CAMPAGNOLA 0310.0272 Power 12 Eco El kitabı

Tip
El kitabı
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
NAVODİLA ZA UPORABO İN VZDRŽEVANJE
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد
MOD. POWER ECO / POWER 12
3 2
1
4
A
5
9
7 8
D
11
12
10
C
B
E
E
6
6
13
14
ltaliano
3
English
16
Español
28
Français
41
Slovenščina
54
Ελληνικά
66
Português
79
Türkçe
92
ﻲﺑرﻋ
103
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 3
Italiano
Gentile Cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una
vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e
realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, il Costruttore
offre una vasta gamma di prodotti:
forbici e potatori a catena pneumatici ed elettromeccanici (a batteria) per la potatura, anche su prolunga;
abbacchiatori pneumatici, a motore ed elettromeccanici (a batteria) per la raccolta di olive e di vari tipi di frutta;
compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;
versatilità d’impiego;
qualità dei materiali costruttivi;
affidabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile
in qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia al Costruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni
non contemplate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata espressamente concepita. Ogni altro
uso è ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente
dall’Ufficio Tecnico del Costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’uti-
lizzo di ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non può essere
ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti
già in possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
In caso di difficoltà di comprensione, contattare l’Ufficio Commerciale del Costruttore per chiarimenti..
Pag. 4
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
SOMMARIO
1 INTRODUZIONE ............................................................................................................................................. 5
1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione .................................................................. 5
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................................................................................. 5
1.3 Dichiarazione di conformità .............................................................................................................. 5
1.4 Ricevimento del prodotto ................................................................................................................. 5
1.5 Garanzia ........................................................................................................................................... 5
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ....................................................................................................... 6
2.1 Avvertenze ....................................................................................................................................... 6
2.1.1 Tabella combinazioni attrezzi ........................................................................................... 6
2.1.2 Risultati delle prove di Legge ............................................................................................ 7
2.2 Avvertenze generali ......................................................................................................................... 7
2.2.1 Sicurezza sul luogo di lavoro ............................................................................................ 8
2.3 Uso ................................................................................................................................................... 8
2.4 Manutenzione ................................................................................................................................... 9
3 SPECIFICHE TECNICHE ............................................................................................................................... 9
3.1 Identificazione del prodotto .............................................................................................................. 9
3.2 Descrizione del prodotto ................................................................................................................ 10
3.3 Parti a corredo ................................................................................................................................ 10
3.4 Uso previsto ................................................................................................................................... 10
3.5 Composizione dell’unità ................................................................................................................. 11
3.6 Dati tecnici ...................................................................................................................................... 11
3.7 Dispositivi di sicurezza ................................................................................................................... 11
3.8 Simbologia ed avvertenze .............................................................................................................. 11
4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO ............................................................................................................. 11
4.1 Avviamento ..................................................................................................................................... 11
5 USO DELL’ATTREZZO ................................................................................................................................ 12
5.1 Avvio dell’attrezzo .......................................................................................................................... 12
5.2 Arresto dell’attrezzo ....................................................................................................................... 12
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi........................................................................................................... 12
6 MANUTENZIONE .......................................................................................................................................... 12
6.1 Manutenzione ordinaria .................................................................................................................. 12
6.1.1 Genaralità ....................................................................................................................... 12
6.1.2 Pulizia e messa a riposo ................................................................................................. 13
6.1.3 Sostituzione del fusibile .................................................................................................. 13
6.1.4 Manutenzione della testa di raccolta .............................................................................. 13
6.2 Manutenzione straordinaria ............................................................................................................ 13
6.3 Tabella di manutenzione ................................................................................................................ 13
7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI .............................................................................. 14
7.1 Smaltimento materiali esausti ........................................................................................................ 14
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali .......................................................................................................... 15
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 5
1 INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione
sulla macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il Manuale di Uso e Manutenzione. Le presenti istruzioni
hanno la funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative.
L’osservanza delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad
aumentare la durata del prodotto stesso. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni opera-
tore addetto all’uso del prodotto o responsabile della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la pos-
sibilità di consultarlo in ogni momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le
istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della
macchina.
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione
straordinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze elettriche/elettroniche specifiche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manu-
tenzione straordinaria e/o riparazione e di attivare il prodotto anche quando i sistemi di sicurezza e di protezione siano
parzialmente o totalmente disabilitati. Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico.
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine del Costruttore.
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area
di lavoro.
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle normative
vigenti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate
a quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata
al Prodotto.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del pro-
dotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati
sulla targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
1.5 Garanzia
Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo:
http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a:
star@campagnola.it
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da
riparare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la
corrispondente prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
OFFICINA AUTORIZZATA
Pag. 6
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in
materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr.
81/2008): consegna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sa-
nitaria, ecc.... L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neuro-vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili ad una esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico com-
petente. Tali sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito, dolore, riduzione o per-
dita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano
soprattutto nelle mani, nei polsi e nelle dita.
2.1.1 Tabella combinazioni attrezzi
Tabella prodotti
1– Unità di potenza POWER ECO
8000.0082 = POWE.0126
3 Asta fissa lunga
5 Testa Alice
4 Asta telescopica lunga
6 Testa Hercules
7 Testa Holly
8 Testa Icarus
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 7
2 Unità di potenza POWER 12
8000.0085 = POWE.0123
3 – Asta fissa lunga
9 – Testa Elektra
4 – Asta telescopica lunga
2.1.2 Risultati delle prove di Legge
LIVELLO SONORO
1) Valori di pressione acustica continuo equivalente ponderato A posto operatore (LpA) e valore di potenza
acustica dell’attrezzatura (LwA), misurati secondo la normativa UNI EN ISO 3746:
Combinazione attrezzi
Livello sonoro UNI EN ISO 3746
LpAeq LwA
1 3 - 5
73,2
87
1 - 4 - 5
73,2
87
1 - 3 - 6
72
86
1 - 4 - 6
72
86
1 - 3 - 7
70,5
87
1 - 4 - 7
70,5
87
1 - 3 - 8
75
92
1 - 4 - 8
75
92
2 - 3 - 9
77
93
2 - 4 - 9
77
93
LIVELLO VIBRAZIONI
2) Il valore quadratico medio ponderato in frequenza dellaccelerazione trasmessa al sistema mano-braccio al
quale è esposto utilizzatore misurato secondo la EN ISO 5349/1-2:
Combinazione attrezzi Livello vibrazioni aheq EN ISO 5349/1-2
1 - 3 - 5
3,71 m/s2
1 - 4 - 5
3,71 m/s2
1 - 3 - 6
3,15 m/s2
1 - 4 - 6
3,15 m/s2
1 - 3 - 7
8,17 m/s2
1 - 4 - 7
8,17 m/s2
1 - 3 - 8
6,69 m/s2
1 - 4 - 8
6,69 m/s2
2 - 3 - 9
9,36 m/s2
2 - 4 - 9
9,36 m/s2
LIVELLO COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA
3) L’attrezzatura è conforme alla Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica EMC 2014/30/UE.
2.2 Avvertenze generali
Non utilizzare l’attrezzo in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva.
Pag. 8
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Il prodotto è destinato esclusivamente ad un utilizzo non intensivo.
Utilizzare esclusivamente con accessori indicati dal Costruttore.
Utilizzare l’attrezzo solo da terra in posizione stabile e sicura.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Indossare gli occhiali di protezione
e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non
raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e
guanti antiperforazione.
Indossare cuffie antirumore.
Una persona sotto l'effetto dell'alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi o droghe non è
autorizzata a movimentare o comandare l’attrezzo, né ad eseguire su di esso operazioni di manutenzione o ripara-
zione.
L’attrezzo può essere utilizzato solamente da un operatore idoneamente addestrato e istruito mediante un corso
sulla sicurezza che deve essere somministrato a cura del datore di lavoro.
Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l’uso o addestrate da persone autorizzate
dal datore di lavoro.
Tenere l’attrezzo fuori dalla portata dei bambini, da persone diversamente abili o non addestrate all’utilizzo e lontano
da animali.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
L’utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario su superfici a rischio di scivolamento (ad esempio in collina
e/o su erba umida) o ovunque non sussista la possibilità di mantenere un equilibrio stabile (ad esempio su forti
pendenze).
Non usare l’attrezzo operando su una scala.
Tenere i pettini e, in generale, gli organi in movimento lontani dal viso.
Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere lattrezzo, distaccare il cavo di alimentazione dalla batteria (14).
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manuten-
zioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa
di infortuni.
Conservare con cura il seguente manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo dell’attrezzo.
Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza in perfette condizioni.
Non utilizzare benzina, diluenti o altri prodotti aggressivi per la pulizia dell’attrezzo.
Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche avverse, come nebbia, pioggia intensa, vento forte, tempesta di
grandine, neve, ghiaccio.
Quando l’attrezzo non viene utilizzato, spegnere l’interruttore on-off (posizione off) (7).
conservare l’attrezzo in un luogo asciutto.
L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può comportare fenomeni di irritazione ed intossicazione del
sistema respiratorio. In caso di disturbi prolungati rivolgersi ad un medico specializzato.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente le seguenti istruzioni. La mancata osservanza può causare shock elettrici, incendi o
danni gravi.
2.2.1 Sicurezza sul luogo di lavoro
Utilizzare l’attrezzo solo in condizione di buona visibilità. Un’area di lavoro poco luminosa può essere causa di inci-
denti. Non operare in condizioni di scarsa luminosità, quali al buio in ambienti chiusi o aperti, di notte, al tramonto,
all’alba o con polvere / sabbia nell’aria che impedisca una chiara visibilità inferiore a 2 metri. Per verificare se la
visibilità è accettabile porre il prodotto a 2 metri con etichette visibili, che si devono leggere chiaramente.
Non utilizzare l’attrezzo in ambiente esplosivo, infiammabile o umido.
Tenere bambini, osservatori o animali a dovuta distanza prima di azionare l’attrezzo in modo da evitare pericoli o
lesioni.
2.3 Uso
Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti antivibrazione e cuffie antirumore (fig. F).
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa
di infortuni ed è espressamente vietato dal Costruttore.
Non utilizzare l’attrezzo se è danneggiato, non regolato correttamente oppure non completamente montato.
Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti anti-perforazione e cuffie antirumore (par. 3.8).
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura, che garantisca un perfetto equilibrio (ad esempio superficie piana
ed asciutta).
L’ indicatore luminoso LED acceso (9) segnala che l’attrezzo è alimentato.
Non aprire l’impugnatura (1).
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 9
Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.
2.4 Manutenzione
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indos-
sare scarpe di sicurezza, guanti anti-perforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti fisici
ed intellettivi necessari. come definiti dal datore di lavoro.
Le operazioni di manutenzione straordinaria (es. smontaggio del riduttore o dell’elettronica di controllo) o riparazione
devono essere eseguite da un manutentore meccanico o elettrico/elettronico.
Prima di ogni operazione di regolazione o manutenzione scollegare l’attrezzo dall’alimentazione.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi ad una distanza di
almeno 2 metri dall’attrezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza (ove presenti) deve essere effettuata esclusivamente per
operazioni di manutenzione straordinaria e solo da un manutentore meccanico o elettrico/elettronico, il quale prov-
vederà a garantire l’incolumità degli operatori ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei
dispositivi stessi al termine della manutenzione.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assi-
stenza Autorizzati indicati dal Costruttore.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un
manutentore meccanico o elettrico/elettronico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull’attrezzatura.
3 SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identificazione del prodotto
Su ogni macchina/attrezzo è applicata una targa/etichetta CE identificativa (Figura 1).
Il modello, il numero di matricola e l’anno di costruzione sono riportati sulla targa CE intestata del costruttore e fissata
alla macchina. La targa CE è applicata sulla macchina/attrezzo e riporta i dati e simboli di seguito indicati:
1) Marcatura di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE.
2) Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante/costruttore.
3) La prescrizione obbligatoria per tutto il personale preposto all’utilizzo e/o alla manutenzione dell’attrezzo di leggere
il manuale di uso e manutenzione.
4) Designazione dell’attrezzo.
5) Tipo attrezzo - Designazione del tipo / codice dell’attrezzo.
6) Numero di matricola.
7) Anno di costruzione, cioè l'anno in cui si è concluso il processo di fabbricazione.
8) Informazioni ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE: I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere so-
stanze pericolose per l’ambiente e per la salute umana, non devono pertanto essere smaltiti con quelli dome-
stici, ma mediante una raccolta separata negli appositi centri di raccolta.
9) Tensione di alimentazione dell’attrezzo (solo per attrezzi alimentati elettricamente a batteria).
Figura 1
Pag. 10
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Per una corretta e chiara identificazione dell’attrezzo si deve far riferimento al tipo, al numero di matricola e
all’anno di costruzione riportata sulla targa identificativa e citarli per ogni richiesta di intervento o assistenza
a Campagnola Srl.
La marcatura CE è unica e attesta la conformità del prodotto alla direttiva macchine e alle altre direttive appli-
cabili nel rispetto delle condizioni prescritte e riportate nel presente manuale.
Nel caso di macchina/attrezzo “composta/o” viene apposta una targa/etichetta CE sul prodotto e una etichetta
sull’attrezzo atta ad individuare la tipologia di attrezzo (es ATRA.xxxx) costitutivo della macchina/attrezzo
composta/o.
È a carico del cliente la verifica dell’integrità della targa/etichetta CE.
L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili.
È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. de-
clina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
3.2 Descrizione del prodotto
Le unità di potenza elettromeccaniche POWER 12 e POWER ECO, alimentate a batteria, sono prodotti destinati all’azio-
namento di utensili per la raccolta. Lo schema “tabella prodotti” (par. 2.1.1) riassume la gamma di prodotti compatibili
con l’unità di potenza.
L’unità di potenza abbinata all’asta e alla testa di raccolta costituisce la generica tipologia di attrezzo completo che viene
destinata alla raccolta di olive e caffè.
L’unità di potenza è alimentata da una batteria al piombo 12V. La capacità della batteria (Ampere) determina solo la
durata di lavoro. L’unità di potenza è costituita dal corpo impugnatura, dal motoriduttore. Sul corpo dell’impugnatura (1)
sono collocati l’interruttore ON-OFF (7) che comanda l’accensione e lo spegnimento dell’attrezzo, ed un led (9) luminoso
rosso per la verifica dello stato di acceso o spento.
Sul corpo è montato un connettore (4) che collega, tramite un cavo di alimentazione, l’unità di potenza con la batteria.
In testa al corpo impugnatura (1) vi è un morsetto (3) su cui montare l’asta di prolunga, fissa (12) o telescopica (11),
che trasmette il moto all’utensile.
Si evidenzia il fatto che l’attrezzo è stato progettato e costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra.
3.3 Parti a corredo
- Manuale di uso e manutenzione.
3.4 Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per l’utilizzo secondo i modi e con i limiti precedentemente descritti.
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli
operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli elencati, può danneggiarsi gravemente e causare
danni a cose e persone.
LA DIRETTIVA 2012/19/UE SI APPLICA SOLO AGLI ATTREZZI E/O APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (AEE).
PER CUI ANCHE SE SULLA TARGA/ETICHETTA CE È RIPORTATO IL SIMBOLO DEL CON-
TENITORE DI SPAZZATURA SU RUOTE BARRATO TALE DIRETTIVA NON SI APPLICA AI
PRODOTTI DI TIPO PNEUMATICO NON DOTATI DI AEE.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 11
3.5 Composizione dell’unità
3.6 Dati tecnici
3.7 Dispositivi di sicurezza
Led (9) luminoso ON-OFF: segnala che l’attrezzo è funzionante.
Limite max. assorbimento motore: 15 A fusibile (8).
3.8 Simbologia ed avvertenze
4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO
4.1 Avviamento
Estrarre l’unità di potenza (1) ed il cavo (14) dall’apposito contenitore.
Montare l’unità di potenza sull’asta con l’attrezzo prescelto, innestare l’albero (10) di trasmissione e serrare le viti
(2) del morsetto (3).
Inserire il cavo (14) di alimentazione nell’asola dell’impugnatura.
Collegare il cavo (14) di alimentazione al connettore (4) rispettando gli accoppiamenti maschio-femmina e
sfruttando l’antierrore per orientare i PIN dei connettori.
Accendere l’attrezzo premendo l’interruttore (7) ON-OFF e controllare che il led (9) si accenda.
Al momento dell’accensione dell’unità di potenza, l’attrezzo montato sull’asta inizia a funzionare immediata-
mente. Fare attenzione a posizionare l’attrezzo in modo che sia lontano da persone o cose. Il mancato rispetto
dell’avvertenza è potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori.
Pos.
Denominazione
Funzione
Foto
1
Impugnatura
Alloggia il motoriduttore, la scheda elettronica e gli interruttori
A
2
Viti fissaggio asta
Permettono il bloccaggio delle aste di prolunga
A
3
Morsetto fissaggio asta
Fissa le aste di prolunga
A
4
Connettore gusci
Collega l’unità di potenza con il cavo di alimentazione
A
5
Targhetta
Riporta i dati identificativi
B
6
Pinza per batteria
Collega il cavo di alimentazione con i poli della batteria
E
7
Interruttore ON-OFF
Accende e spegne l’attrezzo
D
8
Porta fusibile
Contiene il fusibile di protezione
D
9
Led
Indica se l’attrezzo è acceso o spento
D
10
Albero di trasmissione prolunga
Trasmette il moto dall’unità di potenza alla testa meccanica
E
11
Asta fissa
Supporta attrezzo
E
12
Asta telescopica
Supporta attrezzo
E
13
Connettore cavo alimentazione
Collega il cavo di alimentazione con l’unità di potenza
D
14
Cavo alimentazione 15 m
Collega l’unità di potenza con la batteria al piombo
E
Dati tecnici
POWE.0123
POWE.0126
Peso unità di potenza
950 gr.
950 gr.
Velocità di rotazione motore
1.250 rpm
±
5% rpm a 12V
1.200 rpm
±
5% rpm a 12V
Avvertenze generali
Obbligo abbigliamento idoneo
Obbligo lettura Manuale Uso
e Manutenzione
Obbligo protezioni mani
Obbligo protezione capo e udito
Obbligo protezioni piedi
Pag. 12
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
5 USO DELL’ATTREZZO
5.1 Avvio dell’attrezzo
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in figura e controllare
che tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
Impugnare l’attrezzo afferrandolo con una mano nella zona dell’asta vicina all’impugnatura. Con l’altra mano accen-
dere l’interruttore (7) ON-OFF (pos. ON).
L’attrezzo è pronto per l’utilizzo.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può
essere causa di infortuni.
Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di maggior usura dell’attrezzo
e non consente di economizzare il consumo della batteria.
5.2 Arresto dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere spento al termine della sessione di lavoro, pertanto:
spegnere l’interruttore (7) ON-OFF (pos. OFF);
avere cura di appoggiare l’attrezzo evitando di far gravare il peso dello stesso sui pettini e/o di piegare o mettere in
tensione il connettore ed il cavo (14) di alimentazione;
evitare di schiacciare il cavo (14), poggiandovi sopra dei pesi o l’attrezzo stesso.
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi
Tutte le manutenzioni straordinarie devono essere eseguite da un manutentore meccanico o elet-
trico/elettronico.
INCONVENIENTE
CAUSA
RIMEDIO
L’attrezzo non funziona.
Batteria scarica.
Ricaricare la batteria.
Fusibile non funzionante
Sostituire il fusibile
L’attrezzo non ha la forza adeguata.
Batteria scarica.
Ricaricare la batteria.
Arresto momentaneo dell’attrezzo
durante l’utilizzo.
Surriscaldamento del motore dovuto
a vegetazione folta.
Superamento soglia max corrente.
Allontanarsi dalla vegetazione, atten-
dere lo sblocco automatico e riavviare.
L’attrezzo non si aziona. Errato montaggio dell’asta con
l’unità di potenza.
Smontare l’asta e verificare il corretto
inserimento dell’attacco del motore
nell’innesto dell’asta.
La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel manuale può essere causa di danni o infortuni.
6 MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, spegnere l’interruttore (7) on-off (pos.
OFF) e staccare il cavo (14) dall’attrezzo.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei
Centri di Assistenza Autorizzati.
6.1.1 Genaralità
Prima di qualunque manutenzione ordinaria:
Spegnere l’interruttore ON-OFF (pos. OFF).
Indossare guanti di protezione antiperforazione.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 13
6.1.2 Pulizia e messa a riposo
Effettuare le seguenti operazioni:
Spegnere l’interruttore (7) ON-OFF (pos. OFF).
Distaccare il cavo (14) di alimentazione dalla batteria e dall’attrezzo.
Smontare l’unità di potenza dall’asta di prolunga e aprire i gusci.
Pulire all’interno dei gusci eliminando le impurità entrate dalle alette di raffreddamento del motore. Rimontare ese-
guendo le operazioni inverse avendo cura di riposizionare correttamente la scheda elettronica, i connettori e i fili di
collegamento per evitare danneggiamenti.
6.1.3 Sostituzione del fusibile
Effettuare le seguenti operazioni:
Spegnere l’interruttore (7) ON-OFF (pos. OFF).
Distaccare il Cavo (14) di alimentazione dalla batteria e dall’attrezzo.
Svitare il tappo a vite del portafusibile e sostituire il fusibile non funzionante.
Riavvitare il tappo del portafusibile.
6.1.4 Manutenzione della testa di raccolta
Tutte le indicazioni per la manutenzione della testa di raccolta sono riportate nel manual dedicato a seconda del
modello posseduto.
6.2 Manutenzione straordinaria
Qualunque operazione di manutenzione straordinaria (ad esempio sostituzione gruppo motoriduttore o schede
elettroniche) deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore.
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti del Costruttore.
6.3 Tabella di manutenzione
MANUTENZIONE ORDINARIA STRAORDINARIA
Dopo 8 ore di lavoro
Dopo 100 ore di lavoro
Dopo 240 ore di lavoro
o al termine di ogni sta-
gione di lavoro / al-
meno una volta l'anno
Verificare il corretto serraggio delle viti.
X
Controllare la pulizia delle feritoie di raffreddamento.
X
Verificare l’integrità del cavo e dei connettori.
X
Tagliando di revisione da eseguire presso un Centro
di assistenza autorizzato.
X
OFFICINA AUTORIZZATA
Pag. 14
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
7.1 Smaltimento materiali esausti
La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contamina-
zione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di
scarto od esausti in particolari condizioni (ad esempio il grasso di lubrificazione delle parti meccaniche).
Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am-
biente. È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed operare in
modo da ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei prodotti
utilizzati, richiedibili al Costruttore.
Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali. o dei grassi utilizzati
per la lubrificazione/manutenzione.
Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella
scheda di sicurezza delle sostanze stesse.
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di tra-
sformazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di
pubblico interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali:
a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della colletti-
vità e dei singoli.
b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di in-
quinamento dell’aria, dell’acqua, del suolo e del sottosuolo.
Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio
di materiali ed energia.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 15
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali
Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di mac-
chinari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti.
Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei
rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti
che gestiscono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei
rifiuti nel proprio territorio
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministra-
tive previste dalle normative vigenti.
Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/prodotto acquistato è contrassegnato con il se-
guente simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti:
La raccolta differenziata del presente componente/prodotto giunto a fine vita è organizzata e gestita dal
Costruttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produt-
tore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura
giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa
al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è com-
posta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applica-
zione delle sanzioni previste dalle Leggi localmente in vigore.
Page 16
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
English
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac-
turer a market leader of pruning and harvesting equipment, known worldwide for its top quality.
The Manufacturer employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of prod-
ucts:
pneumatic and electromechanical (battery powered) shears and chain pruners for pruning, also with extension;
pneumatic, motor-driven and electromechanical (battery powered) harvesters for harvesting various types of fruit;
compressors for application to the three points of the tractor and motor-compressors;
The reasons for a choice can be summarised in:
handling and practicality of products;
extremely versatile;
made of high quality materials only;
reliability;
design engineering.
This manual is to be regarded as an integral part of the product supply. If any part of the manual is damaged or illegi-
ble, please contact the Manufacturer immediately for a copy.
The manufacturer shall not be held responsible for improper use of the product and for any damage due to operations
not covered in this manual or unreasonable.
The machine must only be used to meet the requirements for which it was expressly intended. Any other use is con-
sidered dangerous.
Any change to the machine structure must be authorised only by the manufacturer’s Technical Department.
Use original spare parts only. The manufacturer shall not be held responsible for damage caused by the use of non-
original spare parts.
All rights of this manual are reserved by the manufacturer. It cannot be given to third parties without the manufactur-
er’s written permission.
The manufacturer reserves the right to change the design or improve the products without contacting the clients who
already own similar models.
These original instructions were written in Italian. Any other language has been translated from the original.
For further explanation of its contents, please contact the Manufacturer’s Sales Department.
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
Page 17
TABLE OF CONTENTS
1 INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 18
1.1 Functions and use of the Use and Maintenance Manual ............................................................... 18
1.2 Symbols and qualification of operators .......................................................................................... 18
1.3 Declaration of conformity ............................................................................................................... 18
1.4 Receiving the product .................................................................................................................... 18
1.5 Warranty ......................................................................................................................................... 18
2 SAFETY WARNINGS ................................................................................................................................... 19
2.1 Warnings ........................................................................................................................................ 19
2.1.1 Tool combinations table .................................................................................................. 19
2.1.2 Results of the legal tests ................................................................................................. 20
2.2 General precautions ....................................................................................................................... 20
2.2.1 Workplace safety ............................................................................................................ 21
2.3 Use ................................................................................................................................................. 21
2.4 Maintenance ................................................................................................................................... 22
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS .................................................................................................................. 22
3.1 Product identification ...................................................................................................................... 22
3.2 Product description ........................................................................................................................ 23
3.3 Supplied parts ................................................................................................................................ 23
3.4 Intended use................................................................................................................................... 23
3.5 Tool composition ............................................................................................................................ 24
3.6 Technical data ................................................................................................................................ 24
3.7 Safety devices ................................................................................................................................ 24
3.8 Symbols and warnings ................................................................................................................... 24
4 INSTALLATION AND START-UP ................................................................................................................ 24
4.1 Start-up ........................................................................................................................................... 24
5 TOOL USE .................................................................................................................................................... 25
5.1 Starting the tool .............................................................................................................................. 25
5.2 Stopping the tool ............................................................................................................................ 25
5.3 Troubleshooting ............................................................................................................................. 25
6 MAINTENANCE ............................................................................................................................................ 25
6.1 Routine maintenance ..................................................................................................................... 25
6.1.1 General Info .................................................................................................................... 25
6.1.2 Cleaning and storing the tool .......................................................................................... 26
6.1.3 Replacing the fuse .......................................................................................................... 26
6.1.4 Maintenance on the harvesting head ............................................................................. 26
6.2 Extraordinary maintenance ............................................................................................................ 26
6.3 Maintenance table .......................................................................................................................... 26
7 DEMOLITION AND DISMANTLING OF COMPONENTS ............................................................................ 27
7.1 Disposal of exhaust materials ........................................................................................................ 27
7.2 Indications for special waste .......................................................................................................... 27
Page 18
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
1 INTRODUCTION
1.1 Functions and use of the Use and Maintenance Manual
Before working on the machine, carefully read and understand this Use & Maintenance Manual in order to safeguard the
operator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the product safely, economically
and in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situations, re-
duces repair costs and downtime of the product and extends the life-span of the product itself. This manual must be intact
and legible in its entirety. Every operator involved in using the product or in charge of maintenance must know the location
and be able to read it whenever needed.
1.2 Symbols and qualification of operators
All human-machine operations herein described must be performed by personnel defined in compliance with the manufactur-
er’s manual. Each procedure is accompanied by a pictogram which indicates the operator considered most suitable for the
tasks to be performed. The indication to identify the personnel qualifications are given below.
Personnel who can install, operate, adjust, clean, transport the machine and carry out its routine maintenance.
Mechanical personnel with specific skills, able to perform installation, extraordinary maintenance and/or repairs indi-
cated in this manual.
Electrical/electronic maintenance technician
Personnel with specific electric/electronic skills capable of performing installation, extraordinary maintenance and/or
repairs and of operating the product even when the safety and protective systems are partially or fully disabled. This
person is not qualified to perform mechanical interventions.
The workshop authorised to carry out repairs on the Manufacturer’s machines.
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
Note to be taken in order to avoid problems with the product or to operate in compliance with the current
safety regulations.
1.3 Declaration of conformity
Every machine destined to countries included in the European Union (EU) is supplied with adequate characteristics to
the requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC. Its manufacturer's Declaration of conformity is attached to
the Product.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure that:
it has not been damaged during transportation;
the supply matches the order (see “Product description” - chap. “Technical specifications”).
If problems arise, please contact the manufacturer’s Service Department quoting all details indicated on the rating
plate (refer to “Product Identification” - chap. “Technical specifications”).
1.5 Warranty
Refer to the dedicated area on the Campagnola website for the general warranty conditions, at the following address:
http://www.campagnola.it; or send a written request on fax no. +39 051752551 or an e-mail to:
star@campagnola.it
For warranty claims, according to the above mentioned points, the product to be repaired must always be ac-
companied by the properly filled-in warranty card and the corresponding proof of purchase with date of pur-
chase (invoice or any other document with legal value).
AUTHORISED WORKSHOP
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
Page 19
2 SAFETY WARNINGS
2.1 Warnings
The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken.
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current
laws (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the
end-user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about work-
ing risks, health surveillance, etc.... The over-exposure to the vibrations may cause neurovascular lesions to
people suffering from circulatory disorders. In case of symptoms which could be referred to over-exposure,
contact a specialist. These symptoms can be torpor, loss of sensitivity, sharp pains, itching, strength reduc-
tion or loss, complexion discoloration or structural modifications of its surface. This usually happens to
one’s hands, wrists and fingers.
2.1.1 Tool combinations table
Products table
1– Power unit POWER ECO
8000.0082 = POWE.0126
3 Fixed long pole
5 Alice Head
4 Telescopic long pole
6 Hercules Head
7 Holly Head
8 Icarus Head
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

CAMPAGNOLA 0310.0272 Power 12 Eco El kitabı

Tip
El kitabı