Grundfos CR 125 Installation And Operating Instructions Manual

Tip
Installation And Operating Instructions Manual

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

CR, CRN 95-155
Double shaft seal (tandem)
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
2
Table of contents
3
CR, CRN 95-155
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Български (BG)
Упътване за монтаж и експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Eesti (EE)
Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Lietuviškai (LT)
Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Latviešu (LV)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Русский
(RU)
Руководство по монтажу и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Table of contents
4
CR, CRN 95-155
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
中文 (CN)
安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
日本語 (JP)
取扱説明書 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
한국어 (KO)
설치 및 작동 지침 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
English (GB)
5
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions
CONTENTS
Page
1. Symbols used in this document
2. General information
These installation and operating instructions are a supplement to
installation and operating instructions for standard CR, CRN
pumps, publication No 99078486.
3. Product description
This type of double seal consists of two shaft seals mounted in a
tandem arrangement in a separate seal chamber.
The seal can be used in these cases:
The pump is operating with a negative pressure (vacuum).
The pump is pumping crystallised liquids, for instance sugar.
The pump is pumping hardening liquids (oil products).
The liquid temperature is up to 150 °C.
If the primary seal is leaking, the pumped liquid will be flushed
away by the flushing liquid.
4. Applications
The seal shaft is available for the following Grundfos pumps:
5. Flushing liquid
Select the flushing liquid according to the application and must
not chemically attack the material of the pump and the shaft seal.
The flushing-liquid flow must also be matched to the application
(recommended flow rate 25-200 l/h).
It is possible to connect the seal chamber to a separate flushing-
liquid tank. In such cases, the manufacturer's installation and
operating instructions must be observed.
5.1 Maximum flushing-liquid pressure and
temperature
Due to the shaft seal design, the pressure in the seal chamber
must not exceed 25 bar. The pressure of the flushing liquid must
always be lower than the pressure of the pumped liquid.
The maximum temperature of the flushing liquid depends on the
rubber material of the shaft seal.
1. Symbols used in this document
5
2. General information
5
3. Product description
5
4. Applications
5
5. Flushing liquid
5
5.1 Maximum flushing-liquid pressure and temperature
5
6. Flushing-liquid connections
6
7. Startup
6
8. Operation
7
8.1 Frost protection and draining of liquid
7
9. Dimensions
7
10. Disposing of the product
7
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
If these safety instructions are not observed, it may
result in personal injury.
Caution
If these safety instructions are not observed, it may
result in malfunction or damage to the equipment.
Note
Notes or instructions that make the job easier and
ensure safe operation.
Note
Only Grundfos cartridge seals can be used.
Pump type CR 95 CR 125 CR 155
CR ●●●
CRN ●●●
Warning
Never connect the flushing-liquid supply directly to
the public water supply system. Observe local
regulations.
Shaft seal
Maximum temperature
[°C]
EPDM 120
FKM 90
FFKM 120
FXM 120
English (GB)
6
6. Flushing-liquid connections
Legend to the letters used in the drawings:
Pos. A = pumped liquid.
Pos. C/D = outlet, flushing liquid.
Pos. E = inlet, flushing liquid, CR, CRN. Figure 4, show seal
chamber connections for flushing liquid. They also show where to
fit the sensor (pos. A), if retrofitted.
Fig. 1 Tandem seal arrangement with circulating flushing
liquid
In fig. 1, the flushing liquid circulates between an elevated tank
and the pump by natural circulation. Heated flushing liquid rises
from the seal chamber to the tank where it cools down. The
cooled-down flushing liquid returns to the seal chamber.
At high temperatures, the circulation of flushing liquid through the
seal chamber cools the seal faces of the shaft seal and reduces
noise.
Fig. 2 Tandem seal arrangement with flushing-liquid supply
In fig. 2, the flushing liquid enters the seal chamber via a pipe
from an elevated tank. The flushing liquid in the seal chamber
prevents leakage of pumped liquid to the environment.
No heat is dissipated from the system.
Fig. 3 Tandem seal arrangement with flushing liquid
connected to a drain
In fig. 3, the flushing liquid enters the seal chamber via a pipe
from a central flushing system.
In case of seal leakage, the pumped liquid is washed away to the
drain by the flushing liquid.
Fig. 4 Seal chamber CR, CRN 95, 125, 155
7. Startup
See also installation and operating instructions for the standard
pump.
1. Start the pump, and check the direction of rotation.
See the correct direction of rotation on the motor fan cover.
TM04 3217 2408TM03 3809 2408
Minimum 1 metre
Inlet 1/2"
Outlet 1/2"
E
C/D
Inlet 1/2"
E
TM03 3813 1106TM07 3361 4918
Caution
Before startup, the seal chamber and the pump must
be completely filled with liquid and vented.
Caution
The seal chamber must always be filled with the
flushing liquid during operation. Risk of dry-running.
Inlet 1/2"
Outlet 1/2"
E
C/D
Outlet 1/2"
Inlet 1/2"
C/D
C/D
E
A
E
A
Sensor
English (GB)
7
8. Operation
To ensure optimum function and performance, make sure that the
flow of flushing liquid is always sufficient, and check that the
elevated tank never runs dry of flushing liquid.
Depending on the pumped liquid, the quality of the flushing liquid
must be checked at regular intervals to ensure optimum
operation.
8.1 Frost protection and draining of liquid
Pump
See the installation and operating instructions for the standard
pump.
Seal chamber
Drain the seal chamber by loosening the lower plug (E).
9. Dimensions
10. Disposing of the product
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
Warning
Pay attention to the directions of the vent holes, and
take care to ensure that the escaping liquid does not
cause injury to persons or damage to the motor or
other components.
When handling hot or hazardous liquids, pay special
attention to the risk of personal injury.
Pump type
Additional height of seal
chamber
[mm]
CR, CRN 95 209
CR, CRN 125, 155 244
Български (BG)
8
Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация
Превод на оригиналната английска версия
СЪДЪРЖАНИЕ
Стр.
1. Символи в този документ
2. Обща информация
Настоящите инструкции за монтаж и експлоатация са
допълнение към инструкциите за монтаж и експлоатация
за стандартни помпи тип CR, CRN, публикация No 99078486.
3. Описание на продукта
Този тип двойно уплътнение се състои от две уплътнения на
вала, тандемно разположени в отделна уплътнителна
камера.
Уплътнението може да се използва в следните случаи:
Помпата работи с отрицателно налягане (вакуум).
Помпата изпомпва кристализирана течност (напр. захар).
Помпата изпомпва втвърдяващи се течности
(нефтопродукти).
Температурата на течността е до +150
ЃC.
Ако е налице теч от основното уплътнение, работната течност
трябва да се отмие с промиващата течност.
4. Приложения
Уплътнението на вала е налично за следните помпи на
Grundfos:
5. Промиваща течност
Промиващата течност трябва да се подбере според
приложението и не трябва да оказва химическо въздействие
върху материала на помпата и уплътнението на вала.
Разходът на промиваща течност трябва също да отговаря на
приложението (препоръчителен дебит 25-200 l/h).
Уплътнителната камера може да се свърже към отделен
резервоар за промиваща течност. В такъв случай трябва
да
се спазват инструкциите за монтаж и експлоатация на
производителя.
5.1 Максимално налягане и температура на
промиващата течност
Поради дизайна на уплътнението на вала, налягането в
уплътнителната камера не трябва да надвишава 25 бара.
Налягането на промиващата течност трябва винаги да е по-
ниско от това на работната течност.
Максималната температура на промиващата течност зависи
от гумения материал на уплътнението на вала.
1. Символи в този документ
8
2. Обща информация
8
3.
Описание на продукта
8
4. Приложения
8
5. Промиваща течност
8
5.1 Максимално налягане и температура на
промиващата течност
8
6. Връзки на промиващата течност
9
7. Пуск
9
8. Работа
10
8.1 Защита от замръзване и отводняване
10
9. Размери
10
10. Отстраняване на отпадъци
10
Предупреждение
Преди монтажа, прочетете тези инструкции за
експлоатация иработа. Монтажът
и експлоатацията трябва да съответстват на
местните правила и наредби и инженерната
практика.
Предупреждение
Ако тези инструкции за безопасност не се спазват,
това може да доведе до наранявания.
Внимание
Неспазването на тези инструкции за безопасност
може да доведе до неизправност или повреда на
оборудването.
Указание
Бележки и инструкции, които улесняват работата
и осигуряват безопасна работа.
Указание
Могат да се използват само уплътнения на вала
тип втулка на Grundfos.
Тип помпа
CR 95 CR 125 CR 155
CR ●●●
CRN ●●●
Предупреждение
Никога не свързвайте захранването на
промиващата течност директно към обществената
водозахранваща мрежа. Трябва да се съблюдават
местните разпоредби.
Уплътнение на вала Максимална температура [ЃC]
EPDM +120
FKM +90
FFKM +120
FXM +120
Български (BG)
9
6. Връзки на промиващата течност
Легенда на символите, използвани в илюстрациите:
Поз. A = работна течност.
Поз. C/D = изход, промиваща течност.
Поз. E = вход, промиваща течност, CR, CRN.
На фигури 4 са представени връзките на уплътнителната
камера за промиващата течност. На тях също е показано
мястото за монтиране на сензора (поз. A) при ретрофитинг.
Фиг. 1 Тандемно разположение на уплътненията с
циркулираща промиваща течност
На фиг. 1 промиващата течност циркулира между
водонапорен резервоар и помпата в естествена циркулация.
Нагрятата промиваща течност се издига от уплътнителната
камера към резервоара, където се охлажда. Охладената
промиваща течност се връща в уплътнителната камера.
При висока температура циркулацията на промиващата
течност през уплътнителната камера предизвиква охлаждане
на повърхността на уплътнението
на вала и понижава шума.
Фиг. 2 Тандемно разпложение на уплътненията с
подаване на промиваща течност
На фиг. 2 промиващата течност навлиза в уплътнителната
камера през тръба от водонапорен резервоар.
Промиващата течност в уплътнителната камера не позволява
изтичане на работна течност в околната среда.
Системата не разсейва топлина.
Фиг. 3 Тандемно разположение на уплътненията
с
промиваща течност, свързана към отводнителна
тръба
На фиг. 3 промивната течност навлиза в уплътнителната
камера през тръба от централна система за промиване.
При наличие н теч в уплътнението работната течност се
отмива към отводнителната тръба чрез промиващата течност.
Фиг. 4 Уплътнителна камера CR, CRN 95, 125, 155
7. Пуск
Вижте също инструкциите за монтаж и експлоатация на
стандартната помпа.
1. Включете помпата и проверете посоката на въртене.
Правилната посока на въртене е обозначена върху капака
на вентилатора на двигателя.
TM04 3217 2408TM03 3809 2408
Най-
малко1 метър
Вход 1/2"
Изход 1/2"
E
C/D
Вход 1/2"
E
TM03 3813 1106TM07 3361 4918
Внимание
Преди пуск уплътнителната камера и помпата
трябва да се напълнят с течност и обезвъздушат.
Внимание
По време на работа уплътнителната камера
трябва винаги да е пълна с промиваща течност.
Риск от работа на сухо.
Вход 1/2"
Изход 1/2"
E
C/D
Изход 1/2"
Вход 1/2"
C/D
C/D
E
A
E
A
Сензор
Български (BG)
10
8. Работа
За да подсигурите оптимална работа и ефективност, се
уверете, че количеството промиваща течност е винаги
достатъчно и проверявайте водонапорния резервоар
редовно, така че да не остане без промиваща течност.
В зависимост от работната течност е необходимо да
проверявате качеството на промиващата течност
периодично, за да подсигурите оптимална работа.
8.1 Защита от замръзване и отводняване
Помпа
Вижте също инструкциите за монтаж и експлоатация на
стандартната помпа.
Уплътнителна камера
Дренирайте уплътнителната камера, като разхлабите
долната пробка (поз. E).
9. Размери
10. Отстраняване на отпадъци
Отстраняването на този продукт или части от него, като
отпадък, трябва да се извърши по един от следните начини,
събразени с екологичните разпоредби:
1. Използвайте местната държавна или частна служба по
събиране на отпадъците.
2. Ако това не е възможно, свържете се с найблизкият офис
или сервиз на Grundfos.
Предупреждение
Обърнете внимание на ориентацията на отвора за
обезвъздушаване, за да се уверите, че
излизащата от отвора течност няма да причини
наранявания или повреда на двигателя и други
компоненти.
При работа с горещи или опасни течности е
необходимо да се обърне особено внимание на
риска от нараняване.
Тип помпа
Допълнителна височина
на
уплътнителната
камера
[mm]
CR, CRN 95 209
CR, CRN 125, 155 244
Čeština (CZ)
11
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
Překlad originální anglické verze
OBSAH
Strana
1. Symboly použité v tomto návodu
2. Všeobecné informace
Tyto instalační a provozní předpis jsou dodatek instalačních
a provozních předpisů pro standardní čerpadla CR, CRN, číslo
publikace 99078486.
3. Popis výrobku
Tento typ dvojité mechanické ucpávky tvoří dvě hřídelové
ucpávky v tandemovém uspořádání umístěné v samostatné
ucpávkové komoře.
Ucpávku tohoto typu lze použít, jestliže čerpadlo:
pracuje s negativním tlakem (s vakuem)
čerpá krystalizující kapaliny (např. cukerný roztok)
čerpá kapaliny, které mají tendenci tuhnout (ropné produkty).
Teplota kapaliny je do +150 °C.
Pokud je vnitřní ucpávka netěsná, bude čerpaná kapalina
odtlačována proplachovací kapalinou.
4. Použití
Dvojitá mechanická ucpávka v tandemovém uspořádání se
dodává pro následující čerpadla Grundfos:
5. Proplachovací kapalina
Proplachovací kapalina musí odpovídat dané provozní aplikaci.
Dále nesmí být chemicky agresivní vůči konstrukčním materiálům
čerpadla a hřídelové ucpávky.
Průtok proplachovací kapaliny musí být v souladu s danou
provozní aplikací (doporučený průtok činí 25-200 l/h).
Ucpávkovou komoru můžete připojit na samostatnou nádrž
proplachovací kapaliny. V takovém případě dodržujte pokyny
uvedené v montážním a provozním návodu výrobce.
5.1 Maximální tlak a teplota proplachovací kapaliny
Vzhledem ke konstrukci hřídelové ucpávky, nesmí tlak
v ucpávkové komoře přesáhnout 25 barů. Tlak proplachovací
kapaliny musí být vždy nižší než tlak čerpané kapaliny.
Maximální teplota proplachovací kapaliny závisí na materiálu
pryže hřídelové ucpávky.
1. Symboly použité v tomto návodu
11
2. Všeobecné informace
11
3. Popis výrobku
11
4. Použití
11
5. Proplachovací kapalina
11
5.1 Maximální tlak a teplota proplachovací kapaliny
11
6. Přípojky proplachovací kapaliny
12
7. Uvedení do provozu
13
8. Provoz
13
8.1 Ochrana proti zamrznutí a vypouštění kapaliny
13
9. Rozměry
13
10. Likvidace výrobku
13
Varování
Před zahájením montážních prací si pečlivě přečtěte
tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz
provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se
zavedenou osvědčenou praxí.
Varování
Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a
provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit
ohrožení osob.
Pozor
Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny dodrženy,
mohlo by dojít k poruše nebo poškození zařízení.
Pokyn
Doporučení nebo pokyny, které mají usnadnit práci a
zajišťovat bezpečný provoz.
Pokyn
Lze používat pouze hřídelové ucpávky typu Grundfos
cartridge.
Typ čerpadla
CR 95 CR 125 CR 155
CR ●●●
CRN ●●●
Varování
Přívod proplachovací kapaliny nepřipojujte nikdy
přímo na veřejný vodovod. Dbejte přitom platných
místních předpisů.
Hřídelová ucpávka Maximální teplota [°C]
EPDM +120
FKM +90
FFKM +120
FXM +120
Čeština (CZ)
12
6. Přípojky proplachovací kapaliny
Legenda k písmenům použitých v obrázku:
Pol. A = čerpaná kapalina.
Pol. C/D = výtok, proplachovaná kapalina.
Pol. E = vtok, proplachovací kapalina, CR, CRN.
Obr. 4 ukazují přípojky ucpávkové komory pro proplachovací
kapalinu. Ukazují rovněž místa pro instalaci případně dodatečně
instalovaného snímače (pol. A).
Obr. 1 Hřídelová ucpávka v tandemovém uspořádání
spřívodem proplachovací kapaliny
Na obr. 1 přitéká proplachovací kapalina do ucpávkové komory
potrubím vedeným z nádrže umístěné na vyvýšeném stanovišti.
Zahřátá proplachovací kapalina stoupá z ucpávkové komory do
nádrže, kde se ochlazuje. Ochlazená proplachovací kapalina se
pak vrací do ucpávkové komory.
Při vysokých teplotách proplachovací kapalina procházející
ucpávkovou komorou ochlazuje styčné těsnicí plochy
mechanické hřídelové ucpávky a redukuje provozní hlučnost.
Obr. 2 Hřídelová ucpávka v tandemovém uspořádání
spřívodem proplachovací kapaliny
Na obr. 2 přitéká proplachovací kapalina do ucpávkové komory
potrubím vedeným z nádrže umístěné na vyvýšeném stanovišti.
Proplachovací kapalina v ucpávkové komoře zamezuje průsaku
čerpané kapaliny do okolního prostředí.
Takto koncipovaný systém neuvolňuje žádné teplo.
Obr. 3 Hřídelová ucpávka v tandemovém uspoř
ádání
s odváděním proplachovací kapaliny do odpadu
Na obr. 3 přitéká proplachovací kapalina do ucpávkové komory
potrubím vedeným z centrálního systému proplachování.
V případě netěsné hřídelové ucpávky bude čerpaná kapalina
odtahována proplachovací kapalinou do odpadu.
Obr. 4 Ucpávková komora CR, CRN 95, 125, 155
TM04 3217 2408TM03 3809 2408
Minimálně
1metr
Vstup 1/2"
Výstup 1/2"
E
C/D
Vstup 1/2"
E
TM03 3813 1106TM03 8295 2408TM07 3361 4918
Vstup 1/2"
Výstup 1/2"
E
C/D
Snímač
Vstup 1/2"
Výstup 1/2"
A
C/D
C/D
E
E
Výstup 1/2"
Vstup 1/2"
C/D
C/D
E
A
E
A
Snímač
Čeština (CZ)
13
7. Uvedení do provozu
Viz rovněž montážní a provozní návod pro standardní čerpadlo.
1. Zapněte čerpadlo a zkontrolujte směr jeho otáčení.
Správný směr otáčení čerpadla udává šipka na krytu
ventilátoru motoru.
8. Provoz
K zajištění optimální funkčnosti a požadovaných provozních
parametrů zajistěte za všech okolností dostatečný průtok
proplachovací kapaliny a dbejte, aby ve vyvýšené nádrži byla
vždy dostatečná zásoba proplachovací kapaliny.
K zajištění optimálního provozu pravidelně kontrolujte kvalitu
proplachovací kapaliny v závislosti na čerpané kapalině.
8.1 Ochrana proti zamrznutí a vypouštění kapaliny
Čerpadlo
Ochrana proti zamrznutí.
Ucpávková komora
Ucpávkovou komoru vyprázdněte uvolněním spodní zátky
(pol. E).
9. Rozměry
10. Likvidace výrobku
Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho
životnosti ekologicky zlikvidovány:
1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace,
zabývající se sběrem a zpracováním odpadů.
2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje,
kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní
středisko.
Pozor
Před uvedením do provozu je bezpodmínečně nutno
ucpávkovou komoru a čerpadlo zcela naplnit
čerpanou kapalinou a řádně odvzdušnit.
Pozor
Za provozu musí být ucpávková komora stále
naplněna proplachovací kapalinou. Jinak vznikne
nebezpečí provozu nasucho.
Varování
Mějte na paměti směr, kterým jsou obráceny
odvzdušňovací otvory, a dbejte, aby unikající
kapalina nezpůsobila žádnou újmu na zdraví osob
ani škodu na motoru nebo jiném zařízení.
U soustav pracujících s horkými kapalinami se zvlášt'
zaměřte na vyloučení rizika opaření unikající vřelou
kapalinou.
Typ čerpadla
Přídavná výška
ucpávkové komory
[mm]
CR, CRN 95 209
CR, CRN 125, 155 244
Deutsch (DE)
14
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Übersetzung des englischen Originaldokuments
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Verwendete Symbole
2. Allgemeine Informationen
Die vorliegende Montage- und Betriebsanleitung dient als Ergän-
zung zu der Montage- und Betriebsanleitung der entsprechenden
Standardpumpen CR, CRI und CRN mit der Veröffentlichungs-
nummer 99078486.
3. Produktbeschreibung
Die Wellenabdichtung besteht bei den vorliegenden Pumpen aus
zwei Gleitringdichtungen in Tandem-Anordnung, die in einer
separaten Sperrkammer eingebaut sind.
Diese Dichtungsvariante kann in folgenden Fällen eingesetzt
werden:
bei Pumpenbetrieb mit negativem Druck (Vakuum)
zur Förderung von kristallisierenden Flüssigkeiten
(z.B. Zucker)
zur Förderung von aushärtenden Medien (z.B. Ölprodukte)
bei Medientemperaturen über +150 °C.
Ist die Hauptdichtung undicht, wird das Fördermedium über die
Quenchflüssigkeit abgeleitet.
4. Verwendungszweck
Die Dichtungsvariante mit zwei Gleitringdichtungen in Tandem-
Anordnung ist für folgende Grundfos Pumpen lieferbar:
5. Quenchflüssigkeit
Die Quenchflüssigkeit sollte passend zur Anwendung gewählt
werden und darf die Pumpenwerkstoffe und die Gleitringdichtung
weder chemisch noch mechanisch angreifen.
Auch die Zuflussmenge der Quenchflüssigkeit ist entsprechend
der Anwendung zu wählen. Empfohlen wird ein Zuflussstrom von
25-200 l/h.
Es besteht die Möglichkeit, die Quenchkammer mit einem
bauseits installierten Quenchflüssigkeitsbehälter zu verbinden.
Dabei sind die Anweisungen in der Montage- und Betriebsanlei-
tung des Quenchflüssigkeitsbehälters zu beachten.
5.1 Maximal zulässiger Druck und maximal zulässige
Temperatur der Quenchflüssigkeit
Der maximal zulässige Betriebsdruck in der Sperrkammer darf
wegen der Dichtungsanordnung 25 bar nicht überschreiten.
Der von der Quenchflüssigkeit aufgebaute Druck muss immer
niedriger als der von dem Fördermedium aufgebrachte Druck
sein.
Die maximal zulässige Temperatur der Quenchflüssigkeit ist
abhängig von dem Elastomerwerkstoff, der in der Gleitringdich-
tung verwendet wird.
1. Verwendete Symbole
14
2. Allgemeine Informationen
14
3. Produktbeschreibung
14
4. Verwendungszweck
14
5. Quenchflüssigkeit
14
5.1 Maximal zulässiger Druck und maximal zulässige Tem-
peratur der Quenchflüssigkeit
14
6. Anschlüsse für die Quenchflüssigkeit
15
7. Inbetriebnahme
15
8. Betrieb
16
8.1 Schutz vor Frosteinwirkung und Ablassen der Flüssig-
keit
16
9. Abmessungen
16
10. Entsorgung
16
Warnung
Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor
der Montage. Montage und Betrieb müssen nach den
örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln
der Technik erfolgen.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann
zu Personenschäden führen.
Achtung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann
Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben.
Hinweis
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleich-
tern und einen sicheren Betrieb gewährleisten.
Hinweis
Es können nur Grundfos Patronen-Gleitringdichtun-
gen verwendet werden.
Pumpen-
typ
CR 95 CR 125 CR 155
CR ●●●
CRN ●●●
Warnung
Die Quenchflüssigkeitsversorgung niemals direkt an
ein öffentliches Wasserversorgungsnetz anschlie-
ßen. Die örtlichen Vorschriften sind zu befolgen.
Gleitringdichtung Max. zul. Temperatur [°C]
EPDM +120
FKM +90
FFKM +120
FXM +120
Deutsch (DE)
15
6. Anschlüsse für die Quenchflüssigkeit
Bedeutung der in der Zeichnung verwendeten Buchstaben:
Pos. A = Fördermedium.
Pos. C/D = Ablauf, Quenchflüssigkeit.
Pos. E = Zulauf, Quenchflüssigkeit, CR, CRN.
Die Abildungen 4 zeigen die Anschlüsse für die
Quenchflüssigkeit an der Sperrkammer. Dargestellt ist auch,
wo der Sensor (Pos. A) bei einer Nachrüstung eingebaut wird.
Abb. 1 Doppelte Gleitringdichtung in Tandemanordnung mit
umlaufender Quenchflüssigkeit
Bei der Anordnung in Abb. 1 zirkuliert die Quenchflüssigkeit zwi-
schen dem erhöht angeordneten Behälter und der Pumpe auf
natürliche Weise mit Hilfe der Schwerkraft infolge von Temperatu-
runterschieden. Erwärmte und damit leichtere Quenchflüssigkeit
steigt dabei von der Sperrkammer in den Behälter auf, wo sie
abkühlt. Die abgekühlte Quenchflüssigkeit fließt dann zurück in
die Sperrkammer.
Bei hohen Temperaturen werden die Dichtflächen der in der
Sperrkammer angeordneten Gleitringdichtung durch das Zirkulie-
ren der Quenchflüssigkeit gekühlt und der Geräuschpegel redu-
ziert.
Abb. 2 Doppelte Gleitringdichtung in Tandemanordnung mit
Quenchflüssigkeitsversorgung
Bei der Anordnung in Abb. 2 gelangt die Quenchflüssigkeit von
einem höher gelegenen Behälter über eine Rohrleitung in die
Sperrkammer. Die Quenchflüssigkeit in der Sperrkammer verhin-
dert das Austreten des Fördermediums in die Umgebung.
Eine Wärmeableitung aus dem Pumpensystem erfolgt hier jedoch
nicht.
Abb. 3 Doppelte Gleitringdichtung in Tandemanordnung mit
Quenchflüssigkeit und freiem Ablauf
Bei der Anordnung in Abb. 3 gelangt die Quenchflüssigkeit über
eine Rohrleitung von einem zentralem Spülsystem in die Sperr-
kammer.
Ist eine der Gleitringdichtungen undicht, wird das Fördermedium
von der Quenchflüssigkeit über den Ablauf abgeleitet.
Abb. 4 Sperrkammer CR, CRN 95, 125, 155
7. Inbetriebnahme
Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der entsprechen-
den Standardpumpe.
1. Die Pumpe einschalten und die Drehrichtung prüfen.
Die richtige Drehrichtung ist auf der Lüfterabdeckung angege-
ben.
TM04 3217 2408TM03 3809 2408
Mindestens 1 m
Zulauf 1/2"
Ablauf 1/2"
E
C/D
Zulauf 1/2"
E
TM03 3813 1106TM07 3361 4918
Achtung
Vor der Inbetriebnahme müssen die Sperrkammer
und die Pumpe vollständig mit Flüssigkeit gefüllt und
entlüftet werden.
Achtung
Während des Betriebs muss die Sperrkammer immer
mit Quenchflüssigkeit gefüllt sein. Ansonsten besteht
Trockenlaufgefahr.
Zulauf 1/2"
Ablauf 1/2"
E
C/D
Ablauf 1/2"
Zulauf 1/2"
C/D
C/D
E
A
E
A
Sensor
Deutsch (DE)
16
8. Betrieb
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktion und optimalen
Leistung muss immer ein ausreichender Zufluss an Quenchflüs-
sigkeit vorhanden sein. Der höherliegende Behälter darf niemals
leer laufen.
Je nach Fördermedium muss die Qualität der Quenchflüssigkeit
regelmäßig überprüft werden, um einen einwandfreien Betrieb zu
gewährleisten.
8.1 Schutz vor Frosteinwirkung und Ablassen der
Flüssigkeit
Pumpe
Siehe die Montage- und Betriebsanleitung der entsprechenden
Standardpumpe.
Sperrkammer
Die Flüssigkeit in der Sperrkammer durch Lösen des unteren
Stopfens (Pos. E) ablassen.
9. Abmessungen
10. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht ent-
sorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungs-
gesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an eine Grundfos-
Niederlassung oder eine von Grundfos anerkannte Service-
werkstatt in Ihrer Nähe.
Warnung
Es ist darauf zu achten, an welcher Stelle sich die
Entlüftungsbohrungen befinden, um sicher zu gehen,
dass durch austretende Flüssigkeit keine Personen
verletzt oder der Motor oder andere Komponenten
beschädigt werden.
Besonders bei der Förderung von gefährlichen
Medien ist auf eine Gefährdung von Personen zu
achten.
Pumpentyp
Zusätzliche Höhe durch
die Sperrkammer
[mm]
CR, CRN 95 209
CR, CRN 125, 155 244
Dansk (DK)
17
Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion
Oversættelse af den originale engelske udgave
INDHOLDSFORTEGNELSE
Side
1. Symboler brugt i dette dokument
2. Generelt
Denne monterings- og driftsinstruktion er et supplement til monte-
rings- og driftsinstruktionen til CR-, CRI-, CRN-standardpumper,
publikationsnummer 95462123.
3. Produktbeskrivelse
Denne type dobbelttætning består af to akseltætninger der er
monteret i tandem i et separat tætningskammer.
Tætningen kan bruges i disse tilfælde:
Pumpen kører med negativt tryk (vakuum).
Pumpen pumper krystalliserede væsker (f.eks. sukker).
Pumpen pumper hærdende væsker (olieprodukter).
Medietemperaturen er op til 150 °C.
Hvis den primære tætning lækker, vil pumpemediet blive skyllet
væk af skyllevæsken.
4. Anvendelse
Akseltætningen leveres til disse Grundfos-pumper:
5. Skyllevæske
Skyllevæsken skal være passende til anvendelsen og må ikke
kemisk angribe de materialer der indgår i pumpen og akseltætnin-
gen.
Flowet af skyllevæske skal også svare til anvendelsen (anbefalet
flow 25-200 l/h).
Det er muligt at tilslutte tætningskammeret til en separat skylle-
væskebeholder. I sådanne tilfælde skal man følge fabrikantens
monterings- og driftsinstruktioner.
5.1 Maks. skyllevæsketryk og -temperatur
På grund af akseltætningens konstruktion må trykket i tætnings-
kammeret ikke overstige 25 bar. Skyllevæskens tryk skal altid
være lavere end pumpemediets tryk.
Skyllevæskens maks. temperatur afhænger af materialet af
akseltætningens gummidele.
1. Symboler brugt i dette dokument
17
2. Generelt
17
3. Produktbeskrivelse
17
4. Anvendelse
17
5. Skyllevæske
17
5.1 Maks. skyllevæsketryk og -temperatur
17
6. Skyllevæsketilslutninger
18
7. Idriftsætning
18
8. Drift
19
8.1 Frostsikring og tømning
19
9. Mål
19
10. Bortskaffelse
19
Advarsel
Læs denne monterings- og driftsinstruktion før instal-
lation. Følg lokale forskrifter og gængs praksis ved
installation og drift.
Advarsel
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes,
kan det medføre personskade!
Forsigtig
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes,
kan det medføre funktionsfejl eller skade på materiel-
let!
Bemærk
Råd og anvisninger som letter arbejdet og sikrer påli-
delig drift.
Bemærk
Kun Grundfos-patrontætninger kan bruges.
Pumba tüüp
CR 95 CR 125 CR 155
CR ●●●
CRN ●●●
Advarsel
Tilslut aldrig skyllevæskeforsyningen direkte til den
offentlige vandforsyning. Lokale regulativer skal føl-
ges.
Akseltætning Maks. temperatur [°C]
EPDM +120
FKM +90
FFKM +120
FXM +120
Dansk (DK)
18
6. Skyllevæsketilslutninger
Nøgle til bogstaverne i tegningerne:
Pos. A = pumpemedie.
Pos. C/D = afgang, skyllevæske.
Pos. E = tilgang, skyllevæske, CR, CRN.
Fig. 4 viser tætningskammertilslutninger til skyllevæske. De viser
også hvor en sensor (pos. A) kan eftermonteres.
Fig. 1 Tætninger monteret i tandem med cirkulerende skylle-
væske
I fig. 1 cirkulerer skyllevæsken mellem en hævet beholder og
pumpen ved naturlig cirkulation. Varm skyllevæske flyder fra tæt-
ningskammeret op i beholderen hvor det afkøles. Den afkølede
skyllevæske vender tilbage til tætningskammeret.
Ved høje temperaturer afkøler skyllevæsken der cirkulerer gen-
nem tætningskammeret, akseltætningens tætningsflader og redu-
cerer støj.
Fig. 2 Tætninger monteret i tandem med tilførsel af
skyllevæske
I fig. 2 løber skyllevæsken ind i tætningskammeret via et rør fra
en hævet beholder. Skyllevæsken i tætningskammeret forhindrer
at pumpemediet lækker ud i omgivelserne.
Der afledes ikke varme fra anlægget.
Fig. 3 Tætninger monteret i tandem med skyllevæske tilslut-
tet et afløb
I fig. 3ber skyllevæsken ind i tætningskammeret via et rør fra et
centralt skylleanlæg.
Hvis tætningen lækker, vil skyllevæsken skylle pumpemediet væk
til afløbet.
Fig. 4 Tætningskammer CR, CRN 95, 125, 155
7. Idriftsætning
Se monterings- og driftsinstruktionen til standardpumpen.
1. Start pumpen, og tjek omdrejningsretningen.
Se den korrekte omdrejningsretning på motorens ventilator-
skærm.
TM04 3217 2408TM03 3809 2408
Min. 1 m
Indløb 1/2"
Afgang 1/2"
E
C/D
Indløb 1/2"
E
TM03 3813 1106TM07 3361 4918
Forsigtig
Inden idriftsætning skal tætningskammeret og pum-
pen fyldes helt med væske og udluftes.
Forsigtig
Tætningskammeret skal altid være fyldt med skylle-
væske under drift. Risiko for tørløb.
Indløb 1/2"
Afgang 1/2"
E
C/D
Afgang 1/2"
Indløb 1/2"
C/D
C/D
E
A
E
A
Sensor
Dansk (DK)
19
8. Drift
For at sikre optimal funktion og ydelse, sørg for at der altid er et
tilstrækkeligt flow af skyllevæske, og tjek at den hævede beholder
aldrig løber tør for skyllevæske.
Afhængig af pumpemediet skal skyllevæskens kvalitet tjekkes
regelmæssigsigt for at sikre optimal drift.
8.1 Frostsikring og tømning
Pumpe
Se monterings- og driftsinstruktionen til standardpumpen.
Tætningskammer
Tøm tætningskammeret ved at løsne den nederste prop (pos. E).
9. Mål
10. Bortskaffelse
Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig
måde:
1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovations-
ordninger.
2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab
eller -serviceværksted.
Advarsel
Vær opmærksom på udluftningshullets retning såle-
des at den udstrømmende væske ikke forårsager
personskade eller beskadigelse af motor eller andre
komponenter.
Ved håndtering af varme eller sundhedsfarlige
væsker skal man være særlig opmærksom på risi-
koen for personskade.
Pumpetype
Yderligere højde på
tætningskammer
[mm]
CR, CRN 95 209
CR, CRN 125, 155 244
Eesti (EE)
20
Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend
Tõlge ingliskeelsest originaalist
SISUKORD
Lk
1. Selles dokumendis kasutatud sümbolid
2. Üldinfo
See paigaldus- ja kasutusjuhend on täiendus standardsete
CR, CRI, CRN pumpade paigaldus- ja kasutusjuhendile, trükise
Nr 99078486.
3. Toote kirjeldus
See topelttihendi tüüp koosneb kahest võllitihendist, mis on
paigutatud eraldi tihendikambrisse ja ühendatud järjestikku
(tandem).
Tihendit saab kasutada järgnevatel juhtudel:
Pump töötab negatiivse rõhuga (vaakum).
Pump pumpab kristalliseerunud vedelikke (nt. suhkur).
Suure viskoosusega vedelike pumpamiseks (õlitooted).
Vedelike temperatuur on kuni +150 °C.
Kui primaartihend lekib, uhutakse pumbatav vedelik ära
uhtevedelikuga.
4. Kasutusalad
Võllitihend on saadaval järgmistele Grundfos pumpadele:
5. Uhtevedelik
Uhtevedelik tuleb valida vastavalt rakendusele ja ei tohi mõjuda
keemiliselt pumba ja võllitihendi materjalidele.
Uhtevedeliku vooluhulk peaks samuti vastama rakendusele
(soovitatav vooluhulk 25-200 l/h).
On võimalik ühendada tihendikamber uhtevedeliku mahutiga.
Sel juhul peab järgima tootja paigaldus- ja kasutusjuhendit.
5.1 Maksimaalne uhtevedeliku rõhk ja temperatuur
Võllitihendi konstruktsiooni tõttu ei tohi rõhk tihendikambris
ületada 25 bar. Uhtevedeliku rõhk peab olema alati madalam kui
pumbatava vedeliku rõhk.
Uhtevedeliku maksimaalne temperatuur sõltub võllitihendi
kummimaterjalist.
1. Selles dokumendis kasutatud sümbolid
20
2. Üldinfo
20
3. Toote kirjeldus
20
4. Kasutusalad
20
5. Uhtevedelik
20
5.1 Maksimaalne uhtevedeliku rõhk ja temperatuur
20
6. Uhtevedeliku ühendused
21
7. Käikuandmine
21
8. Töö
22
8.1 Kaitse külmumise eest ja vedelikst tühjendamine
22
9. Mõõdud
22
10. Utiliseerimine
22
Hoiatus
Enne paigaldamist lugege käesolevat paigaldus- ja
kasutusjuhendit. Paigaldamine ja kasutamine peavad
vastama kohalikele eeskirjadele ja hea tava
nõuetele.
Hoiatus
Neist ohutuseeskirjadest mittekinnipidamine võib
põhjustada töötaja trauma!
Ettevaatust
Neist ohutuseeskirjadest mittekinnipidamine võib
põhjustada seadmete talitlushäire või purunemise!
Märkus
Märkused või juhendid, mis muudavad töö
lihtsamaks ja kindlustavad ohutu tegutsemise.
Märkus
Kasutada saab ainult Grundfos kassetttihendeid.
Pumba tüüp
CR 95 CR 125 CR 155
CR ●●●
CRN ●●●
Hoiatus
Ära kunagi ühenda uhtevedelikuvarustust otse
avalikku veevarustussüsteemi.
Kohalikke ohutuseeskirju peab järgima.
Võllitihend Maksimaalne temperatuur [°C]
EPDM +120
FKM +90
FFKM +120
FXM +120
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Grundfos CR 125 Installation And Operating Instructions Manual

Tip
Installation And Operating Instructions Manual
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

diğer dillerde