ruotando il
selettore in posizione
. Girare il
recipiente con movimenti circolari,
il beccuccio non deve toccare il
fondo del recipiente. Per arrestare il
vapore, ruotare il selettore in posi-
zione
quando è stata raggiunta la
quantitàdischiumadesiderata.
I
Caratteristiche aggiuntive /
7. Dopo l'erogazione, rimuovere
il braccetto portafiltro. Ruotarlo
verso sinistra ed estrarlo dall'al-
loggiamento. Piegare in avanti la
protezione per le dita e rimuovere i
residui di polvere di caffè dal filtro.
Rimuovere il filtro dal supporto e
pulirlo con acqua. Asciugarlo con
un panno prima di reinserirlo nel
contenitore del filtro.
1. El vapor puede utilizarse para
espumar leche o calentar líquidos.
Pulse el botón de vapor y espere
a que el indicador luminoso de
temperatura de vapor deje de par-
padear y se mantenga iluminado
continuamente. Sumerja la boquilla
de vapor en un recipiente resistente
al vapor con leche.
2. Ponga en marcha el vapor situan-
do el mando selector en la posición
. Gire el recipiente en movimien-
tos circulares. La boquilla no debe
tocar el fondo del recipiente. Para
que deje de salir vapor, situé el
mando selector en la posición
cuando haya obtenido la cantidad
de espuma de su preferencia.
E
Otras características
7. Una vez preparada la bebida
podrá retirar el soporte del filtro.
Gírelo hacia la izquierda y extráigalo
del retén. Posicione el protector de
dedos hacia adelante y retire el café
molido del filtro. A continuación,
extraiga el soporte y lávelo con
agua. Séquelo con un paño antes
de volver a guardarlo en el receptá-
culo del filtro.
1. O vapor pode ser utilizado para
fazer espuma em leite ou aquecer
líquidos. Prima o botão de vapor
e aguarde até a luz do indicador
de temperatura de vapor parar de
piscar e ficar constante. Mergulhe o
bocal de vapor num recipiente de
leite resistente ao calor.
2. Inicie o vapor ao rodar o selector
para a posição
. Vire o recipiente
em movimentos circulares, com
cuidado para o bocal não tocar no
fundo do recipiente. Para parar o
vapor, rode o selector para a posi-
ção
quando atingir a quantidade
de espuma pretendida.
P
Características adicionais /
7. Depois da infusão pode remover
o suporte do filtro. Rode-o para a
esquerda e tire-o para fora da reten-
ção. Empurre o protector de dedos
para a frente e remova as borras de
café usadas do filtro. Em seguida,
retire-o do suporte e limpe-o com
água. Seque-o com um pano antes
de o colocar novamente na caixa de
filtros.
1. Sütü köpürtmek ve sıvıları ısıt-
mak için buhar kullanılabilir. Buhar
düğmesine basın ve buhar sıcaklığı
gösterge lambası yanıp sönmeye
son verip sürekli yanmaya başla-
yana kadar bekleyin. Buhar ağzını
içinde süt bulunan ısıya dayanıklı
bir kaba daldırın.
2. Seçme düğmesini
pozisyonuna
döndürerek buhar vermeye başla-
yın. Hazneyi dairesel hareketlerle
oynatın ve ağız kısmının kabın dibi-
ne değmemesini sağlayın. Köpük is-
tediğiniz miktara ulaştığında buharı
durdurmak için, seçme düğmesini
pozisyonuna döndürün.
tR
Ek özellikler
7. Demleme sonrasında filtre tutu-
cuyu çıkartın. Sola doğru döndürün
ve tutucudan dışarı çıkartın. Parmak
koruyucusunu ileri katlayın ve kul-
lanılmış kahve granüllerini filtreden
çıkartın. Ardından filtreyi tutucudan
çıkartın ve suyla temizleyin. Filtreyi
yeniden kutuya koymadan önce bir
bezle silin.
21
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
3. Posizionare un recipiente sotto
il beccuccio del vapore e ruotare
nuovamente il selettore in posi-
zione
per alcuni secondi. In tal
modo verranno rimossi eventuali
residui di acqua bollente o latte dal
beccuccio del vapore. Avvertenza:
il tubo del vapore è caldo. Lasciar
raffreddare il tubo del vapore, quin-
di pulirlo con un panno.
4. Per erogare nuovamente caffè,
premere il pulsante del vapore
ancora una volta (la spia si spegne),
quindi ruotare il selettore in posi-
zione
.
5. Per acqua bollente, posizionare
una tazza sotto il beccuccio del
vapore e ruotare il selettore in po-
sizione
. Dal beccuccio fuoriesce
acqua bollente. Ruotare nuovamen-
te il selettore in posizione
per
arrestareilussodiacqua.
3. Coloque un recipiente debajo
de la boquilla de vapor y vuelva
a situar el mando selector en la
posición
durante unos instantes.
De este modo podrá eliminar cual-
quier residuo de agua o de leche
caliente de la boquilla de vapor.
Precaución: ¡el conducto de vapor
está caliente! Espere a que el tubo
de vapor se enfríe y, a continuación,
límpielo con un paño.
4. Para preparar otro café, pulse
una vez más el botón de vapor (el
indicador luminoso se apagará) y, a
continuación, sitúe el selector en la
posición
.
5. Para obtener agua caliente, colo-
que una taza debajo de la boquilla
de vapor y sitúe el mando selector
en la posición
. El agua caliente
saldrá de la boquilla. Para terminar,
vuelva a situar el mando selector en
la posición
.
Otras características
3. Coloque um recipiente debaixo
do bocal de vapor e rode nova-
mente o selector para a posição
durante alguns segundos. Deste
modo, remove quaisquer resíduos
de água quente/leite do bocal de
vapor. Atenção: o tubo de vapor
está quente! Deixe arrefecer e, em
seguida, limpe o tubo de vapor com
um pano.
4. Para fazer novamente café, prima
o botão de vapor novamente (a luz
apaga-se) e, em seguida, rode o
selector para a posição
.
5. Para água quente, coloque uma
chávena por baixo do bocal de va-
por e rode o selector para a posição
. Sai água quente do bocal. Volte
a rodar o selector para a posição
para parar a água.
3. Buhar ağzının altına bir kap yer-
leştirin ve seçme düğmesini birkaç
saniye süreyle
pozisyonuna geri
döndürün. Bu işlemle birlikte buhar
ağzındaki sıcak su/süt kalıntılarını
gidermiş olursunuz. Dikkat: buhar
borusu sıcaktır! Buhar borusunun
soğumasını bekleyin ve ardından
bir bezle temizleyin.
4. Yeniden kahve yapmak için, buhar
düğmesine bir kez daha basın (ışık
söner) and ardından seçme düğme-
sini
pozisyonuna döndürün.
5. Sıcak su için, buhar ağzının altına
bir fincan yerleştirin ve seçme
düğmesini
pozisyonuna dön-
dürün. Ağızdan sıcak su çıkar. Suyu
durdurmak için, seçme düğmesini
pozisyonuna geri döndürün.
Ek özellikler
22
1. Spegnere la macchina e lasciarla
raffreddare. Pulire tutte le superfici
esterne con un panno umido. Nel
caso in cui i filtri si ostruiscano,
separarli con una moneta e pulirli.
2. Quando l'indicatore del livello è
visibile al di sopra della griglia rac-
cogligocce, è necessario svuotare il
vassoio raccogligocce. Sollevare la
griglia raccogligocce, quindi svuota-
re, sciacquare e asciugare la griglia
e il vassoio. Per motivi igienici, si
consiglia di eseguire tale operazione
regolarmente anche se l'indicatore
del livello non è visibile al di sopra
della griglia raccogligocce.
3. Svitare il beccuccio del vapore e
lavarlo con acqua corrente. Pulire il
tubicino con un panno. Sollevare il
serbatoio dell'acqua e sciacquarlo
con acqua corrente.
Pulizia e manutenzione /
I
1. Apague la máquina y espere a
que se enfríe. Limpie todas las
superficies exteriores con un paño
húmedo. En caso de que los filtros
se obstruyan, sepárelos con una
moneda y límpielos.
2. Cuando el indicador de nivel es
visible por encima de la rejilla de
goteo, debe vaciar la bandeja de
goteo. Levante la rejilla de goteo
y vacíela. Lave y seque la rejilla y
la bandeja de goteo. Por motivos
higiénicos, recomendamos realizar
este procedimiento periódicamen-
te, incluso si el indicador de nivel no
es visible por encima de la rejilla de
goteo.
3. Afloje la boquilla de vapory lávela
bajo el grifo. Limpie el tubo peque-
ño con un paño. Levante el depósi-
to de agua y lávelo bajo el grifo.
Limpieza y mantenimiento
E
1. Desligue a máquina e deixe-a ar-
refecer. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Se os filtros ficarem obstruídos,
separe-os utilizando uma moeda e
limpe-os.
2. Quando o indicador de nível
estiver visível sobre a grelha de
gotejamento, esvazie o tabuleiro de
gotejamento. Retire, levantando, a
grelha de gotejamento, e esvazie,
lave e seque a grelha e o tabuleiro.
Por motivos higiénicos, recomen-
damos que faça isto regularmente,
mesmo se o indicador de nível não
estiver visível sobre a grelha de go-
tejamento.
3. Solte o bocal de vapor e lave-o
com água corrente. Limpe o pe-
queno tubo com um pano. Retire,
levantando, o depósito de água e
lave-o com água corrente.
P
Limpeza e conservação /
1. Makineyi kapatın ve soğumasını
bekleyin. Tüm dış yüzeyleri nemli
bir bezle silin. Filtrelerin tıkanması
durumunda, bir bozuk para yardımı
ile çıkararak temizleyin.
2. Seviye göstergesi damlama ızgara-
sının üzerinde görünür olduğunda
damlama tepsisi boşaltılmalıdır.
Damlama ızgarasını kaldırıp çıkar-
tın, boşaltın, durulayın ve tepsi ile
ızgarayı kurutun. Hijyen nedeniyle,
seviye göstergesi damlama ızgarası-
nın üzerinde görünür olmadığında
bile bu işlemi düzenli olarak yapma-
nızı öneririz.
3. Buhar ağzını gevşetin ve akan su
altında yıkayın. Küçük boruyu bir
bezle temizleyin. Su haznesini kal-
dırıp çıkartın ve akan suyun altında
durulayın.
Temizlik ve bakım
tR
23
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
1. Decalcificare la macchina con
regolarità,inbasealladurezza
dell'acqua. Rimuovere la caldaietta,
tenendo insieme i componenti,
utilizzando una moneta prima di
riempire il serbatoio con acqua e
decalcificante in base alle istruzioni
del prodotto.
2. Accendere la macchina e aspettare
che si riscaldi. Collocare il braccetto
portafiltro in posizione senza alcun
filtro. Posizionare un recipiente sulla
griglia raccogligocce. Ruotare il
selettore in posizione
e lasciar
scorrere un quarto della soluzione
attraverso il sistema. Spegnere la
macchina e attendere dieci minuti.
3. Premere il pulsante dell'acqua
bollente e far scorrere la soluzione
rimanente attraverso il beccuccio
del vapore. Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua pulita e met-
tere in funzione la macchina finché
il serbatoio non viene svuotato.
Ripetere due volte, con acqua pulita.
Reinstallare i componenti e fissa-
re il filtro correttamente.
2. Encienda la máquina y deje que
se caliente. Coloque el soporte
del filtro en su posición, aunque
sin el filtro. Coloque un recipiente
sobre la bandeja de goteo. Gire el
mando selector hasta situarlo en la
posición
y espere hasta que una
cuarta parte de la solución pase por
el sistema. Apague la máquina y
espere unos 10 minutos.
3. Pulse el botón de agua caliente y
permita que el resto de la solución
salga por la boquilla de vapor. Llene
el depósito con agua limpia y ponga
a funcionar la máquina hasta que el
depósito se vacíe. Repita este proce-
dimiento dos veces con agua limpia.
Vuelva a instalar los componentes
y ajuste el filtro correctamente.
1. Se recomienda descalcificar la
máquina periódicamente. Los in-
tervalos dependerán de la dureza
del agua. Retire el cabezal difusor
(manteniendo juntos sus compo-
nentes) con una moneda antes de
cargar el depósito con agua y des-
calcificador según las instrucciones
del producto.
2. Ligue a máquina e deixe-a aque-
cer. Coloque o suporte do filtro na
posição correcta, sem qualquer
filtro. Coloque um recipiente sobre
a grelha de gotejamento. Rode o
selector para a posição
e deixe
1/4 da solução passar. Desligue a
máquina e aguarde 10 minutos.
3. Prima o botão de água quente e
deixeorestodasoluçãouirpelo
bocal de vapor. Encha o depósito
de água com água fresca e deixe a
máquina a funcionar até esvaziar o
depósito. Repita duas vezes, com
água fresca. Volte a instalar os
componentes e coloque o filtro
correctamente.
1. É recomendada uma descalcifica-
ção regular, dependendo da dureza
da água. Remova a cabeça de infu-
são (não separe os componentes)
com uma moeda antes de encher o
depósito com água e descalcifica-
dor de acordo com as instruções do
produto.
2. Makineyi açın ve ısınmasını bek-
leyin. Filtre tutucusunu içerisinde
herhangi bir filtre olmadan yerine
takın. Damlama ızgarası üzerine bir
kap yerleştirin. Seçme düğmesini
pozisyonuna döndürün ve
çözeltinin 1/4'ünün sistemden geç-
mesini sağlayın. Makineyi kapatın
ve 10 dakika bekleyin.
3. Sıcak su düğmesine basın ve kalan
çözeltinin buhar ağzından akıp geç-
mesini sağlayın. Su haznesine temiz
su doldurun ve hazne boşalana
kadar makineyi çalıştırın. Bu işlemi
temiz suyla 2 kez tekrarlayın. Bile-
şenleri yeniden takın ve filtreyi
doğru bir şekilde yerleştirin.
1. Su sertliğine bağlı olarak düzenli
kireç giderme işlemi yapılması
önerilir. Hazneye su ve kireç giderici
doldurmadan önce ürün talimat-
larına göre demleme başlığını bir
bozuk parayla çıkartın (bileşenleri
bir arada tutun).
25
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
A) As luzes indicadoras de alimentação e
vapor estão a piscar:
• Veriqueseoselectorestánaposição
.
• Seovapor/águaquentefoiusadodu-
rante demasiado tempo, faça uma pausa
durante 30 segundos.
• Desligueamáquina,aguarde5minutos
e volte a ligá-la. Se as luzes continuam a
piscar, contacte o apoio ao cliente.
B) A temperatura do espresso é dema-
siado baixa:
• Executeoprocedimentodeinfusãosem
utilizar pó de café, mas utilizando o filtro
e o suporte do filtro, para pré-aquecer o
sistema.
• Pré-aqueçaaschávenas.
• Descalciqueoaparelho.
C) A velocidade do fluxo diminui consi-
deravelmente:
• ocomprimaopódecafécomdema-
siada firmeza no filtro.
• omoademasiadoopódecafé(moa-
gem"média").
• Descalciqueoaparelho.
D) O espresso sai pelo lado do suporte
do filtro:
• Certique-sedequeosuportedoltro
foi colocado correctamente.
• Rodeosuportedoltrocomumpouco
mais de firmeza no interior da retenção.
• Limpequalquerrestodepódecaféda
borda do suporte do filtro.
E) Não sai nenhum espresso:
• Seamáquinaemitirumruídoalto,isto
significa que existe ar no sistema. Deixe
a água quente sair pelo bocal até haver
umuxoconstante.Emseguida,tente
efectuar novamente a infusão do café.
• Certique-sedequeodepósitodeágua
escheio e bem colocado. Activar água
quente. Agora, tente preparar novamen-
te o café.
• Certique-sedequeosuportedoltro
foi colocado correctamente.
• Certique-sedequeoselectorfoiroda-
do para a direita para a posição.
• ocomprimaopódecafécomdema-
siada firmeza no filtro.
• Limpeoltrodeinfusão.
• Descalciqueoaparelho.
F) A espuma já não é produzida da for-
ma correcta:
• Certique-sedequeopódecaféno
filtro é suficiente.
• Comprimaligeiramenteopódecafé.
• Limpeoltro.
G) O vapor no leite cria pouca espuma
de leite:
• Utilizesempreleitemeio-gordofresco.
• Limpeobocaldevapor.
H) O fluxo aumenta:
• Opódecaféfoipoucomoído.
• Certique-sedequeopódecaféno
filtro é suficiente.
I) A máquina de ca desliga sozinha
durante o funcionamento:
• Abombadoaparelhoestáequipada
com um fusível de temperatura que o
protege do sobre-aquecimento. O fu-
vel de temperatura interrompe o fun-
cionamento da máquina, se a máquina
estiver em funcionamento muito tempo
ou se a bomba ficar sem água.
• Rodeoselectorparaaposição“0”etirea
ficha da tomada.
• Deixeamáquinaarrefecerdurante,pelo
menos, 20 minutos. Encha com água.
• Voltealigaroaparelhoàalimentaçãoe
ligue-o. Se o aparelho continuar a não
funcionar, contacte o nosso Departa-
mento de Apoio ao Cliente.
P
Resolução de problemas /
a) Güç ve buhar göstergelerinin her
ikisi de yanıp sönüyor:
• Seçmedüğmesinin
pozisyonuna
döndürüldüğünden emin olun.
• Buhar/sıcaksuuzunsürekullanılma-
dıysa, 30 saniye süreyle bu konumda
bekletin.
• Makineyi5dakikasüreylekapatınve
yeniden çalıştırın. Gösterge lambaları
halen yanıp sönüyorsa, müşteri hiz-
metleriyle temas kurun.
B) Espresso sıcaklığı çok düşük:
• Sistemiöncedenısıtmakiçin,ltreve
filtre tutucu kullanarak ancak espresso
granüllerini kullanmayarak demleme
prosedürünü gerçekleştirin.
• Fincanlarıöncedenısıtın.
• Cihazınkirecinigiderin.
C) Akış hızı dikkat çekecek derecede
düşüyor:
• Espressogranülleriniltreiçindeaşırı
düzeyde sıkıştırmayın.
• Espressogranülleriniaşırıdüzeyde
öğütmeyin("ortadüzeyde"incelik).
• Cihazınkirecinigiderin.
D) Espresso, filtre tutucunun yanından
akıyor:
• Filtretutucunundoğruyerleştirildiğin-
den emin olun.
• Filtretutucuyubirazdahadöndürerek
sıkıştırın.
• Filtretutucununkenarındakiespresso
granüllerini temizleyin.
E) Espresso gelmiyor:
• Makinedenyüksekbirsesgeliyorsa,bu
sistemde hava olduğu anlamına gelir.
Sıcak su buhar ağzından sabit bir şe-
kilde akana kadar bekleyin. Ardından
kahve demlemeyi yeniden deneyin.
• Sutankınındoldurulmuşvedoğru
yerde olduğundan emin olunuz. Sıcak
suyu aktive ediniz. Sonra, kahve dem-
lemeyi tekrar deneyiniz.
• Filtretutucunundoğruyerleştirildiğin-
den emin olun.
• Seçmedüğmesinindoğrupozisyona
döndürüldüğünden emin olun.
• Espressogranülleriniltreiçindeaşırı
düzeyde sıkıştırmayın.
• Demlemeltresinitemizleyin.
• Cihazınkirecinigiderin.
F) Krema, olması gerektiği gibi üretil-
miyor:
• Filtredeyeterliespressogranülüoldu-
ğundan emin olun.
• Espressogranüllerinihafçebastırın.
• Filtreyitemizleyin.
G) Süte buhar verildiğinde çok az mik-
tarda süt köpüğü oluşuyor:
• Daimasoğuk,taze,azyağlısütkulla-
nın.
• Buharağzınıtemizleyin.
H) Akış artıyor:
• Espressogranülleri,çokirişekildeöğü-
tülmüştür.
• Filtredeyeterliespressogranülüoldu-
ğundan emin olun.
I) Kahve makinesi, çalışırken kendini
kapatıyor:
• Cihazınpompasında,aşırıısınmasını
önleyen bir sıcaklık sigortası mevcut-
tur. Makine çok uzun süreyle kullanıl-
mışsa veya pompa susuz çalışıyorsa
sıcaklık sigortası makinenin çalışmasını
engeller.
• Seçmedüğmesini“0”konumunaayar-
layın ve fişi prizden çıkarın.
• Makineyienaz20dakikasüreylesoğu-
maya bırakın. Suyla doldurun.
• Cihazıtekrarprizetakınveaçın.Cihaz
halen çalışmıyorsa, Müşteri Hizmetleri
Departmanımız ile iletişim kurun.
tR
Sorun giderme
26
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I compo-
nenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio ne-
gli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
I
Smaltimento /
Apparecchio usato
Il simbolo
riportato sull'apparec-
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere con-
siderato un normale rifiuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche.
Lo scrupoloso rispetto delle disposi-
zioni in materia di smaltimento delle
apparecchiature elettriche ed elettro-
niche contribuisce alla salvaguardia
dell'ambiente e alla tutela della salute.
Per ulteriori informazioni sul riciclag-
gio contattare il proprio comune di re-
sidenza, la discarica o il negozio dove è
stato acquistato il prodotto.
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identifican con marcas
como >PE<, >PS<, etc.
Tire el material de embalaje en los
contenedores pertinentes en las insta-
laciones de recogida de basura de su
comunidad.
E
Cómo desechar el electrodoméstico
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este pro-
ducto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos do-
mésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais de embalamento respei-
tam o ambiente e podem ser recicla-
dos. Os componentes plásticos estão
identificados por marcações, como,
por exemplo, >PE<, >PS<, etc.
Elimine os materiais de embalamento
no recipiente adequado nos respecti-
vos pontos verdes.
P
Aparelho velho
O símbolo
no produto ou na sua
respectiva embalagem indica que este
produto não poderá ser tratado como
resíduo doméstico. Pelo contrário, de-
verá ser entregue ao ponto de recolha
aplicável para a reciclagem dos equi-
pamentos eléctricos e electrónicos. Ao
garantir que este produto é eliminado
correctamente, ajudará a evitar pos-
síveis consequências nefastas para o
meio ambiente e para a saúde de seres
humanos, o que, caso contrário, po-
deria acontecer se este produto fosse
eliminado de forma incorrecta. Para
informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte
o seu gabinete municipal local, o seu
serviço de eliminação de resíduos
domésticos ou a loja onde adquiriu
este produto.
Eliminação /
Elden çıkarma
Ambalaj malzemeleri
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve
geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler
üzerlerindekiişaretleriletanınır;ör.
>PE<, >PS< vb.
Lütfen ambalaj malzemesini, size en
yakın çöp atık tesislerine uygun bir
taşıyıcı içinde atın.
tR
Elden çıkarma
Eskiyen cihazlar
Üründeyadaambalajındabulunan
simgesi, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendirilemeyeceğini belirtir.
Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik
aygıtların geri dönüştürülmesi için
uygun bir toplama noktasına götürül-
mesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün
düzgün biçimde atılmasını sağlayarak,
ürünün uygun atık yöntemleri dışında
değerlendirildiğinde ortaya çıkabile-
cek çevre ve insan sağlığı açısından
olası olumsuz sonuçların önlenmesine
katkıda bulunmuş olursunuz. Bu
ürünün geri dönüşümü ile ilgili olarak
daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen
yerel yönetim birimlerine, evsel atık/
çöp toplama hizmeti yetkililerine ya da
ürünü satın aldığınız yere başvurun.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Electrolux EEA250 Kullanım kılavuzu

Kategori
Kahve yapanlar
Tip
Kullanım kılavuzu