Siemens TB76230 Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:


Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη
ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων
δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται
κανονικά με το χρόνο.
 
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης “Secure” σβήνει
το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον
τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα
παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν
μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για
30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε
το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και
η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
 
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το
στάξιμο.
 
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστατευτική πλάκα υφασμάτων χρησιμοποιείτε για να
αποφύγετε τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα σε σκούρα
υφάσματα. Συνιστάται να σιδερώσετε πρώτα ένα μικρό
κομμάτι στην ανάποδη μεριά για να βεβαιωθείτε ότι είναι το
επιθυμητό σιδέρωμα.
Για να συνδέσετε τη προστατευτική πλάκα υφασμάτων,
τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου στην εσωτερική μύτη της
προστατευτικής πλάκας υφασμάτων και πιέστε το πίσω
τμήμα της προστατευτικής πλάκας υφασμάτων μέχρι να
ακουστεί ένα 'κλικ'. Για να απομακρύνετε τη προστατευτική
πλάκα υφασμάτων, τραβήξτε τη βάση από πίσω και βγάλτε
το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση ή σε
εξειδικευμένα καταστήματα.
Κωδικός εξαρτήματος (Υπηρεσία
μετά την πώληση)
Όνομα εξαρτήματος
ξειδικευμένα καταστήματα)
464851 TZ15100

  
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης Ρύθμισης θερμοκρασίας
είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν
ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμαίνεται.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο
κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή 1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία και
περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε πολύ
χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ υψηλή
θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία, εφόσον
το επιτρέπει το ύφασμα και περιμένετε μέχρι
να σβήσει η λυχνία ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη
θέση.
Δε βγαίνει ατμός από
το σίδερο
1. Ο ρυθμιστής ατμού είναι κλειστός
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή
3. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το
Anti-drip δεν έχει ενεργοποιηθεί
1. Περιστρέψτε το ρυθμιστή στο on.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή
3. Ρυθμίστε υψηλότερη θερμοκρασία
Δεν λειτουργεί το
ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το ΤεχνικόΣέρβις.
Στάζει νερό από την
πλάκα πριν συνδέσετε
το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης
ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη
ατμού στη θέση
.
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν
έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
Καπνός βγαίνει κατά
την πρώτη χρήση
1. υπάρχουν ακόμη έλαια από το
εργοστάσιο.
1. Είναι λογικό και σταματά μετά μερικά λεπτά


  
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en düşük
seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir prize
takınız.
Gösterge ışığı
yanmıyor.
1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize başvurunuz.
Giysiler yapışıyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz ve
ütünün soğumasını bekleyiniz.
Su, buharla birlikte
dışarı çıkıyor.
1. Isı ayarı çok düşük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda düşük ısıda.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek
bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar
bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz.








o deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver
ligada à electricidade.
Retire a cha da tomada antes de encher oaparelho
com água, ou antes de tirar a águarestante depois da
utilização.
O aparelho deve utilizar-se e colocar-sesobre uma
superfície esvel.
Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que
o pousa sobre uma superfície estável.
o utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar
sinais viveis de danos ou se tiverfugas de água.
Deveser revista por umserviço de assisncia técnica
autorizadoantes de utili-la de novo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho
ou reparação que o aparelho possa necessitar, por
exemplo a substituição de um cabo ectrico danicado,
deve ser realizado por pessoal qualicado de um
Centro de serviço técnico autorizado.
Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e por pessoas com capacidades sicas,
sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido
supervio ou formação sobre como utilizar o aparelho
de forma segura e percebam os perigos inerentes. As
crianças o devem utilizar este aparelho como um
brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não
devem ser efectuadas por crianças sem supervio.
Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligão fora do
alcance das crianças com menos de 8 anos, quando o
ferro estiver ligado ou a arrefecer.
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
ATTENZIONE. Supercie calda. Durante l’uso, la
supercie p diventare calda.

La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e
per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si
formano naturalmente nel tempo.

 
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “Secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,
di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di
energia.
Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30
secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su
un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente
l'apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
 
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si
disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce
d'acqua.
 
(In base al modello)
La piastra di protezione dei tessuti si utilizza per evitare
luccichii sui tessuti scuri.
Si consiglia di stirare prima una piccola parte alla rovescia
per vericare che il risultato sia quello desiderato.
Per posizionare la piastra di protezione dei tessuti al ferro,
inserire la punta del ferro all'interno della punta della piastra
di protezione dei tessuti e premere la parte posteriore della
stessa no a sentire un “clic”. Per togliere la piastra di
protezione dei tessuti, tirare il bordo posteriore e rimuoverla
dal ferro.
È possibile acquistare la piastra di protezione dei tessuti nei
servizi di postvendita o specialistici del settore.
Codice dell'accessorio
(Servizio postvendita)
Nome dell'accessorio
(Servizi specialistici)
464851 TZ15100
Regule a saída do vapor em relação com a temperatura
de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções
deste manual.
Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente
necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez
de utilizar o vapor.
Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos,
reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser
produzido principalmente pelos tecidos e não a través
do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes
de passar a ferro, seleccione um programa ideal para
secagem antes da operação de passagem a ferro.
Se os tecidos estão sucientemente húmidos, coloque
o regulador de saída de vapor em posição anulada de
produção de vapor.
Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro
em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do
ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de
vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de
vapor.


Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo
visivelmente inoperável e certicar-se que procede à sua
eliminação de acordo com as regulamentações nacionais
em vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a
assembleia municipal podem fornecer-lhe informações
pormenorizadas sobre este assunto.















Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è
collegato alla rete di alimentazioneelettrica.
Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di
eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la spina
dalla presa elettrica.
L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una
supercie stabile.
Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di
situarlo su una supercie stabile.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni
visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà
essere controllato da un servizio di assistenza tecnica
autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, p
essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Questo apparecchio pessere utilizzato da bambini
di esuperiore agli 8 anni e da persone inesperte
o con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, a
condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza
e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza
dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di
pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da
bambini senza adeguata supervisione.
Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il
ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.

  
Het strijkijzer wordt niet
warm.
1. De temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek het
strijkijzer in een ander stopcontact.
Het controlelampje gaat
niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken
blijven plakken.
1. Te hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere
temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.
Naast stoom komt er
ook water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in een zeer
lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage
temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand
en wacht totdat het controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom uit.
1. Stoomregelaar gesloten
.
2. Geen water in het reser voir.
3. De temperatuur is te laag. anti-
druppelsysteem niet geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel
dit toelaat.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische Dienst.
De zoolplaat druppelt
voordat het strijkijzer is
aangesloten.
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in positie
.
Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar
bent met strijken.
Er komt rook en geur uit
het strijkijzer bij de eerste
keer aansluiten.
1. Door smering van een aantal
inwendige onderdelen.
1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten.

Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook
wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat.
De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken worden
door aan het snoer tetrekken.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in water
of enige andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden
(regen, zon, vorst,etc.).

Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door Siemens
werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander
onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat
glad te houden, vermijd dat deze in contact zou komen met
metalen voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen noch
chemische producten om de zoolplaat te reinigen.

Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat.
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet in
het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in
op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft
bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de
stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en door
herhaaldelijk op de knop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit
de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er
een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook deeltjes
via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later verdwijnen.

Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van
het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is
gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over
een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel
draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die
gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal
binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen

Zetdestoomregelaar opdestandenhaalde
stekkervanhetstrijkijzeruithetstopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.


Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik
van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in
vertikale positie, 

 
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat.
 
 
Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld in een
gebied met het stoomsymbool.

(Afhankelijk van het model)
De “e” stoomstand (energiebesparingsstand “e”: 24%
energiebesparing*) kan gebruikt worden voor de meeste
stoffen. De
stoomstanden mogen alleen gebruikt worden
bij dikke stoffen indien er nog steeds kreukels zijn.

e
Temperatuurstand
Aanbevolen
Stoomregelaarstand
••• tot “max”
e en
••


N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is de zoolplaat niet
heet genoeg om stoom te produceren. De stoomregelaar
moet daarom in de
stand worden gezet, om te voorkomen
dat er water uit de strijkzool druppelt.
 
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
 
Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
 


Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
 
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).

Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het
“self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.

De “calc’nclean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit
de stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie
ongeveer om de 2 weken als het water in uw gebied erg
hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet
de stoomregelaar in de
stand en vul het waterreservoir
met water.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-stand en
steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het lampje uit.


4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de
“clean”-knop tot ongeveer een derde van de waterinhoud
van het waterreservoir verdampt is. Kokend water en
stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of afzettingen
stromen eruit.
5. Laat de “clean”-knop los en schud het strijkijzer een paar
seconden lang voorzichtig heen en weer.
6. Herhaal de stappen 4 en 5 drie keer totdat het
waterreservoir leeg is. Steek de stekker van het strijkijzer
vervolgens in het stopcontact en laat het weer heet
worden totdat de rest van het water verdampt is.
7. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en
laat de strijkzool afkoelen. Veeg de strijkzool uitsluitend af
met een vochtige katoenen doek.

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
 
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit
als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de
veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de
eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer
niet aktief, om zodoende de gewenste strijktemperatuur te
kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch
uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale
stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat
of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
 
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
 
(Afhankelijk van het model)
De textielbeschermzool wordt gebruikt om glanzen van
donkere stoffen te vermijden. Het wordt aanbevolen
eerst een klein deel binnenstebuiten te strijken om te
controleren dat het strijken naar wens verloopt. Om de
textielbeschermzool vast te maken aan het strijkijzer:
plaats de punt van het strijkijzer in de punt van de
textielbeschermzool en druk op de achterzijde tot U een
“klik” hoort. Om de textielbeschermzool los te maken, trek
aan het apje achteraan en haal het strijkijzer eruit.
U kunt de textielbeschermzool kopen bij servicecentra of
bij gespecialiseerde winkels.
Code van het accessoire
(Servicecentra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde winkels)
464851 TZ15100
 
Zet de stoomregelaar op de stand .
 

Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in
het strijkgoed.
Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze
handleiding.
Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik
indien mogelijk liever de spray-functie.
Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de
stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt,
benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de
stoomregelaar uit.
Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale
positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het
onnodig stoom.


Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst
zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen
overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze
informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw
verkoper of uw gemeente.







ayarları sadece hala kırışıklığı olan kalın kumaşlar için
kullanılmalıdır.

e
Sıcaklık ayarı
Tavsiye Edilen Buhar
Kumandası Ayarı
••• “maks”
e ve
•• e


Not: “•” a ayarlanmış sıcaklıkta su, buhar üretilebilmesi
için yeterince sıcak değildir bu nedenle ütü tabanından
su gelmesini önlemek için buhar kumandası
konumuna
getirilmelidir.
 
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
 
Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna getiriniz
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre
bırakılmalı.
 



Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe
çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
 
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileen)
ile donatılmıtır.

Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi
mekanizmayı artık kireçlerden temizler.

“calc’nclean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar
parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok
sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Ütünün şini ana prizden çıkarınız, buhar regülatö
konumuna ayarlayınız ve su haznesini su ile doldurunuz.
2. Sıcakk sme ğmesini “max” konumuna getiriniz ve
ütü şe takınız.
3. Gerekli ısınma resinin ardından, ışık ner. 

4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutunuz. Haznenin su kapasitesinin
yaklaşık üçte biri buharlaşana kadar “cleandüğmesine
basınız. Kaynayan su ve buhar, orada olabilecek tartar ve
tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır.
5. “Clean”ğmesinirakınız ve ütüyü birkaç saniye hafçe
sallayınız,
6. 4 ve 5 adımları hazne boşalana kadar üç kere tekrar ediniz.
Kalan su buharlaşana kadar üşe takınız ve tekrar
ısınız.
7. Ütüyüşten çekiniz ve tabanını soğumaya bıranız. Ütü
tabanını nemli bir pamuklu bezle temizleyiniz.

“anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme sırasında oluan
birikmi kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıtır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuu, zamanla doğal olarak oluan tüm kirecin
temizlenmesini sağlamaz.
 
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem
yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve
enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön
ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca
veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye
boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı
otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye
başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
 
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek
için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
 
(Modele bağlı olarak)
Tekstil koruma özelliği sayesinde kumaşın parlamasını
ve zarar görmesini engeller. Ütünün istenilen ısıda olup
olmadığını test etmek için kumaşı küçük bir bölümü tersten
ütülemeniz tavsiye edilir.
Ütünün tekstil koruyucu tabanını ütüye takmak için, ütünün
başını koruyucu ek tabanın iç kısmına yerleştirin ve ek
tabanın dış tarafından “klik” sesi duyana kadar bastırınız.
Tekstil koruyucu tabanı çıkarmak için dış kenarından çekiniz
ve ütüyü ayırınız.
Tekstil koruma tabanı satış sonrası hizmet noktalarından ve
şubelerden temin edilebilir.
Aksesuar kodu
(satış sonrası)
Ürün Adı
(şubeler)
464851 TZ15100
 
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar
ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz
.
 


Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•”
“•••”).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı
ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu
gibi buhar üretmeyecektir.


Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın
tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel
yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması
gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu
konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.






 
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione
 

La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro
è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo,
tenere presente i seguente consigli:
Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno
di una temperatura minore di stiratura.
Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è
possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.
Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con
stiratura successiva.
Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare il
regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in
posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria
di vapore.


Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo
denitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia smaltito
in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune
o l'amministrazione locale possono fornire le relative
informazioni.







 
(Dependendo do modelo)
A base para protecção têxtil utiliza-se para evitar o brilho em
tecidos escuros.
Recomenda-se que primeiro se passe a ferro uma parte
pequena do tecido, do avesso, para vericar se a forma de
passar a ferro é a desejada.
Para colocar a base para protecção têxtil no ferro, posicione
a ponta do ferro no interior da ponta da base para protecção
têxtil e pressione a parte posterior da base para protecção
têxtil até que se oiça um “clic”. Para soltar a base para
protecção têxtil, puxar a aba traseira e tirar o ferro.
A base para protecção têxtil pode ser adquirida junto do
serviço pós-venda ou em lojas especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
Nome do acessório
(Lojas especializadas)
464851 TZ15100
 
Coloque o regulador de vapor na posição
 

A maior quantidade de energia consumida por um ferro a
vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o
consumo, siga os seguintes conselhos:
Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma
menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte
a etiqueta.








Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού
γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το
υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,
βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι
σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει
διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από
ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη
συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένοπροσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της
ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες
ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή
εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους
παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από
παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια
ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica,
assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello indicato
sulla targhettadelle caratteristiche.
Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista
di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi
di avere a disposizione una presa di corrente 16 A
bipolare con messa a terra.
Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà
fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale,
portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza
Tecnica autorizzato.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando dal cavo.
Non introdurre il ferro da stiro oppure ilserbatoio del
vapore oppure in un qualsiasialtro liquido.
Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole,
gelo, ecc).

Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la
piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato
sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Siemens), Questi possono danneggiare
l'apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o
qualsiasi altra parte dell'apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti
metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti chimici per
pulire la piastra.

Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla
piastra.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di
temperatura su "max".
Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il
ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta
(la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare con vapore
impostando il regolatore di vapore nella posizione di vapore
massimo e azionando ripetutamente il pulsante
.
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la
biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore
potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima
volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle
dalla piastra: è normale e in seguito non si ripeterà più.

Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce il
materiale (o i materiali) di fabbricazione dell'articolo, denire
la temperatura corretta stirando una parte dell'articolo, che
non è visibile quando indossato o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più
bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del
tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la
funzione spray per non causare macchie.
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino

Impostareilregolatoredivaporesullaposizione
escollegareilferrodastirodall'alimentazionedi
rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l'apparecchio.


Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori a
centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo apparecchio è
stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata in
rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita dall'acquedotto
locale, ha una durezza elevata, mescolare l'acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione verticale,


 
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla
piastra stirante.
 
 
È consentito solo se l'indicatore del regolatore di
temperatura è posizionato nella zona contrassegnata con il
simbolo del vapore.

(In base al modello)
Per quanto riguarda la regolazione del vapore, la posizione
“e” (24% di risparmio energetico*) può essere utilizzata
per la maggior parte dei tessuti. La posizione
dovrebbe
essere usata solo su tessuti spessi e con grinze persistenti.

e
Impostazione della
temperatura
Posizione raccomandata della
manopola del vapore
da ••• a “max”
e e
•• e


Nota: Se la temperatura è impostata su , la piastra non è
abbastanza calda per produrre vapore e quindi la manopola
del vapore dovrebbe essere in posizione
, per evitare che
l‘acqua goccioli dalla piastra.
 
La funzione spray non deve essere usata con la seta.
 
Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura almeno
sulla posizione "•••".
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e l'altro.
 


Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e l'altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
 
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).

Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di
incrostazioni.

La funzione “calc’nclean” permette di rimuovere le particelle
di sporco dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare
questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua
molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente,
impostare la regolazione del vapore su
e riempire il
serbatoio dell’acqua .
2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire la
spina del ferro da stiro.
3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia
si spegne. 

4 Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino.
Premere il pulsante “clean” finché circa un terzo della
capacità di acqua del serbatoio è evaporata. Ne
usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o
depositi eventualmente presenti.
5. Rilasciare il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il
ferro per alcuni secondi.
6. Ripetere i passaggi 4 e 5 per tre volte finché il serbatoio
non è vuoto. Inserire quindi la spina del ferro da stiro e
farlo riscaldare fino alla completa evaporazione dell’acqua
rimanente.
7. Scollegare il ferro da stiro e lasciar raffreddare la piastra
. Pulire la piastra utilizzando esclusivamente un panno di
cotone umido.

Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a
base do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que
tenham sido recomendados pela Siemens) já que estes
podem danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou
qualquer outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre em
contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões,
nem produtos químicos na base.

Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base.
Com o ferro desligado, encha o depósito com água da
torneira e posicione o regulador de temperatura na posição
“max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro
tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-
se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na posição
de vapor máximo e pressionando o botão
.
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não
o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter
alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de
engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum
fumo; bem como algumas partículas através da base, tal é
normal e não deverá ocorrer posteriormente.

Verique na etiqueta da peça de roupa qual é a temperatura
recomendada para passar a ferro.
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma
peça de roupa, determine a temperatura correcta passando
a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar
a peça de roupa.
Comece por engomar os artigos que necessitam de uma
temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de bras
sintéticas.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para
evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para
prevenir as manchas.
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho

Coloqueoreguladordevapor naposiçãoe
desligueoferrodaredeeléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada
à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume,
irão danicar o aparelho.


Não utilize a água condensada de máquinas de secar
com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente.
Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água
da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da rede de abastecimento com água
destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento no
seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água
destilada 1:2.
Para evitar escapes de agua em posição vertical, 


 
Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas da
base do ferro.
 
 
Somente quando o regulador da temperatura estiver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.

(Dependendo do modelo)
A denição “e” de vapor (denição “e” de poupança de
energia: poupança de energia 24%*) pode ser utilizada para
a maior parte dos tecidos. A denição de vapor
só deve
ser utilizada em tecidos grossos onde ainda haja vincos.

e
Denição de
temperatura
Denição recomendada do
regulador de vapor
••• até “max”
e e
•• e


Nota: Na denição de temperatura “•”, la base do ferro não
está sucientemente quente para produzir vapor, pelo que
o regulador de vapor deve ser colocado na posição
para
evitar que a base pingue água.
 
Não utilize a função spray em peças de seda.
 
Coloque o regulador da temperatura no mínimo na posição
"•••".
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
 


O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
 
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com
o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente
1 + 2 + 3).

Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-
clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.

A função “calc’nclean” ajuda a remover partículas
incrustadas da câmara de vapor. Se a água na sua área de
residência for muito dura, utilize esta função de duas em
duas semanas, aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque o
regulador de vapor na posição
e encha o reservatório
de água com água.
2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e
ligue o ferro à tomada.
3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, o
indicador luminoso apaga-se. 

4. Segure o ferro sobre um lava-louça. Prima o botão
“clean” até se evaporar, aproximadamente, um terço
da água existente no reservatório. Dele saem água a
ferver e vapor, juntamente com calcário ou depósitos
eventualmente presentes.
5. Solte o botão “clean” e agite ligeiramente o ferro durante
alguns segundos,
6. Repita os passos 4 e 5 três vezes até o reservatório
ficar vazio. Em seguida, ligue o ferro à tomada e volte
a aquecê-lo até que a água remanescente se tenha
evaporado.
7. Desligue o ferro da tomada e aguarde até a base
arrefecer. Limpe a base apenas com um pano de
algodão húmido.

O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação
de incrustações durante a passagem a ferro com vapor,
ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de
engomar. No entanto, o cartucho anti-incrustações não
pode remover todas as incrustações que são produzidas
naturalmente ao longo do tempo.
 
(Dependendo do modelo)
A função de autodesconexão automática “Secure” desliga
o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância,
aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.
 
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a
função de vapor é automaticamente desligada para evitar a
formação de gotas de água.
Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό
ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες που
αναγράφονται στην ετικέτα με ταχαρακτηριστικά.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι
απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση
καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει
εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε
στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα
εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης
ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο στο
σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27
Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από
τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω
από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν
νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα μετά
από κάθε χρήση.
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα τραβώντας
από το καλώδιο.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε
άλλο υγρό.18
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.). ρεύμα όταν πρέπει
να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα
όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν τα
προτείνει η Siemens), μπορεί να προκληθεί βλάβη στη
συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να
καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο
τμήμα της συσκευής. Για να διατηρήσετε την πλάκα του
σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπάρχουν κοντά μεταλλικά
αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφουγγαράκια ή χημικά
προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου.

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή καπάκι προστασίας από
το πέλμα του σίδερου.
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή του
σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η
λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας
τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κουμπί
.
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη
φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο
μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, καθώς επίσης
μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη πλάκα του σίδερου,
αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.

Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι
ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη
σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο
που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που
είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε τη
δημιουργία σημείων με γυαλάδα.
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå

Ρυθμίστετονδιακόπτηατμούστη θέσηκαι
αποσυνδέστετοσίδεροαπότηπρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να
αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση
άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.


Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό
νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το
νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Για να μην χυθεί το νερό από τη συσκευή όταν αυτή
βρίσκεται σε κάθετη θέση, 

 
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα
από την πλάκα.
 
 
Μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται
στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.

(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η ρύθμιση του ατμού “e” (ρύθμιση εξοικονόμηση
ενέργειας “e”: εξοικονόμηση ενέργειας 24%*) μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με τα περισσότερα υφάσματα. Οι ρυθμίσεις
του ατμού στο
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με
χοντρά υφάσματα όπου υπάρχουν ακόμα ζαρώματα.

e
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Προτεινόμενη Ρύθμιση του
ρυθμιστή ατμού
••• στο “max”
e και
•• e


Σημείωση: Σε μια ρύθμιση θερμοκρασίας του “•”, το νερό δεν
είναι αρκετά ζεστό για να παράγει ατμό, έτσι ο ρυθμιστής
ατμού πρέπει να μπει στη θέση
για να εμποδίσει το
στάξιμο νερού από τη βάση του σίδερου.
 
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.
 
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση "•••"
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει να
είναι 5 δευτερόλεπτα.
 



Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι 5
δευτερόλεπτα.
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4 κύκλους
βολής.
 
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με
το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.

Η λειτουργία “calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση
των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να
χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2
εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι
πολύ σκληρό.
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα ρεύματος, ρυθμίστε
το ρυθμιστή ατμού στη θέση
και γεμίστε τη δεξαμενή
νερού με νερό.
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max” και
συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
3. Μετά την απαιτούμενη περίοδο προθέρμανσης, η λυχνία
θα σβήσει. 

4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη. Πατήστε
το κουμπί “clean” μέχρι να εξατμιστεί ένα τρίτο περίπου
του νερού της δεξαμενής. Το βραστό νερό και ο ατμός θα
εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν αποθέσεις
που υπάρχουν.
5. Ελευθερώστε το κουμπίclean” και τινάξτε απαλά το σίδερο
για μερικά δευτερόλεπτα.
6. Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 τρεις φορές μέχρι να αδειάσει
η δεξαμενή. Κατόπιν συνδέστε το σίδερο και θερμαίνετέ το
ξανά μέχρι να εξατμιστεί το υπολειπόμενο νερό.
7. Αποσυνδέστε το σίδερο και αφήστε την πλάκα σίδερου
να κρυώσει. Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό
πανί μόνο.
 
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση .
 


Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια.
Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την
παρακάτω συμβουλή:
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος
στην ετικέτα του υφάσματος.
Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο
εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο.
Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε
τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα
και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο
στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το
στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το
ρυθμιστή ατμού.
Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα.
Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το
ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.)


Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε
ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους.
Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας
μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.









  
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o ferro
numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja
completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem
a colar.
1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura
mais baixa e espere que o ferro arrefeça.
A água sai juntamente
com o vapor.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma po-
sição mais alta, se o tipo de tecido o permitir, e
espere até que a luz-piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa posição
mais baixa.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está colocado na
posição de fechado
.
2. Não há água no reservatório.
3. A temperatura esdemasiado baixa. O
sistema antigotas o esactivado.
1. Coloque o regulador de vapor numa posição
de saída de vapor.
2. Encha o reservatório com água.
3. Regule para a temperatura mais alta, se o
tipo de tecido o permitir.
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de água
pela base do ferro antes
de o conectar.
1. O regulador de vapor não está fechado
correctamente.
1. Certique-se que coloca o regulador de vapor
na posição
.
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o ferro
pela primeira vez
libertam-se fumos e
odores.
1. Lubricação das partes internas. 1. Tal é normal e deixará de acontecer em
poucos minutos.


  
Il ferro da stiro non si
scalda.
1. Il regolatore di temperatura su una
posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o collegare il
ferro da stiro a un'altra presa di corrente.
La spia luminosa non si
accende.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia
completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono ad
attaccarsi.
1. La temperatura è molto alta. 1. Ruotare l'indicatore del regolatore di temperatura
su una temperatura più bassa e attendere che il
ferro si raffreddi.
Esce dell'acqua insieme
al vapore.
1. Il regolatore di temperatura è su
una posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore è su una
posizione molto alta ma con bassa
temperatura.
1. Regolare l'indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione più alta e attendere
che la spia luminosa si spenga.
2. Posizionare il regolatore di vapore su una
posizione più bassa.
Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso
.
2. Serbatoio vuoto.
3. La temperatura è troppo bassa.
Il sistema antigocciolamento è
attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione
di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Regolare la temperatura più alta se il tessuto lo
consente.
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l'assistenza tecnica.
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante.
1. Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente.
1. Vericare che il regolatore di vapore sia sulla
posizione
.
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il
serbatoio.
Escono dei fumi quando
si collega il ferro da stiro
per la prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti
interne.
1. Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo.

 










Bu üprize tayken yandan aylmayın.
Cihasu ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan
suyu boşaltmadan önce cihan şiniprizden çıkanız.3-
Bu alet sabit bir yüzey üsne konulmalı veyle bir
zeyde kullalmalıdır, destininüstüne yerltirildiğinde
desteğin alndakiyüzey sabit olmalıdır.
Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler
plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin.
Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma
kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16
A çift kutuplu prizi olmalıdır.
Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa,
aletçalışmayacaktır. Normal çalışma durumunadöndürmek
için bu alet, yetkili bir TeknikServis Merkezi’ne
götürülmelidir.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün
0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir
Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme öncesinde
ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda aletin elektrik
bağlantısını kesiniz.
Elektrik şi kablodan çekilerek prizdençıkarılmamalıdır.
Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka bir sıvıya
batırmayın.
Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.)
maruz bırakmayın.

Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas
etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Siemens tarafından tavsiye
edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aşındırıcı
ürünlerle temizlemeyiniz.
Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için metal
objelerle temasından kaçınınız. Cihaz tabanını temizlemek
için yer bezi veya kimyasal ürünler kullanmayınız.

Taban levhasından etiketleri veya koruyucu kaplamaları
çıkarın.
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak
ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulaştığında
(gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum buhar
seviyesi
ye ayarlayarak ve butonuna art arda basarak
buhar fonksiyonunu başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın
üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir
duman ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir; bu
normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve daha
sonra tekrar oluşmayacaktır.

Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz.
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme ısısını
belirleyiniz.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için
kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek
için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten

Buharayarlayıcıyı konumunagetirinizveütünün
şiniprizdençıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu
kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza
zarar verir.


Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan
yoğuşma sularını kullanma yınız. Bu cihaz, normal musluk
suyu kullanımı için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu
1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk
suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile
karıştırınız.
Cihazınızdan dikey konumda su dökülmesini önlemek için,


 
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.
 
 
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana
getirildiğinde.

(Modele bağlı olarak)
“e” buhar ayarı (enerji tasarrufu “e” ayar: %24 enerji
tasarrufu*) tüm kumaş türleri için kullanılabilir.
buhar
şürülğü, üsnde hasar izleri görülğüveya
su kaçırdığı zaman bu ütüyükullanman. Tekrar
kullanılmadan önceyetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarafındankontrol edilmelidir.
Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcıtarafından
değiştirilmemelidir. Eğer bu kablohasar r ve
değiştirilmesi gerekirse, bulem yetkili Teknik Servis
Merkezi tarafındanyapılmalıdır.
Aletin venli şekilde kullayla ilgili bilgilendirme
yalma ve olası tehlikelerin anlılma ya da kullanımın
zetim altında yürütülmesi koşuluyla 8 y ve üs
çocuklar, ziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri düşük
olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti
kullanabilir. Çocukların aleti kurcalama kesinlikle tehlikeli
ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı
yapması yalzca zetim altındamkünr.
Ütünün şi ta olduğunda ve üsoğumaya andığında
ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeci
bir yerde tutulmar.
KKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım randa zey ınabilir.
  
Buhar dışarı
çıkmıyor.
1. Buhar ayarı kapalı konumda
.
2. Tankta su yok.
3. Isı ayarı çok düşük. Mekanizma
çalışmıyor.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye çıkarınız.
Sprey çalışmıyor. 1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmış.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis'e başvurunuz.
Ütü çalışlmadan
önce su tabandan
akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamış.
1. Buhar ayarlayıcıyı konuma getirdiğinizden emin olunuz
.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı unutmayınız.
Ütünün ilk
çalıştırılma sında
buhar çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların
yağlanması.
1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra duman
kaybolacaktır.

Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se
de que a voltagem correspondeao indicado na placa de
características.
Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação
à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que
dispõe de uma tomadade 16 A bipolar com ligação à terra.
Se se fundir o fusível de segurança, oaparelho cará fora
de uso. Para recuperar ofuncionamento normal, leve o
aparelho a umServiço de Assistência Técnica autorizado.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da
rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais
informação, consulte com a empresa distribuidora de
energia eléctrica.
Não coloque o aparelho debaixo da torneirapara encher o
depósito com água.
Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico
imediato se houver algum fallo, e sempre depois de cada
uso.
Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
Não introduza a tábua de passar ou odepósito de vapor
em água ou em qualqueroutro líquido.
Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol,
geada, etc.).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Siemens TB76230 Kullanım kılavuzu

Kategori
Ütüler
Tip
Kullanım kılavuzu
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: