Ottobock 3S124 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
Gebrauchsanweisung ............................. 3
Instructions for use ................................. 5
Instructions d'utilisation........................... 7
Istruzioni per l’uso .................................. 10
Instrucciones de uso............................... 12
Manual de utilização................................ 14
Gebruiksaanwijzing................................. 17
Bruksanvisning....................................... 19
Brugsanvisning ...................................... 21
Bruksanvisning....................................... 23
Käyttöohje.............................................. 26
Instrukcja użytkowania............................. 28
Használati utasítás .................................. 30
Návod k použití....................................... 33
Instrucţiuni de utilizare............................. 35
Upute za uporabu ................................... 37
Navodila za uporabo ............................... 39
Návod na používanie ............................... 42
Инструкция за употреба......................... 44
Kullanma talimatı .................................... 46
Οδηγίες χρήσης ..................................... 48
Руководство по применению .................. 51
取扱説明書............................................. 53
使用说明书............................................. 55
사용 설명서............................................ 57
3R6, 3R24, 3R48, 3S26, 3S27, 3S106, 3S107, 3S124, 6R6,
6R7
3R6 3R15, 3R21, 3R23, 3R30, 3R32, 3R46, 3R49, 3R55
3R24 3R17, 3R20, 3R33, 3R36, 3R40, 3R95
3R48 3R38, 3R39, 3R66, 3R67
3S26 3C60, 3C88-3, 3C98-3, 3B1-2, 3B1-3, 3B1-2=ST, 3B1-3=ST
3S27 3C98-3, 3B1-2, 3B1-3, 3R15, 3R17, 3R20, 3R33, 3R31, 3R36, 3R60=HD, 3R60-PRO=HD, 3R78,
3R80, 7E4, 7E5, 7E7, 7E9, 7E10
3S106 3R15, 3R21, 3R23, 3R30, 3R32, 3R46, 3R49, 3R55, 3R93
3S107 3R31, 3R31=ST, 3R41, 3R60, 3R60=ST, 3R60=KD, 3R60-PRO, 3R60-PRO=ST, 3R60-PRO=KD,
3R62, 3R62=ST, 3R62=1, 3R62=1-ST, 3R62=KD, 3R62=1-KD, 3R78, 3R78=KD, 3R78=ST, 3R80,
3R90, 3R92, 3R93, 3R106, 3R106=ST, 3R106=KD, 3R106-PRO, 3R106-PRO=ST,
3R106-PRO=KD
3S124 3R17, 3R20, 3R33, 3R36, 3R40, 3R95
6R6 3R21, 3R23, 3R30, 3R32, 3R46, 3R60=KD, 3R60-PRO=KD, 3R62=KD, 3R62=1-KD, 3R78=KD,
3R106=KD, 3R106-PRO=KD, Transtibial
6R7 Transtibial (⌀ 22mm)
2
1 Produktbeschreibung Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2021-06-23
Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf
merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Pro
dukts ein.
Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Pro
dukt haben oder Probleme auftreten.
Melden Sie jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammen
hang mit dem Produkt, insbesondere eine Verschlechterung des
Gesundheitszustands, dem Hersteller und der zuständigen Be
hörde Ihres Landes.
Bewahren Sie dieses Dokument auf.
1.1 Konstruktion und Funktion
Die Schaumstoffüberzüge sind zur kosmetischen Verkleidung von Mo
dularprothesen geeignet. Sie sollen eine natürliche, unauffällige Form
der Prothese sicherstellen. Je nach Ausführung sind die Schaumstoff
überzüge für TT-Prothesen oder TF-Prothesen geeignet. Die Schaum
stoffüberzüge haben folgende Eigenschaften:
Schaumstoffüberzüge TT: Geeignet für beide Körperseiten
Durchgehende Bohrung vorhanden. Bei Schaumstoffüberzügen
für TF-Prothesen ist der Kniebereich abhängig vom kompatiblen
Prothesenkniegelenk.
Diese Gebrauchsanweisung gilt für folgende Produkte:
Kennzeichen: 3R6, 3R24, 3R48, 3S26, 3S27, 3S106,
3S107, 3S124, 6R6, 6R7
1.2 Kombinationsmöglichkeiten
Das Produkt ist kompatibel mit den angegebenen Ottobock Produk
ten. Die Funktionalität mit Produkten anderer Hersteller wurde nicht
getestet.
Die Kombinationsmöglichkeiten der Produkte werden in der Ta
belle am Anfang des Dokuments dargestellt.
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.1 Umgebungsbedingungen
Lagerung und Transport
Temperaturbereich –20°C bis +60°C, relative Luftfeuchtigkeit
20% bis 90%, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße
Zulässige Umgebungsbedingungen
Temperaturbereich: –10°C bis +45°C
Feuchtigkeit: relative Luftfeuchtigkeit: 20% bis 90%, nicht kon
densierend
Unzulässige Umgebungsbedingungen
Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser, Salzwasser, Schweiß,
Urin, Säuren, Seifenlauge, Chlorwasser
Feststoffe: Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z.B. Tal
kum)
2.2 Lebensdauer
Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung un
terliegt.
3 Sicherheit
3.1 Bedeutung der Warnsymbolik
VORSICHT Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge
fahren.
HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden.
3
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT!
Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden
Beachten Sie die maximale Lebensdauer des Produkts.
Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt um mechanische Beschä
digung zu verhindern.
Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit,
wenn Sie Schäden vermuten.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn seine Funktion einge
schränkt ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z.B. Reini
gung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine
Fachwerkstatt)
Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut und anderen Hit
zequellen fern.
Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch
Kontamination mit Keimen
Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten.
HINWEIS!
Gefahr von Produktschäden und Funktionseinschränkungen
Bringen Sie das Produkt nicht in Kontakt mit fett- und säurehalti
gen Ölen, Salben und Lotionen.
Reinigen Sie das Produkt nicht.
Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüch
tigkeit, Verschleiß und Schäden.
Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes
oder beschädigtes Produkt nicht weiter.
4
4 Lieferumfang
Menge Benennung Kennzeichen
1 Gebrauchsanweisung
1 Schaumstoff-Überzug
5 Schaumstoffüberzug montieren
>Benötigte Materialien: Entfettender Reiniger (z.B. Isopropylal
kohol 634A58), Kontaktkleber 636N9 oder Kunststoffkleber
636W17
1) Die Länge des Schaumstoffüberzugs an der Prothese messen
und die Längenzugabe addieren.
TT-Prothesen: Zugabe distal für die Bewegung des Prothesen
fußes.
TF-Prothesen: Zugabe proximal des Kniedrehpunkts für die Beu
gung des Prothesenkniegelenks und Zugabe distal für die Bewe
gung des Prothesenfußes.
2) Den Schaumstoffrohling ablängen und im proximalen Bereich am
Prothesenschaft einpassen.
3) Den Schaumstoffrohling auf die Prothese ziehen.
4) Das Verbindungselement auf die Fußhülle oder den Prothesenfuß
setzen. Je nach Ausführung rastet das Verbindungselement im
Rand ein oder sitzt am Fußadapter.
5) Den Prothesenfuß an der Prothese montieren.
6) Die Außenkontur des Verbindungselements auf der distalen
Schnittfläche des Schaumstoffrohlings anzeichnen.
7) Den Prothesenfuß demontieren und das Verbindungselement ent
fernen.
8) Das Verbindungselement mit einem entfettenden Reiniger reini
gen.
9) Das Verbindungselement gemäß der angezeichneten Außenkon
tur auf die distale Schnittfläche des Schaumstoffrohlings kleben.
10) Die Verklebung trocknen lassen (ca. 10Minuten).
11) Den Prothesenfuß montieren und die kosmetische Außenform an
passen. Dabei die Kompression durch Überziehstrümpfe oder
SuperSkin berücksichtigen.
6 Reinigung
Das Produkt darf nicht gereinigt werden.
7 Entsorgung
Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt
werden. Eine unsachgemäße Entsorgung kann sich schädlich auf die
Umwelt und die Gesundheit auswirken. Beachten Sie die Angaben
der zuständigen Behörde Ihres Landes zu Rückgabe, Sammel- und
Entsorgungsverfahren.
8 Rechtliche Hinweise
Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht
des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
8.1 Haftung
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen
und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden,
die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch
unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Pro
dukts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
8.2 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745
über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der
Website des Herstellers heruntergeladen werden.
1 Product description English
INFORMATION
Date of last update: 2021-06-23
Please read this document carefully before using the product
and observe the safety notices.
5
Instruct the user in the safe use of the product.
Please contact the manufacturer if you have questions about the
product or in case of problems.
Report each serious incident related to the product to the manu
facturer and to the relevant authority in your country. This is par
ticularly important when there is a decline in the health state.
Please keep this document for your records.
1.1 Construction and Function
The foam covers are suitable as cosmetic coverings for modular pros
theses. They are intended to give the prosthesis a natural, inconspicu
ous shape. Depending on the version, the foam covers are suitable for
TT or TF prostheses. The foam covers have the following characterist
ics:
TT foam covers: Suitable for both sides of the body
Continuous bore hole present. For foam covers for TF pros
theses, the knee area depends on the compatible prosthetic knee
joint.
These instructions for use apply to the following products:
Reference num
ber:
3R6, 3R24, 3R48, 3S26, 3S27, 3S106,
3S107, 3S124, 6R6, 6R7
1.2 Combination possibilities
The product is compatible with the specified Ottobock products. The
functionality with products of other manufacturers was not tested.
The combination possibilities for the products are shown in the
table at the start of the document.
2 Intended use
2.1 Environmental conditions
Storage and transport
Temperature range –20°C to +60°C (–4°F to +140°F), relative
humidity 20% to 90%, no mechanical vibrations or impacts
Allowable environmental conditions
Temperature range: –10°C to +45°C (14°F to 113°F)
Moisture: relative humidity: 20%to90%, non-condensing
Unacceptable environmental conditions
Chemicals/liquids: fresh water, salt water, perspiration, urine,
acids, soapsuds, chlorine water
Solids: dust, sand, highly hygroscopic particles (e.g. talcum)
2.2 Lifetime
The product is a wear part, which means it is subject to normal wear
and tear.
3 Safety
3.1 Explanation of warning symbols
CAUTION Warning regarding possible risks of accident or
injury.
NOTICE Warning regarding possible technical damage.
3.2 General safety instructions
CAUTION!
Risk of injury and risk of product damage
Observe the maximum lifetime of the product.
To prevent mechanical damage, use caution when working with
the product.
If you suspect the product is damaged, check it for proper func
tion and readiness for use.
Do not use the product if its functionality is restricted. Take suit
able measures (e.g.cleaning, repair, replacement, inspection by
the manufacturer or a specialist workshop).
6
Keep the product away from open flames, embers and other
sources of heat.
Skin irritation, formation of eczema or infections due to contam
ination with germs
Use the product for a single patient only.
NOTICE!
Risk of product damage and limited functionality
Do not allow the product to come into contact with oils, ointments
or lotions containing oils or acids.
Do not clean the product.
Ensure the product is functioning reliably and check for wear and
tear as well as damage before each use.
Do not continue using a product that is no longer functional or
that is worn or damaged.
4 Scope of delivery
Quant
ity
Designation Reference
number
1 Instructions for use
1 Foam cover
5 Installing the foam cover
>Required materials: degreasing cleaner (e.g.634A58 isopropyl
alcohol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive
1) Measure the length of the foam cover on the prosthesis and add
the length allowance.
TT prostheses: Distal allowance for movement of the prosthetic
foot.
TF prostheses: Allowance proximal of the knee rotation point for
flexion of the prosthetic knee joint and distal allowance for move
ment of the prosthetic foot.
2) Cut the pre-shaped foam cover to length and fit it in the proximal
area on the prosthetic socket.
3) Pull the foam cover over the prosthesis.
4) Set the connecting element onto the footshell or prosthetic foot.
Depending on the version, the connecting element engages in the
edge or rests on the foot adapter.
5) Install the prosthetic foot on the prosthesis.
6) Mark the outer contour of the connecting element on the distal
face of the foam cover.
7) Disassemble the prosthetic foot and remove the connecting ele
ment.
8) Clean the connecting element using a degreasing cleaner.
9) Glue the connecting element onto the distal face of the foam cov
er according to the marked outer contour.
10) Let the glue dry (approx. 10minutes).
11) Install the prosthetic foot and adapt the exterior cosmetic shape.
Take into account compression caused by cosmetic stockings or
SuperSkin.
6 Cleaning
The product may not be cleaned.
7 Disposal
In some jurisdictions it is not permissible to dispose of the product
with unsorted household waste. Improper disposal can be harmful to
health and the environment. Observe the information provided by the
responsible authorities in your country regarding return, collection
and disposal procedures.
8 Legal information
All legal conditions are subject to the respective national laws of the
country of use and may vary accordingly.
7
8.1 Liability
The manufacturer will only assume liability if the product is used in
accordance with the descriptions and instructions provided in this
document. The manufacturer will not assume liability for damage
caused by disregarding the information in this document, particularly
due to improper use or unauthorised modification of the product.
8.2 CE conformity
The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on
medical devices. The CE declaration of conformity can be down
loaded from the manufacturer's website.
1 Description du produit Français
INFORMATION
Date de la dernière mise à jour: 2021-06-23
Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant
d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécuri
té.
Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sé
curité.
Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concer
nant le produit ou en cas de problèmes.
Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit,
notamment une aggravation de l’état de santé, au fabricant et à
l’autorité compétente de votre pays.
Conservez ce document.
1.1 Conception et fonctionnement
Ces revêtements en mousse permettent un habillage cosmétique de
prothèses modulaires qui bénéficient alors d’une forme naturelle et
discrète. En fonction du modèle, les revêtements en mousse sont des
tinés à des prothèses transtibiales ou transfémorales. Les revête
ments en mousse présentent les propriétés suivantes:
Revêtements en moussetranstibiaux:adaptés aux deux côtés
du corps
Trou disponible tout le long. La zone du genou des revêtements
en mousse destinés aux prothèses transfémorales dépend de
l’articulation de genou prothétique compatible.
La présente notice d’utilisation s’applique aux produits suivants:
Référence: 3R6, 3R24, 3R48, 3S26, 3S27, 3S106,
3S107, 3S124, 6R6, 6R7
1.2 Combinaisons possibles
Le produit est compatible avec les produits Ottobock indiqués. La
fonctionnalité n’a pas été testée avec des produits d’autres fabricants.
Les combinaisons possibles des produits sont indiquées au ta
bleau figurant au début du document.
2 Utilisation conforme
2.1 Conditions d’environnement
Entreposage et transport
Plage de températures –20°C à +60°C, humidité relative 20% à
90%, aucune vibration mécanique ou choc
Conditions d’environnement autorisées
Plage de températures: –10°C à +45°C
Humidité: humidité relative de l’air: 20% à 90%, sans conden
sation
Conditions d’environnement non autorisées
Produits chimiques/liquides: eau douce, eau salée, transpira
tion, urine, acides, eau savonneuse, eau chlorée
Particules solides: poussières, grains de sable, particules forte
ment hygroscopiques (talc parex.)
2.2 Durée de vie
Le produit est une pièce d’usure soumise à une usure habituelle.
8
3 Sécurité
3.1 Signification des symboles de mise en garde
PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels risques
d’accidents et de blessures.
AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages
techniques.
3.2 Consignes générales de sécurité
PRUDENCE!
Risque de blessure et risque de détérioration du produit
Respecter la durée de vie maximale du produit.
Manipuler le produit avec précaution pour éviter toute dommage
mécanique.
En cas de doute sur l’état du produit, vérifier qu’il est bien en état
de fonctionner.
Ne pas utiliser le produit si sa fonctionnalité est limitée. Prendre
les mesures nécessaires (p.ex. nettoyage, réparation, remplace
ment, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé).
Tenir le produit éloigné des flammes nues, de la braise et
d’autres sources de chaleur.
Irritations cutanées, formation d’eczémas ou infections dues à
une contamination par germes
Prière de n’utiliser le produit que sur un seul patient.
AVIS!
Risque de détériorations du produit et de restrictions fonction
nelles
Éviter tout contact du produit avec des huiles grasses et acides,
des crèmes et des lotions.
Ne pas nettoyer le produit.
Avant chaque utilisation, s’assurer que le produit est en état de
fonctionner, n’est pas usé ni endommagé.
Cesser d’utiliser le produit s’il n’est plus en état de fonctionner
ou s’il est usé ou endommagé.
4 Contenu de la livraison
Quanti
Désignation Référence
1 Notice d’utilisation
1 Revêtement en mousse
5 Pose du revêtement en mousse
>Matériaux requis : dégraissant (parex. alcool d’isopropyle
634A58), colle de contact 636N9 ou colle synthétique 636W17
1) Mesurer la prothèse et y ajouter une marge pour déterminer la
longueur du revêtement en mousse.
Prothèses TT : prévoir de la marge côté distal pour le mouve
ment du pied prothétique.
Prothèses TF : prévoir de la marge côté proximal par rapport au
centre de rotation du genou pour la flexion de l’articulation de ge
nou prothétique et de la marge côté distal pour le mouvement du
pied prothétique.
2) Découpez la longueur de mousse requise et mettez-la en place
dans la zone proximale de l’emboîture de prothèse.
3) Placez la mousse sur la prothèse.
4) Placez l’élément de raccordement sur l’enveloppe de pied ou sur
le pied prothétique. En fonction du modèle, l’élément de raccor
dement s’enclenche dans le bord ou est posé sur l’adaptateur de
pied.
5) Assemblez le pied prothétique avec la prothèse.
6) Tracez le contour extérieur de l’élément de raccordement sur la
surface de coupe distale de la mousse.
9
7) Démontez le pied prothétique et retirez l’élément de raccorde
ment.
8) Nettoyez l’élément de raccordement à l’aide d’un dégraissant.
9) Collez l’élément de raccordement sur la surface de coupe distale
de la mousse en fonction du tracé du contour extérieur.
10) Laissez la colle sécher (env. 10minutes).
11) Montez le pied prothétique et adaptez le revêtement esthétique
externe. Tenez compte de la compression de la mousse exercée
par des bas cosmétiques ou SuperSkin.
6 Nettoyage
Il est interdit de nettoyer le produit.
7 Mise au rebut
Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe avec des ordures mé
nagères non triées. Une mise au rebut non conforme peut avoir des
répercussions négatives sur l’environnement et la santé. Respectez
les prescriptions des autorités compétentes de votre pays concernant
les procédures de retour, de collecte et de recyclage des déchets.
8 Informations légales
Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale
du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des varia
tions en conséquence.
8.1 Responsabilité
Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux
descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect
de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une
modification non autorisée du produit.
8.2 Conformité CE
Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif
aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être
téléchargée sur le site Internet du fabricant.
1 Descrizione del prodotto Italiano
INFORMAZIONE
Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-06-23
Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il
prodotto e osservare le indicazioni per la sicurezza.
Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto.
Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'in
sorgere di problemi.
Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio
paese qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto,
in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salu
te.
Conservare il presente documento.
1.1 Costruzione e funzionamento
I rivestimenti in espanso sono ideali come rivestimento cosmetico per
protesi modulari. Dovrebbero conferire alla protesi una forma naturale
e poco appariscente. A seconda della versione i rivestimenti in espan
so sono indicati per protesi transtibiali o transfemorali. I rivestimenti in
espanso presentano le seguente caratteristiche:
Rivestimenti transtibiali in espanso: indicati per entrambi i lati
del corpo
Foro passante disponibile. Nel caso di rivestimenti in espanso per
protesi transfemorali la regione del ginocchio dipende dall'artico
lazione di ginocchio protesica compatibile.
Le presenti istruzioni per l’uso sono valide per i seguenti prodotti:
Codice: 3R6, 3R24, 3R48, 3S26, 3S27, 3S106,
3S107, 3S124, 6R6, 6R7
1.2 Possibilità di combinazione
Il prodotto è compatibile con i prodotti Ottobock indicati. La funziona
lità con prodotti di altri fabbricanti non è stata testata.
10
Le possibilità di abbinamento dei prodotti sono illustrate nella ta
bella all'inizio del documento.
2 Uso conforme
2.1 Condizioni ambientali
Trasporto e immagazzinamento
Intervallo temperatura –20°C ... +60°C, umidità relativa dell'aria
20% ... 90%, in assenza di vibrazioni meccaniche o urti
Condizioni ambientali consentite
Intervallo temperatura: –10°C ... +45°C
Umidità: umidità relativa: 20% ... 90%, senza condensa
Condizioni ambientali non consentite
Sostanze chimiche/liquidi: acqua dolce, acqua salmastra, sudo
re, urina, acidi, acqua saponata, acqua clorata
Sostanze solide: polvere, sabbia, particelle molto igroscopiche
(p.es. talco)
2.2 Vita utile
Il prodotto è soggetto ad usura che rientra nei limiti del normale con
sumo.
3 Sicurezza
3.1 Significato dei simboli utilizzati
CAUTELA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e
lesioni.
AVVISO Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici.
3.2 Indicazioni generali per la sicurezza
CAUTELA!
Pericolo di lesioni e di danni al prodotto
Rispettare la vita utile massima del prodotto.
Utilizzare il prodotto in modo accurato per evitare eventuali danni
meccanici.
Se si suppone che il prodotto sia danneggiato, controllarne il fun
zionamento e la possibilità di utilizzo.
Non utilizzare il prodotto, se funziona solo limitatamente. Prende
re provvedimenti adeguati (p.es. pulizia, riparazione, sostituzio
ne, controllo da parte del fabbricante o di un'officina specializza
ta)
Non esporre il prodotto a fuoco, brace o altre fonti di calore.
Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni
dovute a contaminazione da germi
Utilizzare il prodotto solo su un paziente.
AVVISO!
Pericolo di danni al prodotto e limitazioni funzionali
Evitare il contatto tra il prodotto e oli, creme e lozioni contenenti
acidi e grassi.
Non pulire il prodotto.
Controllare prima di ogni utilizzo che il prodotto funzioni corretta
mente, non sia usurato o danneggiato.
Non utilizzare più un prodotto non funzionante, usurato o danneg
giato.
4 Fornitura
Quanti
Denominazione Codice
1 Istruzioni per l’uso
1 Rivestimento in espanso
11
5 Montaggio del rivestimento in espanso
>Materiale necessario: detergente sgrassante (ades. alcol iso
propilico 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica
636W17
1) Misurare la lunghezza del rivestimento cosmetico in schiuma sulla
protesi e aggiungere la lunghezza supplementare.
Protesi transtibiali: aggiunta distale per il movimento del piede
protesico.
Protesi transfemorali: aggiunta prossimale del punto di rotazio
ne del ginocchio per la flessione dell'articolazione di ginocchio
protesica e aggiunta distale per il movimento del piede protesico.
2) Accorciare il pezzo grezzo in espanso e inserirlo nella zona pros
simale dell'invasatura protesica.
3) Tirare il pezzo grezzo in espanso sulla protesi.
4) Collocare l'elemento di collegamento sul rivestimento cosmetico
o sul piede protesico. A seconda della versione l'elemento di col
legamento si inserisce nel bordo o poggia sull'attacco del piede.
5) Montare il piede protesico sulla protesi.
6) Marcare il contorno esterno dell'elemento di collegamento sulla
superficie distale del pezzo grezzo in espanso.
7) Smontare il piede protesico e rimuovere l'elemento di collega
mento.
8) Pulire l'elemento di collegamento con un detergente sgrassante.
9) Incollare l'elemento di collegamento alla superficie distale del
pezzo grezzo in espanso seguendo il tracciato del contorno ester
no.
10) Lasciare asciugare la colla (ca. 10minuti).
11) Montare il piede protesico e adeguare la forma cosmetica ester
na. Tenere conto della compressione esercitata da calze cosmeti
che o da SuperSkin.
6 Pulizia
Non è consentito pulire il prodotto.
7 Smaltimento
Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti dome
stici. Uno smaltimento scorretto può avere ripercussioni sull'ambiente
e sulla salute. Attenersi alle indicazioni delle autorità locali competenti
relative alla restituzione e alla raccolta.
8 Note legali
Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo
paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a
modifiche.
8.1 Responsabilità
Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle de
scrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore
non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto
contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo im
proprio o modifiche non permesse del prodotto.
8.2 Conformità CE
Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE)
2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità
CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante.
1 Descripción del producto Español
INFORMACIÓN
Fecha de la última actualización: 2021-06-23
Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utili
zar el producto, y respete las indicaciones de seguridad.
Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura.
Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el
producto o si surgiesen problemas.
12
Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su
país cualquier incidente grave relacionado con el producto, es
pecialmente si se tratase de un empeoramiento del estado de sa
lud.
Conserve este documento.
1.1 Construcción y función
Las fundas de espuma son aptas para el revestimiento estético de
prótesis modulares. Su objetivo es asegurar una forma natural y dis
creta de la prótesis. En función de su ejecución, las fundas de espu
ma son aptas para prótesis transtibiales o para prótesis transfemora
les. Las fundas de espuma presentan las siguientes características:
Fundas de espuma transtibiales: aptas para ambos lados del
cuerpo
Cuentan con un orificio pasante. En el caso de las fundas de es
puma para prótesis transfemorales, la zona de la rodilla depende
de la articulación de rodilla protésica compatible.
Estas instrucciones de uso son válidas para los siguientes productos:
Referencia: 3R6, 3R24, 3R48, 3S26, 3S27, 3S106,
3S107, 3S124, 6R6, 6R7
1.2 Posibilidades de combinación
El producto es compatible con los productos de Ottobock indicados.
No se ha probado la funcionalidad con productos de otros fabrican
tes.
En la tabla incluida al comienzo del documento se señalan las po
sibilidades de combinación de los productos.
2 Uso previsto
2.1 Condiciones ambientales
Almacenamiento y transporte
Margen de temperatura de –20°C a +60°C, humedad relativa del
20% al 90%, sin vibraciones mecánicas ni impactos
Condiciones ambientales permitidas
Margen de temperatura: –10°C a +45°C
Humedad: humedad relativa: del 20% al 90%, sin condensación
Condiciones ambientales no permitidas
Sustancias químicas/líquidos: agua dulce, agua salada, sudor,
orina, ácidos, lejía jabonosa, agua clorada
Sustancias sólidas: polvo, arena, partículas altamente higroscópi
cas (p.ej., polvos de talco)
2.2 Vida útil
El producto es una pieza de desgaste susceptible a sufrir un deterioro
normal.
3 Seguridad
3.1 Significado de los símbolos de advertencia
PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles riesgos de acciden
tes y lesiones.
AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos.
3.2 Indicaciones generales de seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones y de dañar el producto
Respete la vida útil máxima del producto.
Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto a fin de evitar da
ños mecánicos.
Compruebe que el producto funcione correctamente y que esté
preparado para el uso si sospechara que está dañado.
13
No utilice el producto si su funcionamiento está limitado. Tome
las medidas pertinentes (p.ej., limpieza, reparación, sustitución o
envío del producto al fabricante o a un taller especializado para
su revisión).
Mantenga el producto alejado del fuego, las brasas y cualquier
otra fuente de calor.
Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debi
das a una contaminación con gérmenes
Utilice el producto en un único paciente.
¡AVISO!
Riesgo de daños en el producto y limitaciones en el funciona
miento
Evite que el producto entre en contacto con aceites grasos o áci
dos, pomadas y lociones.
No limpie el producto.
Compruebe si el producto funciona correctamente y si presenta
desgaste o daños antes de cada uso.
No siga utilizando el producto si no funciona correctamente, ni si
está desgastado o deteriorado.
4 Componentes incluidos en el suministro
Canti
dad
Denominación Referencia
1 Instrucciones de uso
1 Funda de espuma
5 Montar la funda de espuma
>Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p.ej., alcohol
isopropílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamen
to para plástico 636W17
1) Mida la longitud de la funda de espuma en la prótesis y añada la
longitud extra.
Prótesis transtibiales: adición distal para el movimiento del pie
protésico.
Prótesis transfemorales: adición proximal del punto de giro de
la rodilla para la flexión de la articulación de rodilla protésica y
adición distal para el movimiento del pie protésico.
2) Recorte la espuma sin tallar y adáptela en la zona proximal al en
caje protésico.
3) Cubra la prótesis con la espuma sin tallar.
4) Coloque el elemento de unión sobre la funda de pie o el pie pro
tésico. Dependiendo del modelo, el elemento de unión encaja en
el borde o queda colocado en el adaptador de pie.
5) Monte el pie protésico en la prótesis.
6) Marque el contorno exterior del elemento de unión sobre la su
perficie distal de corte de la espuma sin tallar.
7) Desmonte el pie protésico y retire el elemento de unión.
8) Limpie el elemento de unión con un limpiador desengrasante.
9) Pegue el elemento de unión de acuerdo con el contorno exterior
marcado sobre la superficie distal de corte de la espuma sin ta
llar.
10) Deje secar la adhesión (aprox. 10minutos).
11) Monte el pie protésico y adapte la funda cosmética. Tenga en
cuenta la compresión que pueden producir medias de recubri
miento o fundas SuperSkin.
6 Limpieza
No está permitido limpiar el producto.
14
7 Eliminación
El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domés
ticos sin clasificar. Una eliminación indebida puede tener consecuen
cias nocivas para el medioambiente y para la salud. Observe las indi
caciones de las autoridades competentes de su país relativas a la de
volución, la recogida y la eliminación.
8 Aviso legal
Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del
país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo.
8.1 Responsabilidad
El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado confor
me a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se
responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de
este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso in
debido o una modificación no autorizada del producto.
8.2 Conformidad CE
El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sa
nitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede
descargarse en el sitio web del fabricante.
1 Descrição do produto Português
INFORMAÇÃO
Data da última atualização: 2021-06-23
Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e
observe as indicações de segurança.
Instrua o usuário sobre a utilização segura do produto.
Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, diri
ja-se ao fabricante.
Comunique todos os incidentes graves relacionados ao produto,
especialmente uma piora do estado de saúde, ao fabricante e ao
órgão responsável em seu país.
Guarde este documento.
1.1 Construção e funcionamento
Os revestimentos de espuma são adequados para o acabamento cos
mético de próteses modulares. Eles garantem um formato natural e
discreto da prótese. Conforme o modelo, os revestimentos de espu
ma são adequados para próteses transtibiais ou transfemorais. Os re
vestimentos de espuma apresentam as seguintes características:
Revestimentos de espuma transtibiais: adequados para os
dois lados do corpo
Perfuração contínua disponível. No caso dos revestimentos de
espuma para próteses transfemorais, a área do joelho depende
da articulação de joelho protética compatível.
Estas instruções de utilização são válidas para os seguintes produtos:
Código: 3R6, 3R24, 3R48, 3S26, 3S27, 3S106,
3S107, 3S124, 6R6, 6R7
1.2 Possibilidades de combinação
O produto é compatível com os produtos Ottobock especificados. O
funcionamento com produtos de outros fabricantes não foi testado.
As possibilidades de combinação dos produtos estão indicadas
na tabela no início do documento.
2 Uso previsto
2.1 Condições ambientais
Armazenamento e transporte
Faixa de temperatura –20°C a +60°C, umidade relativa do ar 20%
a 90%, sem vibrações mecânicas ou impactos
Condições ambientais admissíveis
Faixa de temperatura: –10°C a +45°C
Umidade: umidade relativa do ar: 20% a 90%, não condensante
15
Condições ambientais inadmissíveis
Produtos químicos/líquidos: água doce, água salgada, suor, uri
na, ácidos, água saponácea, água clorada
Partículas sólidas: poeira, areia, partículas fortemente higroscópi
cas (porex., talco)
2.2 Vida útil
Este produto é uma peça sujeita ao desgaste normal pelo uso.
3 Segurança
3.1 Significado dos símbolos de advertência
CUIDADO Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos.
3.2 Indicações gerais de segurança
CUIDADO!
Risco de lesões e de danos ao produto
Observe a vida útil máxima do produto.
Trabalhe cuidadosamente com o produto para evitar danos mecâ
nicos.
Se você estiver suspeitando de um dano, teste o funcionamento e
a operacionalidade do produto.
Caso o funcionamento do produto esteja limitado, não continue a
usá-lo. Tome as medidas adequadas: (porex., limpeza, reparo,
substituição, revisão pelo fabricante ou por uma oficina especiali
zada)
Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras
fontes de calor.
Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por
contaminação microbiana
Use o produto somente em um único paciente.
INDICAÇÃO!
Perigo de danos ao produto e restrições das funções
Não coloque o produto em contato com substâncias contendo
gorduras e ácidos, óleos, pomadas e loções.
Não lave o produto.
Antes de usar, sempre verifique o produto quanto à funcionalida
de e à presença de desgastes e danos.
Não continue a usar o produto, se este não estiver funcionando
ou se apresentar desgastes ou danos.
4 Material fornecido
Quanti
dade
Denominação Código
1 Instruções de utilização
1 Revestimento de espuma
5 Montar o revestimento de espuma
>Materiais necessários: detergente desengordurante (p.ex., ál
cool isopropílico 634A58), cola de contato 636N9 ou cola para
plásticos 636W17
1) Medir o comprimento do revestimento de espuma na prótese e
adicionar o acréscimo no comprimento.
Próteses transtibiais: adição no sentido distal para o movimento
do pé protético.
Próteses transfemorais: adição no sentido proximal do ponto
de rotação do joelho para a flexão da articulação de joelho proté
tica e adição no sentido distal para o movimento do pé protético.
2) Cortar a peça em bruto de espuma no comprimento adequado e
ajustá-la na área proximal do encaixe protético.
3) Revestir a prótese com a peça em bruto de espuma.
16
4) Colocar o elemento de conexão na capa de ou no protéti
co. De acordo com o modelo, o elemento de conexão se engata
na borda ou se encontra posicionado no adaptador de pé.
5) Montar o pé protético na prótese.
6) Delinear o contorno externo do elemento de conexão na superfí
cie de corte distal da peça em bruto de espuma.
7) Desmontar o pé protético e remover o elemento de conexão.
8) Limpar o elemento de conexão com um detergente desengordu
rante.
9) Colar o elemento de conexão conforme o contorno externo deline
ado na superfície de corte distal da peça em bruto de espuma.
10) Deixar a cola secar (aprox. 10minutos).
11) Montar o protético e adaptar o molde cosmético externo. Ter
em conta a compressão da espuma devido às meias cosméticas
ou SuperSkin.
6 Limpeza
O produto não pode ser lavado.
7 Eliminação
Em alguns locais não é permitida a eliminação do produto em lixo do
méstico não seletivo. Uma eliminação inadequada pode ter conse
quências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observe as indicações
dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução,
coleta e eliminação.
8 Notas legais
Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vi
gor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspon
dentemente.
8.1 Responsabilidade
O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo
com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabri
cante não se responsabiliza por danos causados pela não observân
cia deste documento, especialmente aqueles devido à utilização ina
dequada ou à modificação do produto sem permissão.
8.2 Conformidade CE
Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745
sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode
ser baixada no website do fabricante.
1 Productbeschrijving Nederlands
INFORMATIE
Datum van de laatste update: 2021-06-23
Lees dit document aandachtig door voordat u het product in
gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht.
Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan.
Neem contact op met de fabrikant, wanneer u vragen hebt over
het product of wanneer er zich problemen voordoen.
Meld elk ernstige incident dat in samenhang met het product
optreedt aan de fabrikant en de verantwoordelijke instantie in uw
land. Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezond
heidstoestand.
Bewaar dit document.
1.1 Constructie en functie
De schuimstofovertrekken zijn geschikt voor het cosmetisch bekleden
van modulaire prothesen. Ze zorgen voor een natuurlijke, onopvallen
de vorm van de prothese. Afhankelijk van de uitvoering zijn de schuim
stofovertrekken geschikt voor TT-prothesen of TF-prothesen. De
schuimstofovertrekken hebben de volgende eigenschappen:
Schuimstofovertrekken TT: geschikt voor beide zijden van het
lichaam
Doorlopende boring aanwezig. Bij schuimstofovertrekken voor
TF-prothesen is het kniegedeelte afhankelijk van het compatibele
prothesenkniescharnier.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de volgende producten:
17
Artikelnummer: 3R6, 3R24, 3R48, 3S26, 3S27, 3S106,
3S107, 3S124, 6R6, 6R7
1.2 Combinatiemogelijkheden
Het product is compatibel met de aangegeven Ottobock producten.
De werking in combinatie met producten van andere fabrikanten is
niet getest.
De combinatie-opties van de producten zijn in de tabel voorin het
document weergegeven.
2 Gebruiksdoel
2.1 Omgevingscondities
Opslag en transport
Temperatuurgebied –20°C tot +60°C, relatieve luchtvochtigheid
20%tot90%, geen mechanische trillingen of schokken
Toegestane omgevingscondities
Temperatuurgebied: –10°C tot +45°C
Vocht: relatieve luchtvochtigheid: 20% tot 90%, niet condense
rend
Niet-toegestane omgevingscondities
Chemicaliën/vloeistoffen: zoet water, zout water, transpiratie
vocht, urine, zuren, zeepsop, chloorwater
Vaste stoffen: stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv.talk
poeder)
2.2 Levensduur
Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor maar een beperkte
tijd mee.
3 Veiligheid
3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen
VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en let
selrisico's.
LET OP Waarschuwing voor mogelijke technische scha
de.
3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG!
Gevaar voor verwonding en gevaar voor productschade
Neem de maximale levensduur van het product in acht.
Ga zorgvuldig met het product om, om mechanische beschadi
ging te voorkomen.
Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid,
indien u beschadiging vermoedt.
Gebruik het product niet, indien zijn functionaliteit beperkt is.
Neem adequate maatregelen (bijv. reiniging, reparatie, vervan
ging, controle door de fabrikant of een orthopedische werkplaats)
Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hit
tebronnen.
Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contamina
tie met ziektekiemen
Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt.
LET OP!
Gevaar voor schade aan het product en functiebeperkingen
Breng het product niet in contact met vet- en zuurhoudende oliën,
zalven en lotions.
Reinig het product niet.
18
Controleer het product telkens voor gebruik op functionaliteit, slij
tage en schade.
Een product dat niet meer functioneel is of versleten of bescha
digd is, mag u niet langer gebruiken.
4 Inhoud van de levering
Aantal Omschrijving Artikelnum
mer
1 Gebruiksaanwijzing
1 Schuimstofovertrek
5 Schuimstofovertrek monteren
>Benodigde materialen: ontvettend reinigingsmiddel (bijv.isop
ropylalcohol 634A58), contactlijm 636N9 of kunststoflijm 636W17
1) Meet de lengte van de schuimstofovertrek aan de prothese en tel
het extra stuk erbij op.
Transtibiale prothesen: extra stuk distaal voor de beweging van
de prothesevoet.
Transfemorale prothesen: extra stuk proximaal t.o.v. het knie
draaipunt voor de buiging van het prothesekniescharnier en extra
stuk distaal voor de beweging van de prothesevoet.
2) Kort het onbewerkte stuk schuimstof in en pas het in het proxima
le gedeelte aan de prothesekoker aan.
3) Trek de schuimstof over de prothese.
4) Plaats het verbindingselement op de voetovertrek of de prothese
voet. Afhankelijk van de uitvoering klikt het verbindingselement
vast in de rand of zit het tegen de voetadapter aan.
5) Monteer de prothesevoet aan de prothese.
6) Teken de buitencontour van het verbindingselement af op het dis
tale snijvlak van het onbewerkte stuk schuimstof.
7) Demonteer de prothesevoet en verwijder het verbindingselement.
8) Reinig het verbindingselement met een ontvettend reinigingsmid
del.
9) Lijm het verbindingselement aan de hand van de gemarkeerde
buitencontour op het distale snijvlak van het onbewerkte stuk
schuimstof.
10) Laat de lijmverbinding drogen (ca. 10minuten).
11) Monteer de prothesevoet en pas de cosmetische buitenvorm aan.
Houd hierbij rekening met de compressie door overtrekkousen of
SuperSkin.
6 Reiniging
Het product mag niet gereinigd worden.
7 Afvalverwerking
Het product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd
huishoudelijk afval. Wanneer afval niet wordt weggegooid volgens de
daarvoor geldende bepalingen, kan dat schadelijke gevolgen hebben
voor het milieu en de gezondheid. Neem de aanwijzingen van de in uw
land bevoegde instanties in acht, voor wat betreft terugname- en inza
melprocedures en afvalverwerking.
8 Juridische informatie
Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van
toepassing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land varië
ren.
8.1 Aansprakelijkheid
De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt vol
gens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade
die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit
document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbren
gen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabri
kant niet aansprakelijk.
8.2 CE-conformiteit
Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betref
fende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op
de website van de fabrikant gedownload worden.
19
1 Produktbeskrivning Svenska
INFORMATION
Datum för senaste uppdatering: 2021-06-23
Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda pro
dukten och beakta säkerhetsanvisningarna.
Instruera användaren i hur man använder produkten på ett säkert
sätt.
Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det
uppstår problem.
Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i
synnerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det ak
tuella landets ansvariga myndighet.
Spara det här dokumentet.
1.1 Konstruktion och funktion
Skumöverdragen är avsedda för kosmetisk beklädnad av modulära
proteser. Meningen är att de ska säkerställa att protesen formar sig på
ett naturligt och diskret sätt. Beroende utförandet ska skumöver
dragen användas till TT-proteser eller TF-proteser. Skumöverdragen
karakteriseras av följande:
Skumöverdrag TT: Kan användas på båda kroppssidorna
Det finns ett genomgående borrhål. När det gäller skumöverdrag
för TF-proteser beror området kring knäet på den kompatibla pro
tesleden.
Den här bruksanvisningen gäller för de nedanstående produkterna:
Artikelnummer: 3R6, 3R24, 3R48, 3S26, 3S27, 3S106,
3S107, 3S124, 6R6, 6R7
1.2 Kombinationsmöjligheter
Produkten är kompatibel med de angivna Ottobock-produkterna.
Kompatibiliteten med produkter från andra tillverkare har inte testats.
Av tabellen i dokumentets början framgår hur produkterna kan
kombineras.
2 Ändamålsenlig användning
2.1 Omgivningsförhållanden
Förvaring och transport
Temperaturområde -20°C till +60°C, relativ luftfuktighet 20% till
90%, inga mekaniska vibrationer eller stötar
Tillåtna omgivningsförhållanden
Temperaturområde: -10°C till +45°C
Fuktighet: relativ luftfuktighet: 20% till 90%, icke-kondenserande
Otillåtna omgivningsförhållanden
Kemikalier/vätskor: sötvatten, saltvatten, svett, urin, syror, tvålvat
ten, klorvatten
Fasta ämnen: damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar
(t.ex.talk)
2.2 Livslängd
Produkten är en slitdel som utsätts för normalt slitage.
3 Säkerhet
3.1 Varningssymbolernas betydelse
OBSERVERA Varning för möjliga olycks- och skaderisker.
ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador.
3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBSERVERA!
Risk för personskador och skador på produkten
Beakta produktens maximala livslängd.
20
Arbeta försiktigt med produkten så att den inte skadas mekaniskt.
Kontrollera att produkten fungerar och klarar av vanlig användning
om du tror att den har skadats.
Använd inte produkten om dess funktioner är begränsade. Vidta
lämpliga åtgärder vid behov (t.ex.rengöring, reparation, byte,
kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad)
Håll produkten avstånd från öppen eld, glöd och andra värme
källor.
Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av
bakteriekontaminering
Använd produkten till endast en brukare.
ANVISNING!
Fara för produktskador och funktionsbegränsningar
Skydda produkten mot kontakt med feta eller sura oljor, salvor
och lotioner.
Rengör inte produkten.
Kontrollera före varje användningstillfälle att produkten fungerar
som den ska och inte uppvisar tecken på skador eller slitage.
Använd inte en produkt som är sliten, skadad eller inte fungerar
som den ska.
4 I leveransen
Kvanti
tet
Benämning Artikelnum
mer
1 Bruksanvisning
1 Skumkosmetik
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Ottobock 3S124 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu