оҖ¶оҒ—оҒ•оҒҢоҒҚоҒҺоҒҲоҒ‘оҖғоҒҗоҒҲоҒ—оҖғоҒ–оҒ—оҒ’оҒ’оҒҗоҖғ оҖ–
Temperatuurstand
Aanbevolen
Stoomregelaarstand
в—Ҹв—Ҹ 1
в—Ҹв—Ҹв—Ҹ tot “max” 2
оҖҘоҒҲоҒҸоҒ„оҒ‘оҒҠоҒ•оҒҢоҒҚоҒҺоҖқ
De stoom is alleen beschikbaar als de
temperatuurregeling ingesteld is op de stoomsymbolen
- tussen “••” en “max”.
оҖ·оҒҢоҒ“оҖқоҖғvoor een beter strijkresultaat kunt u aan het einde
een paar halen zonder stoom strijken om het kledingstuk
te drogen.
оҖЁоҒӣоҒ—оҒ•оҒ„оҖғоҒ–оҒ—оҒҲоҒ„оҒҗоҖғ
Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed of dikke
materialen te vereenvoudigen, kan de stoomhoeveelheid
korte tijd worden verhoogd.
Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”. Voor extra
stoom houdt u de stoomregelaar maximaal 2 seconden
ingedrukt.
оҖ¶оҒ“оҒ•оҒ„оҒңоҖғ оҖ—
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
оҖ¶оҒ—оҒ’оҒ’оҒҗоҒ–оҒ—оҒ’оҒ’оҒ—оҖғ оҖҳ
1. Stel de temperatuurregeling in op “max”.
2. Stoomstootknop
herhaald indrukken met
tussenpozen van 5 seconden.
оҖ№оҒҲоҒ•оҒ—оҒҢоҒҶоҒ„оҒ„оҒҸоҖғоҒ–оҒ—оҒ’оҒҗоҒҲоҒ‘оҖғ оҖҷ
оҖһ оҖ¶оҒ—оҒ•оҒҢоҒҚоҒҺоҖғоҒҺоҒҸоҒҲоҒҮоҒҢоҒ‘оҒҠоҖғоҒ‘оҒ’оҒ’оҒҢоҒ—оҖғоҒ—оҒҲоҒ•оҒҡоҒҢоҒҚоҒҸоҖғоҒҳоҖғоҒ’оҒүоҖғоҒҢоҒҲоҒҗоҒ„оҒ‘оҒҮоҖғоҒ„оҒ‘оҒҮоҒҲоҒ•оҒ–оҖғоҒқоҒҲоҖғ
оҒ„оҒ„оҒ‘оҖғоҒӢоҒҲоҒҲоҒүоҒ—оҖ„
оҖһ оҖөоҒҢоҒҶоҒӢоҒ—оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒ–оҒ—оҒ’оҒ’оҒҗоҖғоҒ‘оҒ’оҒ’оҒҢоҒ—оҖғоҒ’оҒ“оҖғоҒ“оҒҲоҒ•оҒ–оҒ’оҒ‘оҒҲоҒ‘оҖғоҒ’оҒүоҖғоҒҮоҒҢоҒҲоҒ•оҒҲоҒ‘оҖ„
1. Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “•••”.
2. Het kledingstuk op een hanger hangen.
3. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm
langs bewegen en stoomstootknop
meermaals
indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden.
оҖ°оҒҲоҒҲоҒ•оҒҷоҒ’оҒҳоҒҮоҒҢоҒҠоҖғоҒ’оҒ‘оҒ—оҒҺоҒ„оҒҸоҒҺоҒ–оҒңоҒ–оҒ—оҒҲоҒҲоҒҗоҖғ оҖҡ
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
оҖӨоҖ‘оҖғ оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҖҗоҒҶоҒ„оҒҸоҒҶ
Elke keer als u op stoomregelaar drukt, verwijdert
het “self-clean”-systeem (zelfreinigingssysteem)
kalkafzettingen van het mechanisme.
оҖҘоҖ‘оҖғ оҖҰоҒ„оҒҸоҒҶоӮ¶оҒ‘оҖҰоҒҸоҒҲоҒ„оҒ‘
De “Calc’nClean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het water
in uw woongebied erg hard is.
1. Trek de stekker uit het stopcontact en vul het
waterreservoir met water.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-stand
en steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.
3. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het
stopcontact.
4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen en verwijder
de stoomregelaar door hem naar de “calc”-positie.te
draaien. Neem er vervolgens voorzichtig de springveer
uit die rond de naald gedraaid zit.
5. Giet langzaam water (ongeveer 150 ml) in de opening
van de stoomregelaar.
6. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend
water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes
die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt
plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde
volgorde terug en zet u deze op de stand “0”.
7. Laat het strijkijzer weer heet worden en wacht totdat het
resterende water is verdampt.
8. Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de
naald met azijn en spoelt u het na met schoon water.
оҖҰоҖ‘оҖғ оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҖҗоҒҶоҒ„оҒҸоҒҶ
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
оӮіоҖ¶оҒҲоҒҶоҒҳоҒ•оҒҲоӮҙоҖғоҖӨоҒҳоҒ—оҒ’оҒҗоҒ„оҒ—оҒҢоҒ–оҒҶоҒӢоҒҲоҒҳоҒҢоҒ—оҒ–оҒҶоҒӢоҒ„оҒҺоҒҲоҒҸоҒ…оҒҲоҒҷоҒҲоҒҢоҒҸоҒҢоҒҠоҒҢоҒ‘оҒҠоҖғ оҖӣ
оҖӢоҖӨоҒүоҒӢоҒ„оҒ‘оҒҺоҒҲоҒҸоҒҢоҒҚоҒҺоҖғоҒҷоҒ„оҒ‘оҖғоҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒҗоҒ’оҒҮоҒҲоҒҸоҖҢ
De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart
energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten
direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om
zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit
wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale
stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat
staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan
knipperen.
оҖ·оҒЁоҖөоҖ®оҖғ EEE yönetmeliğine uygundur
оҖҘоҒ’оҒ–оҒҶоҒӢоҖғоҖ·оҖ§оҖӨоҖ”оҖ“оҖғоҒ…оҒҳоҒӢоҒ„оҒ•оҒҸоғ•оҖғоӮҒоҒ—оӮҒоҒңоӮҒоҖғоҒ–оҒ„оҒ—оғ•оҒ‘оҖғоҒ„оҒҸоҒҮоғ•оғ·оғ•оҒ‘оғ•оҒқоҖғоҒҢоҒҜоҒҢоҒ‘оҖғоҒ—оҒҲоғәоҒҲоҒҺоҒҺоӮҒоҒ•оҖғоҒҲоҒҮоҒҲоҒ•оҒҢоҒқоҖ‘
оҖҘоҒҳоҖғоӮҒоҒ—оӮҒоҖғоҒ—оҒҲоҒҺоҒ‘оҒҢоҒҺоҖҸоҖғоҒҲоҒҺоҒ’оҒ‘оҒ’оҒҗоҒҢоҒҺоҖғоҒҷоҒҲоҖғоҒҜоҒҲоҒҷоҒ•оҒҲоҒ–оҒҲоҒҸоҖғоҒ…оҒ„оҒҺоғ•оғәоҖғоҒ„оҒҜоғ•оҒ–оғ•оҒңоҒҸоҒ„оҖғоӮұоҖғоҒҗоҒ„оҒҸоҒқоҒҲоҒҗоҒҲоҖғоҒ–оҒҲоҒҜоҒҢоҒҗоҒҢоҒ‘оҒҮоҒҲоҒ‘оҖғоҒҮоҒ„оҒӢоҒ„оҖғоҒ–оҒ’оҒ‘оҒ•оҒ„оҖғоҒ—оҒҲоҒҺоҒ•оҒ„оҒ•оҖғоҒҺоҒҳоҒҸоҒҸоҒ„оҒ‘оғ•оҒҗоғ•оҒ‘оҒ„оҖғоҒҷоҒҲоҒңоҒ„оҖғ
оҒҠоҒҲоҒ•оҒҢоҖғоҒҺоҒ„оҒқоҒ„оҒ‘оғ•оҒҗоғ•оҒ‘оҒ„оҖғоҒҺоҒ„оҒҮоҒ„оҒ•оҖғоӮұоҖғоҒ—оӮҒоҒҗоҖғоҒҷоҒ„оҒ•оҒҸоғ•оҒҺоҖғоҒјоҒҗоҒ•оӮҒоҖғоҒҢоҒ‘оҒҶоҒҲоҒҸоҒҲоҒ‘оҒҲоҒ•оҒҲоҒҺоҖҸоҖғоҒ–оӮҒоҒ•оҒҮоӮҒоҒ•оӮҒоҒҸоҒҲоҒ…оҒҢоҒҸоҒҢоҒ•оҖғоҒҺоҒ„оҒҸоҒҺоғ•оҒ‘оҒҗоҒ„оҖғоҒҢоҒҸоҒҲоҖғоҒҢоҒҸоҒҠоҒҢоҒҸоҒҢоҖҸоҖғоҒҲоҒҺоҒ’оҒҸоҒ’оҒҚоҒҢоҒҺоҖғоҒҺоҒ•оҒҢоҒ—оҒҲоҒ•оҒҸоҒҲоҒ•оҒҲоҖғоҒҳоҒңоҒҠоҒҳоҒ‘оҖғ
оҒ’оҒҸоҒ„оҒ•оҒ„оҒҺоҖғоҒ—оҒ„оҒ–оҒ„оҒ•оҒҸоҒ„оҒ‘оҒҗоғ•оғәоҒ—оғ•оҒ•оҖ‘
Cihaza ait işletim talimatlarını dikkatle okuyun ve ileride tekrar kullanabilmeniz için güvenli bir yerde saklayın.
Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına uygundur.
оҖ¶оғ•оҒҶоҒ„оҒҺоҒҸоғ•оҒҺоҖғоҒ„оҒңоҒ„оҒ•оғ•оҖғ
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme
ısısını belirleyiniz.
1. Isı ayarını, ütü üzerindeki ısı endeksi ile hizalayarak ilgili
pozisyona getirin.
в—Ҹ Sentetikler
в—Ҹв—Ҹ İpek – Yün
в—Ҹв—Ҹв—Ҹ Pamuk
max Keten
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan sıcaklığa
ulaşılınca, lamba söner.
оғёоҒ“оҒҳоҒҜоҒҸоҒ„оҒ•оғ•оҖқ
• Kıyafetlerinizi, her zaman en düşük ısıda ütülenmesi
gerekenlerden başlayarak bakım etiketlerine göre
sınıоғҖandırınız.
• Kıyafetin ne tip bir malzemeden yapıldığından emin
değilseniz, en düşük ısı ayarında ütülemeye başlayın
ve uygun biçimde ısıyı yükseltin. Eğer kıyafet karışık
kumaşlardan yapılmışsa, ısıyı en hassas malzemeye
göre ayarlayın.
• İpek, yün ve sentetik malzemelerde parlak lekeler
oluşmasını engellemek amacıyla kumaşı arka yüzünden
ütüleyin. Leke oluşumunu engellemek için sprey
fonksiyonunu kullanmayın.
оҖҘоҒҳоҒӢоҒ„оҒ•оҒ–оғ•оҒқоҖғоӮҒоҒ—оӮҒоҒҸоҒҲоҒҗоҒҲоҖғ оҖ•
1. Buhar ayar düğmesini “0” konumuna alınız.
оҖҘоҒҳоҒӢоҒ„оҒ•оҒҸоғ•оҖғоӮҒоҒ—оӮҒоҒҸоҒҲоҒҗоҒҲоҖғ оҖ–
Sıcaklık ayarı
Tavsiye Edilen Buhar
Kumandası Ayarı
в—Ҹв—Ҹ 1
в—Ҹв—Ҹв—Ҹ “maks” 2
оҒ§оҒ‘оҒҲоҒҗоҒҸоҒҢоҖқ
Buhar sadece ısı ayarı “••” ve “max” arasındaki
-
buhar sembollerine getirildiğinde üretilir.
оғёоҒ“оҒҳоҒҶоҒҳоҖқоҖғDaha iyi ütüleme sonuçları için kıyafetin kuruması
için son vuruşu buharsız olarak yapın.
оҖЁоҒӣоҒ—оҒ•оҒ„оҖғоҒ–оҒ—оҒҲоҒ„оҒҗоҖғ
Fazla kırışmış ütülenecek çamaşırların veya kalın
malzemelerin daha rahat ütülenebilmesi için, buhar mikları
kısa bir süre için fazlalaştırılabilir.
Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”. Voor extra
stoom houdt u de stoomregelaar maximaal 2 seconden
ingedrukt.
оҖ¶оҒ“оҒ•оҒ„оҒңоҖғ оҖ—
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
оғ№оҒ’оҒҺоҖғоҒ…оҒҳоҒӢоҒ„оҒ•оҖғ оҖҳ
1. Isı ayarını “max” olarak ayarlayınız.
2. En az 5’er saniyelik aralğklarla,
düğmesine birkaç
kez basınız.
оҖ§оҒҢоҒҺоҒҲоҒңоҖғоҒ…оҒҳоҒӢоҒ„оҒ•оҖғ оҖҷ
оҖһ оҖҘоҒҳоҒӢоҒ„оҒ•оғ•оҖғоҒҢоҒ‘оҒ–оҒ„оҒ‘оҒҸоҒ„оҒ•оғ•оҒ‘оҖғоӮҒоҒқоҒҲоҒ•оҒҢоҒ‘оҒҮоҒҲоҒҺоҒҢоҖғоҒҺоғ•оҒңоҒ„оҒүоҒҲоҒ—оҒҸоҒҲоҒ•оҒҲоҖғоҒ—оҒҳоҒ—оҒҗоҒ„оҒңоғ•оҒ‘оҖ„оҖғ
оҖһ оҖҘоҒҳоҒӢоҒ„оҒ•оғ•оҖғоҒҺоҒҢоғәоҒҢоҒҸоҒҲоҒ•оҒҲоҖғоҒҷоҒҲоҒңоҒ„оҖғоҒӢоҒ„оҒңоҒҷоҒ„оҒ‘оҒҸоҒ„оҒ•оҒ„оҖғоҒҺоҒҲоҒ–оҒҢоҒ‘оҒҸоҒҢоҒҺоҒҸоҒҲоҖғ
оҒҮоҒ’оғ·оҒ•оҒҳоҒҮоҒ„оҒ‘оҖғоҒ—оҒҳоҒ—оҒҗоҒ„оҒңоғ•оҒ‘оғ•оҒқоҖ„
1. Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna
getiriniz.
2. Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
3. Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10
cm mesafede hareket ettiriniz ve
tuşuna en az 5’er
saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.
оҒӨоҒ’оҒҺоҒҸоҒҳоҖғоҒҺоҒҢоҒ•оҒҲоҒҜоҖғоҒҠоҒҢоҒҮоҒҲоҒ•оҒҢоҒҶоҒҢоҖғоҒ–оҒҢоҒ–оҒ—оҒҲоҒҗоҖғ оҖҡ
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen)
ile donatılmıştır.
оҖӨоҖ‘оҖғ оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҖҗоҒҶоҒ„оҒҸоҒҶ
Buhar ayarına her bastığınızda, “self-clean” (otomatik
temizleme) sistemi kalan tortu mekanizmasını temizler.
оҖҘоҖ‘оҖғ оҖҰоҒ„оҒҸоҒҶоӮ¶оҒ‘оҖҰоҒҸоҒҲоҒ„оҒ‘
“Kireç temizleme” fonksiyonu buhar haznesindeki
kalıntıları gidermeye yardımcı olur.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk olarak
2 haftada bir kullanın.
1. Ütüyü prizden çıkarınız ve su haznesini su ile doldurunuz.
2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getiriniz ve
ütüyü оӮҝşe takınız.
3. Gereken ısınma süresinden sonra, ütüyü оӮҝşten çekin.
4. Ütüyü bir lavabonun üzerinde tutunun ve sonrasında
iğne çevresindeki yayı dikkatli bir şekilde çıkararak
“calc” pozisyonuna alarak buhar ayarını çıkarınız.
5. Suyu (yaklaşık 150 ml) yavaşça buhar ayarı deliğine
dökünüz.
оҖ¬оҖ·оҖӨоҖҜоҖ¬оҖӨоҖұоҖІ
оҖӘоҒ•оҒ„оҒқоҒҢоҒҲоҖғоҒ“оҒҲоҒ•оҖғоҒ„оҒҷоҒҲоҒ•оҖғоҒ„оҒҶоҒ”оҒҳоҒҢоҒ–оҒ—оҒ„оҒ—оҒ’оҖғоҒҢоҒҸоҖғоҒүоҒҲоҒ•оҒ•оҒ’оҖғоҒҮоҒ„оҖғоҒ–оҒ—оҒҢоҒ•оҒ’оҖғоҒ„оҖғоҒҷоҒ„оҒ“оҒ’оҒ•оҒҲоҖғоҖ·оҖ§оҖӨоҖ”оҖ“оҖғоҖҘоҒ’оҒ–оҒҶоҒӢоҖ‘
оҖ¬оҒҸоҖғоҒ“оҒ•оҒҲоҒ–оҒҲоҒ‘оҒ—оҒҲоҖғоҒүоҒҲоҒ•оҒ•оҒ’оҖғоҒҮоҒ„оҖғоҒ–оҒ—оҒҢоҒ•оҒ’оҖғоҒұоҖғоҒ–оҒ—оҒ„оҒ—оҒ’оҖғоҒ“оҒ•оҒ’оҒҠоҒҲоҒ—оҒ—оҒ„оҒ—оҒ’оҖғоҒ–оҒҲоҒҶоҒ’оҒ‘оҒҮоҒ’оҖғоҒҢоҖғоҒҶоҒ•оҒҢоҒ—оҒҲоҒ•оҒҢоҖғоҒҲоҒҶоҒ’оҒҸоҒ’оҒҠоҒҢоҒҠоҒҢоҖғоҒ„оҒҮоҒ„оҒ—оҒ—оҒ„оҒ—оҒҢоҖғоҒ„оҒҸоҒҸоҒ’оҖғоҒ–оҒҷоҒҢоҒҸоҒҳоҒ“оҒ“оҒ’оҖғоҒ–оҒ’оҒ–оҒ—оҒҲоҒ‘оҒҢоҒ…оҒҢоҒҸоҒҲоҖҸоҖғ
оҒ„оҒ‘оҒ„оҒҸоҒҢоҒқоҒқоҒ„оҒ‘оҒҮоҒ’оҖғоҒҸоӮ¶оҒҢоҒ‘оҒ—оҒҲоҒ•оҒ’оҖғоҒҶоҒҢоҒҶоҒҸоҒ’оҖғоҒҮоҒҢоҖғоҒҷоҒҢоҒ—оҒ„оҖҸоҖғоҒҮоҒ„оҒҸоҒҸоҒ„оҖғоҒ–оҒҲоҒҸоҒҲоҒқоҒҢоҒ’оҒ‘оҒҲоҖғоҒҮоҒҲоҒҢоҖғоҒҗоҒ„оҒ—оҒҲоҒ•оҒҢоҒ„оҒҸоҒҢоҖғоӮҝоҒ‘оҒ’оҖғоҒ„оҒҸоҒҸоҒ„оҖғоҒ–оҒҳоҒ„оҖғоҒ–оҒҳоҒҶоҒҶоҒҲоҒ–оҒ–оҒҢоҒҷоҒ„оҖғоҒ•оҒҢоҒҳоҒ—оҒҢоҒҸоҒҢоҒқоҒқоҒ„оҒқоҒҢоҒ’оҒ‘оҒҲоҖғоҒ’оҖғ
оҒ•оҒҢоҒҶоҒҢоҒҶоҒҸоҒ„оҒҠоҒҠоҒҢоҒ’оҖҸоҖғоҒҷоҒ„оҒҸоҒҳоҒ—оҒ„оҒ‘оҒҮоҒ’оҖғоҒҸоҒҲоҖғоҒ“оҒ’оҒ–оҒ–оҒҢоҒ…оҒҢоҒҸоҒҢоҒ—оҒӘоҖғоҒҮоҒҢоҖғоҒҗоҒҢоҒҠоҒҸоҒҢоҒ’оҒ•оҒҢоҒ„оҖғоҒҮоҒ„оҒҸоҖғоҒ“оҒҳоҒ‘оҒ—оҒ’оҖғоҒҮоҒҢоҖғоҒҷоҒҢоҒ–оҒ—оҒ„оҖғоҒ—оҒҲоҒҶоҒ‘оҒҢоҒҶоҒ’оҖҸоҖғоҒҲоҒҶоҒ’оҒ‘оҒ’оҒҗоҒҢоҒҶоҒ’оҖғоҒҲоҖғоҒҗоҒҲоҒҮоҒҢоҒ’оҒ„оҒҗоҒ…оҒҢоҒҲоҒ‘оҒ—оҒ„оҒҸоҒҲоҖ‘
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.
оҖ¬оҒ–оҒ—оҒ•оҒҳоҒқоҒҢоҒ’оҒ‘оҒҢоҖғоҒҠоҒҲоҒ‘оҒҲоҒ•оҒ„оҒҸоҒҢоҖғоҒҮоҒҢоҖғоҒ–оҒҢоҒҶоҒҳоҒ•оҒҲоҒқоҒқоҒ„
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è
collegato alla rete di alimentazione elettrica.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di
eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la
spina dalla presa elettrica.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una
superоӮҝcie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di
situarlo su una superоӮҝcie stabile.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha
segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua.
Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza
tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso,
può essere eseguito solo dal personale specializzat o
di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
оҖҰоҒ’оҒҸоҒ“оҒ’оҖғоҒҮоҒҢоҖғоҒҷоҒ„оҒ“оҒ’оҒ•оҒҲоҖғ оҖҳ
1. Impostare il selettore della temperatura su “max”.•
2. Premere più volte il pulsante per il getto di vapore
ad
intervalli di almeno 5 secondi.
оҖ№оҒ„оҒ“оҒ’оҒ•оҒҲоҖғоҒҷоҒҲоҒ•оҒ—оҒҢоҒҶоҒ„оҒҸоҒҲоҖғ оҖҷ
оҖһ оҖұоҒ’оҒ‘оҖғоҒ–оҒ—оҒҢоҒ•оҒ„оҒ•оҒҲоҖғоҒҠоҒҸоҒҢоҖғоҒҢоҒ‘оҒҮоҒҳоҒҗоҒҲоҒ‘оҒ—оҒҢоҖғоҒ–оҒҲоҖғоҒҢоҒ‘оҒҮоҒ’оҒ–оҒ–оҒ„оҒ—оҒҢоҖ„
оҖһ оҖұоҒ’оҒ‘оҖғоҒҮоҒҢоҒ•оҒҢоҒҠоҒҲоҒ•оҒҲоҖғоҒҗоҒ„оҒҢоҖғоҒҢоҒҸоҖғоҒҷоҒ„оҒ“оҒ’оҒ•оҒҲоҖғоҒҷоҒҲоҒ•оҒ–оҒ’оҖғоҒ“оҒҲоҒ•оҒ–оҒ’оҒ‘оҒҲоҖғоҒ’оҖғ
оҒ„оҒ‘оҒҢоҒҗоҒ„оҒҸоҒҢоҖ„
1. Impostare l’indicatore del regolatore di temperatura
almeno sulla posizione “•••”.
2. Appendere il capo ad una gruccia.
3. Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10
cm e premere più volte il pulsante per il getto di vapore
ad intervalli di almeno 5 secondi.
оҖ¶оҒҢоҒ–оҒ—оҒҲоҒҗоҒ„оҖғоҒҗоҒҳоҒҸоҒ—оҒҢоҒ“оҒҸоҒ’оҖғоҒҮоҒҢоҖғоҒҮоҒҢоҒ–оҒҢоҒ‘оҒҶоҒ•оҒ’оҒ–оҒ—оҒ„оҒҗоҒҲоҒ‘оҒ—оҒ’оҖғ оҖҡ
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello.
оҖӨоҖ‘оҖғ оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҖҗоҒҶоҒ„оҒҸоҒҶ
Ogni volta che si preme il pulsante di regolazione del
vapore, il sistema “self-clean” (autopulente) rimuove i
depositi di calcare dal meccanismo.
оҖҘоҖ‘оҖғ оҖҰоҒ„оҒҸоҒҶоӮ¶оҒ‘оҖҰоҒҸоҒҲоҒ„оҒ‘
La funzione “Calc’nClean” serve per eliminare le particelle
calcaree dalla camera del vapore.
Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa
funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa.
1. Scollegare il ferro dalla presa di rete e riempire il
serbatoio dell’acqua.
2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire
la spina del ferro da stiro.
3. Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro.
4. Tenere il ferro su un lavandino e rimuovere il pulsante
di regolazione del vapore ruotandolo in posizione “calc”;
quindi, estrarre con cautela la molla avvolta attorno allo
spillo.
5. Versare lentamente acqua (circa 150 ml) nel foro del
pulsante di regolazione del vapore.
6. Agitare leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e
il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i
depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro
smette di gocciolare, rimontare il regolatore di vapore
seguendo la sequenza inversa allineare la posizione
“calc” con il simbolo indicato e posizionarlo su “0”.
7. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, оӮҝnché l’acqua residua
non è evaporata.
7. Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare
tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e
sciacquare con acqua pulita.
оҖҰоҖ‘оҖғ оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҖҗоҒҶоҒ„оҒҸоҒҶ
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e
per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che
si formano naturalmente nel tempo.
оҒ„оҒҳоҒ—оҒ’оҒҗоҒ„оҒ—оҒҢоҒҶоҒ’оҖғоӮіоҖ¶оҒҲоҒҶоҒҳоҒ•оҒҲоӮҙоҖғ оҖӣ
оҖӢоҖ¬оҒ‘оҖғоҒ…оҒ„оҒ–оҒҲоҖғоҒ„оҒҸоҖғоҒҗоҒ’оҒҮоҒҲоҒҸоҒҸоҒ’оҖҢ
La funzione di spegnimento automatico “Secure” disattiva il
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza,
incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione
è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30
secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su
un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente
l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufоӮҝciente muoverlo
leggermente.
оҖ¶оҒҢоҒ–оҒ—оҒҲоҒҗоҒ„оҖғоҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҒҠоҒ’оҒҶоҒҶоҒҢоҒ„оҖғ оҖң
оҖӢоҖ¬оҒ‘оҖғоҒ…оҒ„оҒ–оҒҲоҖғоҒ„оҒҸоҖғоҒҗоҒ’оҒҮоҒҲоҒҸоҒҸоҒ’оҖҢ
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si
disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce
d’acqua
In tal caso si sente eventualmente un clic.
оҖ§оҒ’оҒ“оҒ’оҖғоҒ’оҒҠоҒ‘оҒҢоҖғоҒ–оҒ—оҒҢоҒ•оҒ„оҒ—оҒҳоҒ•оҒ„оҖғ оҖ”оҖ“
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di rete.
2. Tenere il ferro da stiro con la punta verso il basso e
scuoterlo delicatamente оӮҝnché il serbatoio dell'acqua
non è vuoto.
3. Lasciare raffreddare il ferro da stiro in posizione verticale.
4. Prima di metterlo via, avvolgere il cavo di alimentazione
intorno alla base del ferro senza stringere troppo. A
seconda del modello, il cavo può essere inserito nel
fermo situato sul fondo della copertura posteriore.
5. Impostare il selettore del vapore su “0”.
Riporre il ferro da stiro in posizione verticale.
оҖіоҒҳоҒҸоҒҢоҒқоҒҢоҒ„оҖғоҖғ оҖ”оҖ”
оҖһ Attenzione! Rischio di ustioni!
оҖғ оҖіоҒ•оҒҢоҒҗоҒ„оҖғоҒҮоҒҢоҖғоҒҲоҒүоҒүоҒҲоҒ—оҒ—оҒҳоҒ„оҒ•оҒҲоҖғоҒҸоҒ„оҖғоҒ“оҒҳоҒҸоҒҢоҒқоҒҢоҒ„оҖғоҒ’оҖғоҒҸоҒ„оҖғоҒҗоҒ„оҒ‘оҒҳоҒ—оҒҲоҒ‘оҒқоҒҢоҒ’оҒ‘оҒҲоҖғоҒҮоҒҲоҒҸоҖғ
оҒүоҒҲоҒ•оҒ•оҒ’оҖғоҒҮоҒ„оҖғоҒ–оҒ—оҒҢоҒ•оҒ’оҖҸоҖғоҒ–оҒ—оҒ„оҒҶоҒҶоҒ„оҒ•оҒҲоҖғоҒ–оҒҲоҒҗоҒ“оҒ•оҒҲоҖғоҒҸоҒ„оҖғоҒ–оҒ“оҒҢоҒ‘оҒ„оҖ‘
1. Se il ferro da stiro è solo leggermente sporco, staccare
la spina e fare raffreddare la piastra. Pulire la parte
esterna e la piastra solo con un panno umido.
Se, a causa della temperatura elevata, un tessuto
sintetico si fonde sulla piastra, disattivare il vapore e
rimuovere immediatamente i residui sfregando con un
panno di cotone asciutto ripiegato più volte.
Per mantenere la piastra liscia evitare il contatto con
oggetti metallici. Non pulire la piastra con pagliette o
detergenti chimici.
Non decalciоӮҝcare il serbatoio e non trattarlo con detergenti
o solventi per evitare che dal ferro da stiro goccioli acqua
durante l'impiego del vapore.
оҖҰоҒ’оҒ‘оҒ–оҒҢоҒҠоҒҸоҒҢоҖғоҒ“оҒҲоҒ•оҖғоҒҢоҒҸоҖғоҒ•оҒҢоҒ–оҒ“оҒ„оҒ•оҒҗоҒҢоҒ’оҖғоҒҲоҒ‘оҒҲоҒ•оҒҠоҒҲоҒ—оҒҢоҒҶоҒ’оҖғ
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da
stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il
consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno
bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura
con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufоӮҝcientemente umidi, collocare il
regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro
in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare il
ferro in posizione orizzontale con il regolatore di vapore
aperto, causa una produzione non necessaria di vapore.
оҖөоҒ’оҒ—оҒ—оҒ„оҒҗоҒ„оҒқоҒҢоҒ’оҒ‘оҒҲ
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi
al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria
amministrazione municipale.
оҖҙоҒҳоҒҲоҒ–оҒ—оҒ’оҖғоҒ„оҒ“оҒ“оҒ„оҒ•оҒҲоҒҶоҒҶоҒӢоҒҢоҒ’оҖғоҒҮоҒҢоҒ–оҒ“оҒ’оҒ‘оҒҲоҖғоҒҮоҒҢоҖғоҒҶоҒ’оҒ‘оҒ—оҒ•оҒ„оҖҗоҒ–оҒ–оҒҲоҒҠоҒ‘оҒ’оҖғ
оҒ„оҒҢоҖғоҒ–оҒҲоҒ‘оҒ–оҒҢоҖғоҒҮоҒҲоҒҸоҒҸоҒ„оҖғоҒҮоҒҢоҒ•оҒҲоҒ—оҒ—оҒҢоҒҷоҒ„оҖғоҒҲоҒҳоҒ•оҒ’оҒ“оҒҲоҒ„оҖғоҖ•оҖ“оҖ”оҖ•оҖ’оҖ”оҖңоҖ’оҖёоҖЁоҖғоҒҢоҒ‘оҖғ
оҒҗоҒ„оҒ—оҒҲоҒ•оҒҢоҒ„оҖғоҒҮоҒҢоҖғоҒ„оҒ“оҒ“оҒ„оҒ•оҒҲоҒҶоҒҶоҒӢоҒҢоҖғоҒҲоҒҸоҒҲоҒ—оҒ—оҒ•оҒҢоҒҶоҒҢоҖғоҒҲоҒҮоҖғоҒҲоҒҸоҒҲоҒ—оҒ—оҒ•оҒ’оҒ‘оҒҢоҒҶоҒҢоҖ‘
оҖҙоҒҳоҒҲоҒ–оҒ—оҒ„оҖғоҒҮоҒҢоҒ•оҒҲоҒ—оҒ—оҒҢоҒҷоҒ„оҖғоҒҮоҒҲоӮҝоҒ‘оҒҢоҒ–оҒҶоҒҲоҖғоҒҸоҒҲоҖғоҒ‘оҒ’оҒ•оҒҗоҒҲоҖғоҒ“оҒҲоҒ•оҖғоҒҸоҒ„оҖғоҒ•оҒ„оҒҶоҒҶоҒ’оҒҸоҒ—оҒ„оҖғ
оҒҲоҖғоҒҢоҒҸоҖғоҒ•оҒҢоҒҶоҒҢоҒҶоҒҸоҒ„оҒҠоҒҠоҒҢоҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҒҠоҒҸоҒҢоҖғоҒ„оҒ“оҒ“оҒ„оҒ•оҒҲоҒҶоҒҶоҒӢоҒҢоҖғоҒҮоҒҢоҒ–оҒҗоҒҲоҒ–оҒ–оҒҢоҖғоҒҷоҒ„оҒҸоҒҢоҒҮоҒҲоҖғ
оҒ–оҒҳоҖғоҒ—оҒҳоҒ—оҒ—оҒ’оҖғоҒҢоҒҸоҖғоҒ—оҒҲоҒ•оҒ•оҒҢоҒ—оҒ’оҒ•оҒҢоҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҒҸоҒҸоӮ¶оҖёоҒ‘оҒҢоҒ’оҒ‘оҒҲоҖғоҖЁоҒҳоҒ•оҒ’оҒ“оҒҲоҒ„оҖ‘
оҖіоҖІоҖөоҖ·оҖёоҖӘоҖёоҒҘоҖ¶
оҖІоҒ…оҒ•оҒҢоҒҠоҒ„оҒҮоҒ’оҖғоҒ“оҒҲоҒҸоҒ„оҖғоҒҶоҒ’оҒҗоҒ“оҒ•оҒ„оҖғоҒҮоҒ’оҖғоҒүоҒҲоҒ•оҒ•оҒ’оҖғоҒ„оҖғоҒҷоҒ„оҒ“оҒ’оҒ•оҖғоҖ·оҖ§оҖӨоҖ”оҖ“оҖғоҒҮоҒ„оҖғоҖҘоҒ’оҒ–оҒҶоҒӢоҖ‘оҖғ
оҖЁоҒ–оҒ—оҒҲоҖғоҒүоҒҲоҒ•оҒ•оҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҲоҒ‘оҒҠоҒ’оҒҗоҒ„оҒ•оҖғоҒүоҒ’оҒҢоҖғоҒҶоҒ’оҒ‘оҒҶоҒҲоҒ…оҒҢоҒҮоҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒ„оҒҶоҒ’оҒ•оҒҮоҒ’оҖғоҒҶоҒ’оҒҗоҖғоҒҶоҒ•оҒҢоҒ—оҒ°оҒ•оҒҢоҒ’оҒ–оҖғоҒҲоҒҶоҒ’оҒҸоҒ№оҒҠоҒҢоҒҶоҒ’оҒ–оҖғоҒ„оҒҮоҒ„оҒ“оҒ—оҒ„оҒҮоҒ’оҒ–оҖғоҒ„оҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҒ–оҒҲоҒ‘оҒҷоҒ’оҒҸоҒҷоҒҢоҒҗоҒҲоҒ‘оҒ—оҒ’оҖғ
оҒ–оҒҳоҒ–оҒ—оҒҲоҒ‘оҒ—оҒ©оҒҷоҒҲоҒҸоҖҸоҖғоҒ„оҒ‘оҒ„оҒҸоҒҢоҒ–оҒ„оҒ‘оҒҮоҒ’оҖғоҒ—оҒ’оҒҮоҒ’оҖғоҒ’оҖғоҒ–оҒҲоҒҳоҖғоҒҶоҒҢоҒҶоҒҸоҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҷоҒҢоҒҮоҒ„оҖғоӮұоҖғоҒҮоҒҲоҒ–оҒҮоҒҲоҖғоҒ„оҖғоҒ–оҒҲоҒҸоҒҲоҒҶоҒҜоҒӯоҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҗоҒ„оҒ—оҒҲоҒ•оҒҢоҒ„оҒҢоҒ–оҖғоҒ„оҒ—оҒ°оҖғоҒӘоҖғоҒ–оҒҳоҒ„оҖғоҒ“оҒ’оҒ–оҒ—оҒҲоҒ•оҒҢоҒ’оҒ•оҖғоҒ•оҒҲоҒҳоҒ—оҒҢоҒҸоҒҢоҒқоҒ„оҒҜоҒӯоҒ’оҖғ
оҒ’оҒҳоҖғоҒ•оҒҲоҒҶоҒҢоҒҶоҒҸоҒ„оҒҠоҒҲоҒҗоҖғоӮұоҖғоҒҲоҖғоҒ„оҒҷоҒ„оҒҸоҒҢоҒ„оҒ‘оҒҮоҒ’оҖғоҒ„оҒ–оҖғоҒ“оҒ’оҒ–оҒ–оҒҢоҒ…оҒҢоҒҸоҒҢоҒҮоҒ„оҒҮоҒҲоҒ–оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҗоҒҲоҒҸоҒӢоҒ’оҒ•оҒҢоҒ„оҖғоҒҮоҒ’оҖғоҒ“оҒ’оҒ‘оҒ—оҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҷоҒҢоҒ–оҒ—оҒ„оҖғоҒ—оҒ°оҒҶоҒ‘оҒҢоҒҶоҒ’оҖҸоҖғоҒҲоҒҶоҒ’оҒ‘оҒ№оҒҗоҒҢоҒҶоҒ’оҖғоҒҲоҖғоҒҮоҒ’оҖғоҒҗоҒҲоҒҢоҒ’оҖғ
оҒ„оҒҗоҒ…оҒҢоҒҲоҒ‘оҒ—оҒҲоҖ‘
Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência.
оҖ¬оҒ‘оҒ–оҒ—оҒ•оҒҳоҒҜоҒҪоҒҲоҒ–оҖғоҒҠоҒҲоҒ•оҒ„оҒҢоҒ–оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒ–оҒҲоҒҠоҒҳоҒ•оҒ„оҒ‘оҒҜоҒ„
• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto
estiver ligada à electricidade.
• Retire a оӮҝcha da tomada antes de encher o aparelho
com água, ou antes de tirar a água restante depois
da utilização.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-sesobre uma
superfície estável.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se
de que o pousa sobre uma superfície estável.
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar
sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água.
Deverá ser revista por um serviço de assistência
técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar,
por exemplo a substituição de um cabo eléctrico
daniоӮҝcado, só deverá ser realizado por pessoal
qualiоӮҝcado de um Centro de serviço técnico autorizado.
• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a
partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas
com falta de experiência ou conhecimento, caso
tenham recebido supervisão ou formação sobre
como utilizar o aparelho de forma segura e
percebam os perigos inerentes. As crianças não
devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A
limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser
efectuadas por crianças sem supervisão.
оҖҜоҒҢоҒҗоҒ“оҒҲоҒқоҒ„оҖғ оҖ”оҖ”
оҖһ Atenção! Risco de queimaduras!
оҖғ оҖ§оҒҲоҒ–оҒҸоҒҢоҒҠоҒҳоҒҲоҖғоҒ–оҒҲоҒҗоҒ“оҒ•оҒҲоҖғоҒ’оҖғоҒ„оҒ“оҒ„оҒ•оҒҲоҒҸоҒӢоҒ’оҖғоҒҮоҒ„оҖғоҒҶоҒ’оҒ•оҒ•оҒҲоҒ‘оҒ—оҒҲоҖғоҒ„оҒ‘оҒ—оҒҲоҒ–оҖғ
оҒҮоҒҲоҖғоҒҲоҒүоҒҲоҒҶоҒ—оҒҳоҒ„оҒ•оҖғоҒ”оҒҳоҒ„оҒҸоҒ”оҒҳоҒҲоҒ•оҖғоҒ’оҒ“оҒҲоҒ•оҒ„оҒҜоҒӯоҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҸоҒҢоҒҗоҒ“оҒҲоҒқоҒ„оҖғоҒ’оҒҳоҖғ
оҒҗоҒ„оҒ‘оҒҳоҒ—оҒҲоҒ‘оҒҜоҒӯоҒ’оҖғоҒҮоҒ’оҖғоҒҗоҒҲоҒ–оҒҗоҒ’оҖ‘
1. Se o ferro não estiver muito sujo, desligue-o da corrente
e aguarde até a base arrefecer. Limpe o ferro e a
respectiva base apenas com um pano húmido.
Se algum tecido sintético derreter porque a base do ferro
está muito quente, desligue o controlo de vapor e remova
imediatamente quaisquer resíduos com um pano de
algodão seco, dobrado várias vezes.
Para manter a base do ferro em bom estado, não dê
pancadas com o ferro em objectos metálicos. Nunca
limpe a base do ferro com esfregões de palha de aço ou
produtos químicos.
Nunca descalciоӮҝque o reservatório de água nem o limpe
com detergentes ou solventes: caso contrário, o ferro vai
pingar água durante a operação de engomar.
оҖҰоҒ’оҒ‘оҒ–оҒҲоҒҸоҒӢоҒ’оҒ–оҖғоҒ“оҒ„оҒ•оҒ„оҖғоҒ„оҖғоҒҲоҒҶоҒ’оҒ‘оҒ’оҒҗоҒҢоҒ„оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҲоҒ‘оҒҲоҒ•оҒҠоҒҢоҒ„оҖғ
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a
vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o
consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem
uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto,
consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura
de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções
deste manual.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor
vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a
través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa
antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal
para secagem antes da operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão suоӮҝcientemente húmidos, coloque
o regulador de saída de vapor em posição anulada de
produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o
ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira
do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador
de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida
de vapor.
оҖ¬оҒ‘оҒүоҒ’оҒ•оҒҗоҒ„оҒҜоҒӯоҒ’оҖғоҒ–оҒ’оҒ…оҒ•оҒҲоҖғоҒҲоҒҸоҒҢоҒҗоҒҢоҒ‘оҒ„оҒҜоҒӯоҒ’
Os nossos produtos são entregues numa embalagem
optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de
materiais não contaminantes que devem ser entregues
no serviço local de recolha de resíduos como matérias-
primas secundárias. Solicite mais informação sobre a
recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona.
оҖЁоҒ–оҒ—оҒҲоҖғоҒ„оҒ“оҒ„оҒ•оҒҲоҒҸоҒӢоҒ’оҖғоҒҲоҒ–оҒ—оҒ©оҖғоҒҗоҒ„оҒ•оҒҶоҒ„оҒҮоҒ’оҖғоҒҲоҒҗоҖғоҒҶоҒ’оҒ‘оҒүоҒ’оҒ•оҖҗоҒҗоҒҢоҒҮоҒ„оҒҮоҒҲоҖғ
оҒҶоҒ’оҒҗоҖғоҒ„оҖғоҖ§оҒҢоҒ•оҒҲоҒҶоҒ—оҒҢоҒҷоҒ„оҖғоҖ•оҖ“оҖ”оҖ•оҖ’оҖ”оҖңоҖ’оҖёоҖЁоҖғоҒ•оҒҲоҒҸоҒ„оҒ—оҒҢоҒҷоҒ„оҖғоҒ„оҒ’оҒ–оҖғ
оҒ•оҒҲоҒ–оҒҙоҒҮоҒҳоҒ’оҒ–оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҲоҒ”оҒҳоҒҢоҒ“оҒ„оҒҗоҒҲоҒ‘оҒ—оҒ’оҒ–оҖғоҒҲоҒҸоҒ°оҒҶоҒ—оҒ•оҒҢоҒҶоҒ’оҒ–оҖғоҒҲоҖғ
оҒҲоҒҸоҒҲоҒҶоҒ—оҒ•оҒ№оҒ‘оҒҢоҒҶоҒ’оҒ–оҖ‘
оҖӨоҖғоҒҮоҒҢоҒ•оҒҲоҒҶоҒ—оҒҢоҒҷоҒ„оҖғоҒҲоҒ–оҒ—оҒ„оҒ…оҒҲоҒҸоҒҲоҒҶоҒҲоҖғоҒ’оҖғоҒ”оҒҳоҒ„оҒҮоҒ•оҒ’оҖғоҒ“оҒ„оҒ•оҒ„оҖғоҒ„оҖғоҒҶоҒ•оҒҢоҒ„оҒҜоҒӯоҒ’оҖғ
оҒҮоҒҲоҖғоҒҳоҒҗоҖғоҒ–оҒҢоҒ–оҒ—оҒҲоҒҗоҒ„оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒ•оҒҲоҒҶоҒ’оҒҸоҒӢоҒ„оҖғоҒҲоҖғоҒҷоҒ„оҒҸоҒ’оҒ•оҒҢоҒқоҒ„оҒҜоҒӯоҒ’оҖғоҒҮоҒ’оҒ–оҖғ
оҒҲоҒ”оҒҳоҒҢоҒ“оҒ„оҒҗоҒҲоҒ‘оҒ—оҒ’оҒ–оҖғоҒҳоҒ–оҒ„оҒҮоҒ’оҒ–оҖғоҒҷоҒ©оҒҸоҒҢоҒҮоҒ’оҖғоҒҲоҒҗоҖғоҒ—оҒ’оҒҮоҒ’оҒ–оҖғоҒ’оҒ–оҖғоҖЁоҒ–оҒ—оҒ„оҒҮоҒ’оҒ–оҖғ
оҖ°оҒҲоҒҗоҒ…оҒ•оҒ’оҒ–оҖғоҒҮоҒ„оҖғоҖёоҒ‘оҒҢоҒӯоҒ’оҖғоҖЁоҒҳоҒ•оҒ’оҒ“оҒҲоҒҢоҒ„оҖ‘
3. Depois do período necessário de aquecimento,
desligue o ferro.
4. Segure o ferro sobre um lava-louça e desmonte o
regulador de vapor, rodando-o para a posição “calc” e,
em seguida, retire cuidadosamente a mola disposta em
volta da agulha.
5. Lentamente, deite água (aproximadamente 150 ml) no
orifício do regulador de vapor.
6. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor
irão sair, transportando incrustações ou sedimentos que
possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar, volte
a montar o regulador de vapor na ordem inversa ao
alinhar “calc” a posição com o indicador, e coloque-o na
posição “0”.
7. Aqueçao ferro novamente até que a água restante
tenha evaporado.
8. Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remova
quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e
limpe com água limpa.
оҖҰоҖ‘оҖғ оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҖҗоҒҶоҒ„оҒҸоҒҶ
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a
formação de incrustações durante a passagem a ferro
com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do
seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-
incrustações não pode remover todas as incrustações
que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
оҖҰоҒ’оҒ•оҒ—оҒҲоҖғоҒ„оҒҳоҒ—оҒ’оҒҗоҒ©оҒ—оҒҢоҒҶоҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒ–оҒҲоҒҠоҒҳоҒ•оҒ„оҒ‘оҒҜоҒ„оҖғоӮіоҖ¶оҒҲоҒҶоҒҳоҒ•оҒҲоӮіоҖғ оҖӣ
оҖӢоҒҮоҒҲоҒ“оҒҲоҒ‘оҒҮоҒҲоҒ‘оҒҮоҒ’оҖғоҒҮоҒ’оҖғоҒҗоҒ’оҒҮоҒҲоҒҸоҒ’оҖҢ
A função de desconexão automática “Secure” desliga o
ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância,
aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
оҖ¶оҒҢоҒ–оҒ—оҒҲоҒҗоҒ„оҖғоҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҒҠоҒ’оҒ—оҒ„оҒ–оҖғ оҖң
оҖӢоҒҮоҒҲоҒ“оҒҲоҒ‘оҒҮоҒҲоҒ‘оҒҮоҒ’оҖғоҒҮоҒ’оҖғоҒҗоҒ’оҒҮоҒҲоҒҸоҒ’оҖҢ
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo,
a função de vapor é automaticamente desligada para
evitar a formação de gotas de água.
Neste caso, poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”.
оҖ§оҒҲоҒ“оҒ’оҒҢоҒ–оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒ“оҒ„оҒ–оҒ–оҒ„оҒ•оҖғоҒ„оҖғоҒүоҒҲоҒ•оҒ•оҒ’оҖғ оҖ”оҖ“
1. Desligue o ferro da tomada de corrente.
2. Segure no ferro, com a ponta virada para baixo, e agite-o
com cuidado até esvaziar o reservatório de água .
3. Coloque o ferro numa posição vertical para arrefecer.
4. Enrole o cabo eléctrico, sem apertar, à volta do ferro
antes de o arrumar. Consoante o modelo, o cabo pode
ser introduzido na оӮҝxação existente na parte inferior da
tampa traseira.
5. Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Arrume o ferro na vertical.
оҮјоҲҒоҲҒоҮҫоҲғоҮҝоҲҖоҮұ
оҮјоҲЈоҲӨо„®оҲЎоҲҡо„ұо„ІоҲ оҲӘоҲқо„°оҖғоҲ–оҲҡо„®оҖғо„ІоҲҳоҲһоҖғо„®оҲ–оҲ оҲЎоҲҗоҖғо„ІоҲ оҲЈоҖғоҖ·оҖ§оҖӨоҖ”оҖ“оҖғо„®о„ІоҲқоҲ о„ұоҲ“о„Ҝо„°оҲЎоҲ оҲЈоҖғо„ІоҲҳоҲўоҖғоҖҘоҒ’оҒ–оҒҶоҒӢоҖ‘
оҮ№оҲЈо„ІоҲ©оҖғо„ІоҲ оҖғо„ұоҲ“о„Ҝо„°оҲЎоҲ оҖғоҲ‘оҲӨо„°оҲҡоҖғо„ұоҲӨо„°о„ҜоҲҡо„®о„ұо„Іо„°оҲ“оҖғоҲ•оҲҗо„ұо„°оҲҡоҖғоҲ оҲҡоҲӣоҲ оҲңоҲ оҲ–оҲҡоҲӣоҲ«оҲһоҖғоҲӣоҲЎоҲҡо„ІоҲҳоҲЎоҲ“оҲҰоҲһоҖҸоҖғо„ұо„°оҖғо„ұоҲӨоҲ‘о„ұоҲҳоҖғоҲқо„°оҖғо„ІоҲҳоҲһоҖғо„®о„°оҲҡо„іоҲ©оҲЎоҲ оҲўоҖғо„®оҲһоҲҗоҠҢо„ІоҲЈоҲҹоҲҳоҖҸоҖғо„®оҲһо„®оҲңоҲӘоҲ оҲһо„Іо„®оҲўоҖғ
оҲ©оҲңоҲ оҖғо„ІоҲ оҲһоҖғоҲӣоҲӘоҲӣоҲңоҲ оҖғоҲ—оҲҰоҲ’оҲўоҖғо„ІоҲ оҲЈоҖҸоҖғо„®оҠҢоҲ©оҖғо„ІоҲҳоҲһоҖғо„°оҠҢоҲҡоҲңоҲ оҲ–оҲ’оҖғоҲЈоҲңоҲҡоҲӣоҲ«оҲһоҖғоҲ‘оҲҰоҲўоҖғо„ІоҲҳоҲһоҖғоҲқо„°о„ІоҲ‘оҠҢо„°оҲҡо„Іо„®оҖғоҲҹо„®оҲһоҲҗоҖғоҲӨоҲЎоҲҳо„ұоҲҡоҲқоҲ оҠҢоҲ оҲ“оҲҳо„ұоҲҳоҖғо„ІоҲ оҲЈоҖғоҲ’оҖғо„®оҲһо„®оҲӣоҲӘоҲӣоҲңоҲҰо„ұоҲҳоҖҸоҖғ
о„®оҲҹоҲҡоҲ оҲңоҲ оҲ–оҲ«оҲһо„Іо„®оҲўоҖғо„ІоҲҡоҲўоҖғоҠҢоҲҡоҲҷо„®оҲһоҲ©о„ІоҲҳо„Іо„°оҲўоҖғоҲ•о„°оҲңо„ІоҲ“оҲҰо„ұоҲҳоҲўоҖҸоҖғо„®оҠҢоҲ©оҖғо„Іо„°оҲӨоҲһоҲҡоҲӣоҲ’оҲўоҖҸоҖғоҲ оҲҡоҲӣоҲ оҲһоҲ оҲқоҲҡоҲӣоҲ’оҲўоҖғоҲӣо„®оҲҡоҖғоҠҢо„°оҲЎоҲҡоҲ•о„®оҲңоҲңоҲ оҲһо„ІоҲҡоҲӣоҲ’оҲўоҖғоҠҢоҲңо„°оҲЈоҲЎоҲҗоҲўоҖ‘
ΔιαβО¬στε τις οδηγОҜες χρО®σης αυτО®ς της συσκευО®ς προσεχτικО¬ και φυλО¬ξτε τες για μελλοντικО® αναφορО¬.
о„«о„°оҲһоҲҡоҲӣоҲ‘оҲўоҖғоҲ о„ҜоҲҳоҲ–оҲ“о„°оҲўоҖғо„®о„ұо„іо„®оҲңо„°оҲ“о„®оҲўоҖғ
• ΑποσυνδОӯστε το σОҜδερο απПҢ το ηλεκτρικПҢ ρεПҚμα
ПҢταν πρОӯπει να το αφО®σετε χωρОҜς επОҜβλεψη.
• ΤραβО®ξτε το ηλεκτρικПҢ καλПҺδιο απПҢ την πρОҜζα
προτοПҚ γεμОҜσετε τη συσκευО® με νερПҢ και προτοПҚ
αδειО¬σετε το υπολειπПҢμενο νερПҢ μετО¬ τη χρО®ση.
• ΑυτО® η συσκευО® πρОӯπει να χρησιμοποιεОҜται και να
τοποθετεОҜται πО¬νω σε σταθερО® επιφО¬νεια.
• ОҢταν χρησιμοποιεОҜτε ПҢρθιο στО®ριγμα О® υποστО®ριγμα,
βεβαιωθεОҜτε ПҢτι το υποστО®ριγμα της επιφО¬νειας εОҜναι
σταθερПҢ.
• Το σОҜδερο δεν πρОӯπει να χρησιμοποιεОҜται εО¬ν Оӯχει
πОӯσει κО¬τω, εО¬ν υπО¬ρχουν εμφανО® σημО¬δια φθορО¬ς
О® Оӯχει διαρροО®. Σε αυτО® τη περОҜπτωση πρОӯπει να
ελεγχθεОҜ απПҢ Оӯνα εξουσιοδοτημОӯνο ΚОӯντρο ΤεχνικοПҚ
ΣОӯρβις προτοПҚ ξαναχρησιμοποιηθεОҜ.
• ΟποιαδО®ποτε εργασОҜα αλλαγО®ς О® επιδιПҢρθωσης στη
συσκευО®, π.χ. αλλαγО® του ηλεκτρικοПҚ καλωδОҜου,
πρОӯπει να πραγματοποιεОҜται μПҢνο απПҢ ειδικευμОӯνο
προσωπικПҢ ενПҢς ΕξουσιοδοτημОӯνου ΤεχνικοПҚ ΣОӯρβις.
• Η συσκευО® μπορεОҜ να χρησιμοποιεОҜται απПҢ παιδιО¬
της ηλικОҜας των 8 χρονПҺν και О¬νω, και О¬τομα με
μειωμОӯνες ψυχοφυσικОӯς О® νοητικОӯς ικανПҢτητες, О® με
ανεπαρκО® εμπειρОҜα О® γνПҺση, μПҢνο αν επιβλОӯπονται
О® τους παρОӯχονται οδηγОҜες σχετικО¬ με την ασφαλО®
χρО®ση της συσκευО®ς και τους κινδПҚνους της. Τα
παιδιО¬ δεν πρОӯπει να παОҜζουν με τη συσκευО®. Ο
καθαρισμПҢς και η συντО®ρηση της συσκευО®ς δεν
πρОӯπει να γОҜνεται απПҢ τα παιδιО¬ χωρОҜς επОҜβλεψη.
• ΔιατηρεОҜστε το σОҜδερο και το καλПҺδιο του μακριО¬ απПҢ
παιδιО¬ κО¬τω των 8 χρονПҺν ПҢταν λειτουργεОҜ О® κρυПҺνει.
•
ΠΡΟΣΟΧΗ. ΖεστО® επιφО¬νεια. Η επιφО¬νεια
ζεσταОҜνεται κατО¬ τη διО¬ρκεια της χρО®σης.
του σιδερПҺματος με ατμПҢ, σας βοηθО¬ει να ευρПҚνεται τη
χρО®σιμη ζωО® του σОҜδερου σας. ΩστПҢσο η κεφαλО® κατО¬
των αλО¬των δεν μπορεОҜ να αφαιρОӯσει ПҢλα τα О¬λατα που
παρО¬γονται κανονικО¬ με το χρПҢνο.
оҖӨоҲЈо„ІоҲ©оҲқо„®о„ІоҲҳоҖғо„®о„ұо„іо„®оҲңоҲ’оҲўоҖғо„®оҠҢоҲ о„ұоҲӘоҲһо„Ҝо„°о„ұоҲҳоҖғ оҖӣ
оҖӢоҮ№оҲһоҲҗоҲңоҲ оҲ–о„®оҖғоҲқо„°оҖғо„ІоҲ оҖғоҲқоҲ оҲһо„ІоҲ‘оҲңоҲ оҖҢ
Η λειτουργОҜα “Secure” auto shut-off σβО®νει το σОҜδερο
ПҢταν το αφО®νετε χωρОҜς επОҜβλεψη, κατО¬ αυτПҢ τον τρПҢπο
αυξО¬νεται η ασφО¬λεια και η εξοικονПҢμηση ενОӯργειας.
ΜПҢλις συνδОӯσετε τη συσκευО® η λειτουργОҜα αυτО® θα παραμεОҜνει
ανενεργО® τα πρПҺτα 2 λεπτО¬ ПҺστε να δПҺσει χρПҢνο στη
συσκευО® να φτО¬σει την ρυθμιζПҢμενη θερμοκρασОҜα.
ΜετО¬ απПҢ αυτПҢ το χρονικПҢ διО¬στημα, εО¬ν το σОҜδερο δεν
μετακινηθεОҜ για 8 λεπτО¬ ενПҺ εОҜναι σε κατακПҢρυφη θОӯση О®
για 30 δευτερПҢλεπτα με τη πλО¬κα προς τα κО¬τω О® πλО¬για,
τПҢτε το κПҚκλωμα ασφαλεОҜας θα σβО®σει αυτПҢματα τη
συσκευО® και η λυχνОҜα Оӯνδειξης θα αρχОҜσει να αναβοσβО®νει.
Για να ανασυνδОӯσετε το σОҜδερο, απλО¬ μετακινО®στε το
απαλО¬.
оҲҲоҲӘо„ұо„ІоҲҳоҲқо„®оҖғоҲӣо„®о„ІоҲҗоҖғо„ІоҲ оҖғо„ұо„ІоҲҗоҲҹоҲҡоҲқоҲ оҖғ оҖң
оҖӢоҮ№оҲһоҲҗоҲңоҲ оҲ–о„®оҖғоҲқо„°оҖғо„ІоҲ оҖғоҲқоҲ оҲһо„ІоҲ‘оҲңоҲ оҖҢ
ΕО¬ν η επιλεγμОӯνη θερμοκρασОҜα σιδερПҺματος εОҜναι πολПҚ
χαμηλО®, ο ατμПҢς σβО®νει αυτПҢματα για να αποφПҚγει το
στО¬ξιμο.
ΚατО¬ τη διαδικασОҜα αυτО® ακοПҚγεται ενδεχομОӯνως Оӯνα κλικ.
оҮ№оҠҢоҲ оҲҷоҲ’оҲӣо„°оҲЈо„ұоҲҳоҖғо„ІоҲҳоҲўоҖғо„ұоҲЈо„ұоҲӣо„°оҲЈоҲ’оҲўоҖғ оҖ”оҖ“
1. ΑποσυνδОӯστε το σОҜδερο απПҢ το ηλεκτρικПҢ ρεПҚμα.
2. ΚρατО®στε το σОҜδερο με τη μПҚτη προς τα κО¬τω και
κουνО®στε το απαλО¬ μОӯχρι να αδειО¬σει η δεξαμενО® νεροПҚ.
3. ΤοποθετО®στε στην О¬κρη το σОҜδερο σε κО¬θετη θОӯση για
να κρυПҺσει.
4. ΜαζОӯψτε το καλПҺδιο τροφοδοσОҜας χαλαρО¬ γПҚρω απПҢ το
τακοПҚνι του σОҜδερου πριν απПҢ την αποθО®κευση. ΑνО¬λογα
το μοντОӯλο, το καλПҺδιο μπορεОҜ να τοποθετηθεОҜ σε μια
σταθερО® θОӯση στην κО¬τω πλευρО¬ του πОҜσω καλПҚμματος.
5. ΓυρОҜστε τον διακПҢπτη ατμοПҚ στη θОӯση “0”
ΑποθηκεПҚστε το σОҜδερο σε ПҢρθια θОӯση.
оҲҖо„®оҲҷо„®оҲЎоҲҡоҲ©о„ІоҲҳо„Іо„®оҖғ оҖ”оҖ”
оҖһ ΠροσοχО®! ΚОҜνδυνος εγκαПҚματος!
оҖғ оҲҶоҲҗоҲһо„Іо„®оҖғоҲһо„®оҖғо„®оҠҢоҲ о„ұоҲЈоҲһо„ҜоҲ‘о„°о„Іо„°оҖғо„ІоҲҳоҖғо„ұоҲЈо„ұоҲӣо„°оҲЈоҲ’оҖғо„®оҠҢоҲ©оҖғо„ІоҲ оҖғоҲЎо„°оҲӘоҲқо„®оҖғ
оҠҢоҲЎоҲҡоҲһоҖғо„ІоҲҳоҲһоҖғоҲӣо„®оҲҷо„®оҲЎоҲҡоҲ©о„ІоҲҳо„Іо„®оҖғоҲ’оҖғо„ІоҲҳоҖғо„ұоҲЈоҲһо„ІоҲ’оҲЎоҲҳо„ұоҲҳоҖ‘
1. Αν το σОҜδερο εОҜναι λОҜγο βρПҺμικο, βγО¬λτε το φις και αφО®στε την
πλО¬κα του σОҜδερου να κρυПҺσει. ΣκουπОҜστε το περОҜβλημα και
την πλО¬κα του σОҜδερου μПҢνο με Оӯνα στεγνПҢ πανОҜ.
Αν το συνθετικПҢ ПҚφασμα λιПҺσει λПҢγω υψηλПҺν
θερμοκρασιПҺν στην πλО¬κα του σОҜδερου, σβО®στε τον
• Αν δεν γνωρОҜζετε απПҢ τι ПҚφασμα εОҜναι κατασκευασμОӯνο
Оӯνα ροПҚχο, αρχОҜστε να σιδερПҺνετε με τη χαμηλПҢτερη
ρПҚθμιση της θερμοκρασОҜας και αυξО®στε την ανО¬λογα.
Αν το ПҚφασμα εОҜναι απПҢ συνθετικОӯς ОҜνες, ρυθμОҜστε τη
θερμοκρασОҜα για τα πιο ευαОҜσθητα υφО¬σματα.
• Για μεταξωτО¬, μО¬λλινα О® συνθετικО¬ υφО¬σματα, σιδερПҺστε
απПҢ την ανО¬ποδη πλευρО¬ του υφО¬σματος για να
αποφПҚγετε τη δημιουργОҜα λεκОӯδων. Μην χρησιμοποιεОҜτε τη
λειτουργОҜα του ψεκασμοПҚ για να αποφПҚγετε τους λεκОӯδες.
оҲҲоҲҡо„ҜоҲ‘оҲЎоҲҰоҲқо„®оҖғоҲӨоҲҰоҲЎоҲ“оҲўоҖғо„®о„ІоҲқоҲ©оҖғ оҖ•
1. ΓυρОҜστε τον διακПҢπτη ατμοПҚ στη θОӯση “0”
оҲҲоҲҡо„ҜоҲ‘оҲЎоҲҰоҲқо„®оҖғоҲқо„°оҖғо„®о„ІоҲқоҲ©оҖғ оҖ–
ΡПҚθμιση
θερμοκρασОҜας
ΠροτεινПҢμενη ΡПҚθμιση του
ρυθμιστО® ατμοПҚ
в—Ҹв—Ҹ 1
в—Ҹв—Ҹв—Ҹ στο “max” 2
оҲҲоҲҳоҲқо„®оҲһо„ІоҲҡоҲӣоҲ©оҖқ
Ο ατμПҢς εОҜναι διαθОӯσιμος μПҢνο αν η ρПҚθμιση θερμοκρασОҜας
εОҜναι στα σПҚμβολα ατμοПҚ
- ανО¬μεσα στο “••” και “max”.
оҲҲоҲЈоҲқоҲ•оҲ оҲЈоҲңоҲ’оҖқоҖғγια καλПҚτερα αποτελОӯσματα στο σιδОӯρωμα,
σιδερПҺστε στο τОӯλος χωρОҜς ατμПҢ για να στεγνПҺσουν τα
ροПҚχα.
оҖЁоҒӣоҒ—оҒ•оҒ„оҖғоҒ–оҒ—оҒҲоҒ„оҒҗоҖғ
ΠροκειμОӯνου να σιδερПҺσετε με μεγαλПҚτερη ευκολОҜα ροПҚχα
που εОҜναι πολПҚ τσαλακωμОӯνα О® υφО¬σματα πολПҚ χονδρО¬,
μπορεОҜτε να αυξО®σετε για Оӯνα μικρПҢ διО¬στημα την παροχО®
ατμοПҚ.
Για το σκοπПҢ αυτПҢ, βО¬λτε τον διακПҢπτη ρПҚθμισης της
θερμοκρασОҜας στη θОӯση “max”. ΑποκτО®στε Оӯξτρα ατμПҢ
πιОӯζοντας το διακПҢπτη ατμοПҚ το πολПҚ για 2 δευτερПҢλεπτα.
оҖ¶оҒ“оҒ•оҒ„оҒңоҖғ оҖ—
Μην χρησιμοποιεОҜτε τη λειτουργОҜα ψεκασμПҢς με μετО¬ξι.
оҮәоҲ оҲңоҲ’оҖғоҮ№о„ІоҲқоҲ оҲӘоҖғ оҖҳ
1. ΡПҚθμιση του επιλογОӯα θερμοκρασОҜας στο “max”.
2. ΠατО¬τε το πλО®κτρο πολλОӯς φορОӯς με δια κοπОӯς
τουλО¬χιστον 5 δευτερολОӯπτων.
оҲҖоҲҗоҲҷо„°о„ІоҲҳоҖғоҲ•оҲ оҲңоҲ’оҖғоҮ№о„ІоҲқоҲ оҲӘоҖғ оҖҷ
оҖһ оҲӮоҲҳоҲһоҖғо„ұоҲҡо„Ҝо„°оҲЎоҲ«оҲһо„°о„Іо„°оҖғоҲЎоҲ оҲӘоҲӨо„®оҖғоҠҢоҲ оҲЈоҖғоҲ‘оҲӨоҲ оҲЈоҲһоҖғоҲқо„°о„Іо„®оҲӨо„°оҲҡоҲЎоҲҡо„ұо„Іо„°оҲ“оҖ„
оҖһ оҲӮоҲҳоҲһоҖғоҲӣо„®о„Іо„°оҲЈоҲҷоҲӘоҲһо„°о„Іо„®оҲҡоҖғоҠҢоҲ о„ІоҲ‘оҖғо„ІоҲ оҲһоҖғо„®о„ІоҲқоҲ©оҖғоҠҢоҲЎоҲ оҲўоҖғо„®оҲһоҲҷоҲЎоҲ«оҠҢоҲ оҲЈоҲўоҖғ
оҲ’оҖғоҲ—оҲ«о„®оҖ„
• ΡυθμОҜστε τη θερμοκρασОҜα τουλО¬χιστον στη θОӯση “•••”.
• ΚρεμО¬τε το ροПҚχο σε μОҜα κρεμО¬στρα.
• ΚρατО¬τε το σОҜδερο κО¬θετα σε απПҢσταση 10 ψμ και
πατО¬τε πολλОӯς φορОӯς το πλО®κτρο
με διακοπОӯς
τουλО¬χιστον 5 δευτερολОӯπτων.
оҲҶоҲ оҲңоҲңо„®оҠҢоҲңоҲ©оҖғо„ұоҲӘо„ұо„ІоҲҳоҲқо„®оҖғо„®оҠҢо„®о„ұоҲ•оҲ‘о„ұо„ІоҲҰо„ұоҲҳоҲўоҖғ оҖҡ
ΑνО¬λογα με το μοντОӯλο, αυτО® η σειρО¬ εОҜναι εξοπλισμОӯνη
με το σПҚστημα απασβОӯστωσης “AntiCalc” (=στοιχεОҜο 1
+ 2 + 3).
оҖӨоҖ‘оҖғ оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҖҗоҒҶоҒ„оҒҸоҒҶ
ΚО¬θε φορО¬ που πατО¬τε τον ρυθμιστО® ατμοПҚ, το σПҚστημα
“self-clean” (αυτПҢματος καθαρισμПҢς) καθαρОҜζει το
μηχανισμПҢ απПҢ τα υπολεОҜμματα αλО¬των.
оҖҘоҖ‘оҖғ оҖҰоҒ„оҒҸоҒҶоӮ¶оҒ‘оҖҰоҒҸоҒҲоҒ„оҒ‘оҖ‘
Η λειτουργОҜα “Calc’nClean” συμβО¬λλει στην αφαОҜρεση των
σωματιδОҜων αλО¬των απПҢ το θО¬λαμο ατμοПҚ.
Να χρησιμοποιεОҜτε τη συγκεκριμОӯνη λειτουργОҜα κО¬θε 2
εβδομО¬δες περОҜπου, αν το νερПҢ της περιοχО®ς σας εОҜναι
πολПҚ σκληρПҢ.
1. ΑποσυνδОӯστε το σОҜδερο απПҢ το ρεПҚμα και γεμОҜστε τη
δεξαμενО® νεροПҚ με νερПҢ.
2. ΡυθμОҜστε τον επιλογОӯα θερμοκρασОҜας στη θОӯση “max”
και συνδОӯστε το σОҜδερο στο ρεПҚμα.
3. ΜετО¬ απПҢ το απαραОҜτητο χρονικПҢ διО¬στημα
προθОӯρμανσης, αποσυνδОӯστε το σОҜδερο απПҢ το ρεПҚμα.
4. ΚρατО®στε το σОҜδερο πО¬νω απПҢ το νεροχПҚτη και
αφαιρОӯστε το ρυθμιστО® ατμοПҚ γυρνПҺντας τον στη θОӯση
“calc”, μετО¬ με προσοχО® απομακρПҚνετε το ελατО®ριο που
εОҜναι τυλιγμОӯνο γПҚρω απПҢ τη βελПҢνα.
5. ΡОҜξτε αργО¬ νερПҢ (περОҜπου 150 ml) μОӯσα στην τρПҚπα του
ρυθμιστО® ατμοПҚ.
6. ΑνακινО®στε απαλО¬ το σОҜδερο. Το βραστПҢ νερПҢ και
ο ατμПҢς θα εξОӯλθουν απПҢ τη βО¬ση του σОҜδερου
συμπαρασПҚροντας τα О¬λατα О® τυχПҢν ακαθαρσОҜες που
υπО¬ρχουν. ОҢταν το σОҜδερο σταματО®σει να στО¬ζει,
ξανασυναρμολογО®στε το ρυθμιστО® ατμοПҚ ξαναεισО¬γωντО¬ς
το, ευθυγραμμОҜζοντας τη θОӯση “calc” με το δεОҜκτη,
πατПҺντας το και περιστρОӯφοντО¬ς το στη θОӯση “0”.
7. ΘερμαОҜνετε το σОҜδερο ξανО¬ μОӯχρι να εξατμιστεОҜ το
υπολειπПҢμενο νερПҢ.
8. Αν η βελПҢνα του ρυθμιστО® ατμοПҚ εОҜναι βρПҺμικη,
απομακρПҚνετε τις ακαθαρσОҜες απο την κορυφО® με ξПҚδι
και ξεπλПҚνετε με καθαρПҢ νερПҢ.
оҖҰоҖ‘оҖғ оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҖҗоҒҶоҒ„оҒҸоҒҶ
Η κεφαλО® “anti-calc” Оӯχει σχεδιαστεОҜ να μειПҺνει τα
συσσωρευμОӯνα О¬λατα που παρО¬γονται κατО¬ τη διО¬ρκεια
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
оҖӨоҒ‘оҒ—оҒҢоҖҗоҒҮоҒ•оҒҳоҒ“оҒ“оҒҲоҒҸоҒ–оҒңоҒ–оҒ—оҒҲоҒҲоҒҗоҖғ оҖң
оҖӢоҖӨоҒүоҒӢоҒ„оҒ‘оҒҺоҒҲоҒҸоҒҢоҒҚоҒҺоҖғоҒҷоҒ„оҒ‘оҖғоҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒҗоҒ’оҒҮоҒҲоҒҸоҖҢ
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
оҖұоҒ„оҖғоҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒ–оҒ—оҒ•оҒҢоҒҚоҒҺоҒҲоҒ‘оҖғ оҖ”оҖ“
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact.
2. Houd het strijkijzer met de punt naar beneden en schud
het zachtjes heen en weer tot het waterreservoir leeg is.
3. Zet het strijkijzer opzij in verticale stand om het te laten
afkoelen.
4. Wikkel het stroomsnoer losjes rond de hiel van het
ijzer om het op te bergen. Naargelang het model kunt
u het snoer om de basis van het strijkijzer wikkelen en
vastmaken aan de snoerclip.
5. Stoomregelknop op “0” zetten.
Bewaar het strijkijzer rechtopstaand.
оҖөоҒҲоҒҢоҒ‘оҒҢоҒҠоҒҢоҒ‘оҒҠоҖғ оҖ”оҖ”
оҖһ Opgelet ! Gevaar voor verbranding!
оҖғ оҖ·оҒ•оҒҲоҒҺоҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒ–оҒ—оҒҲоҒҺоҒҺоҒҲоҒ•оҖғоҒҷоҒ„оҒ‘оҖғоҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒ„оҒ“оҒ“оҒ„оҒ•оҒ„оҒ„оҒ—оҖғоҒ„оҒҸоҒ—оҒҢоҒҚоҒҮоҖғоҒҳоҒҢоҒ—оҖғ
оҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒ–оҒ—оҒ’оҒ“оҒҶоҒ’оҒ‘оҒ—оҒ„оҒҶоҒ—оҖғоҒ„оҒҸоҒҷоҒ’оҒ•оҒҲоҒ‘оҒ–оҖғоҒ•оҒҲоҒҢоҒ‘оҒҢоҒҠоҒҢоҒ‘оҒҠоҒ–оҖҗоҖғоҒ’оҒүоҖғ
оҒ’оҒ‘оҒҮоҒҲоҒ•оҒӢоҒ’оҒҳоҒҮоҒ–оҒҡоҒҲоҒ•оҒҺоҒқоҒ„оҒ„оҒҗоҒӢоҒҲоҒҮоҒҲоҒ‘оҖғоҒ„оҒ„оҒ‘оҖғоҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒ–оҒ—оҒ•оҒҢоҒҚоҒҺоҒҢоҒҚоҒқоҒҲоҒ•оҖғоҒ—оҒҲоҖғ
оҒҷоҒҲоҒ•оҒ•оҒҢоҒҶоҒӢоҒ—оҒҲоҒ‘оҖ‘
1. Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de stekker uit
het stopcontact en laat de strijkzool afkoelen. Wrijf de
behuizing en de strijkzool schoon met een droge doek.
Als een synthetische stof smelt door een te hoge
temperatuur en aan de strijkzool blijft plakken, schakel de
stoom dan uit en wrijf de restanten onmiddellijk weg met
een dikke, opgevouwen, droge katoenen doek.
Om de strijkzool glad te houden, dient hard contact met
metalen voorwerpen te worden vermeden. Gebruik nooit
schuursponsjes of chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
Ontkalk of behandel het waterreservoir nooit met
detergenten of oplosmiddelen: Anders zal er water uit het
strijkijzer druppelen bij het stoomstrijken.
оҖ·оҒҢоҒ“оҒ–оҖғоҒ’оҒҗоҖғоҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒҲоҒ‘оҒҲоҒ•оҒҠоҒҢоҒҲоҖғоҒҠоҒҲоҒ…оҒ•оҒҳоҒҢоҒҺоҖғоҒ—оҒҲоҖғоҒҷоҒҲоҒ•оҒҗоҒҢоҒ‘оҒҮоҒҲоҒ•оҒҲоҒ‘оҖғ
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in
het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze
handleiding.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn.
Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger
gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de
stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale
positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het
onnodig stoom.
оҖӨоҒҮоҒҷоҒҢоҒҲоҒ–оҖғоҒҗоҒ…оҒ—оҖғоҒҡоҒҲоҒҠоҒҠоҒ’оҒ’оҒҢоҒҲоҒ‘оҖғ
Onze goederen worden afgeleverd in geoptimaliseerde
verpakking. Dit betekent in principe dat niet-contaminerende
materialen worden gebruikt die overgedragen moeten
worden aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire
ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u
informatie verschaffen over hoe men zich het beste kan
ontdoen van verouderde apparaten.
оҖ§оҒҢоҒ—оҖғоҒ„оҒ“оҒ“оҒ„оҒ•оҒ„оҒ„оҒ—оҖғоҒҢоҒ–оҖғоҒҠоҒҲоҒҺоҒҲоҒ‘оҒҗоҒҲоҒ•оҒҺоҒ—оҖғоҒҢоҒ‘оҖғоҒ’оҒҷоҒҲоҒ•оҒҲоҒҲоҒ‘оҒ–оҒ—оҒҲоҖҗ
оҒҗоҒҗоҒҢоҒ‘оҒҠоҖғоҒҗоҒҲоҒ—оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҖЁоҒҳоҒ•оҒ’оҒ“оҒҲоҒ–оҒҲоҖғоҒ•оҒҢоҒҶоҒӢоҒ—оҒҸоҒҢоҒҚоҒ‘оҖғоҖ•оҖ“оҖ”оҖ•оҖ’оҖ”оҖңоҖ’оҖЁоҖёоҖғ
оҒ…оҒҲоҒ—оҒ•оҒҲоҒүоҒүоҒҲоҒ‘оҒҮоҒҲоҖғоҒ„оҒүоҒҠоҒҲоҒҮоҒ„оҒ‘оҒҺоҒ—оҒҲоҖғоҒҲоҒҸоҒҲоҒҺоҒ—оҒ•оҒҢоҒ–оҒҶоҒӢоҒҲоҖғоҒҲоҒ‘оҖғ
оҒҲоҒҸоҒҲоҒҺоҒ—оҒ•оҒ’оҖғоҒ‘оҒҢоҒ–оҒҶоҒӢоҒҲоҖғоҒ„оҒ“оҒ“оҒ„оҒ•оҒ„оҒ—оҒҳоҒҳоҒ•оҖ‘
оҖ§оҒҲоҖғоҒ•оҒҢоҒҶоҒӢоҒ—оҒҸоҒҢоҒҚоҒ‘оҖғоҒҠоҒҲоҒҲоҒүоҒ—оҖғоҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒҺоҒ„оҒҮоҒҲоҒ•оҖғоҒ„оҒ„оҒ‘оҖғоҒҷоҒ’оҒ’оҒ•оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҢоҒ‘оҖғоҒҮоҒҲоҖғ
оҖЁоҖёоҖғоҒҠоҒҲоҒҸоҒҮоҒҢоҒҠоҒҲоҖғоҒ—оҒҲоҒ•оҒҳоҒҠоҒ‘оҒҲоҒҗоҒҢоҒ‘оҒҠоҖғоҒҲоҒ‘оҖғоҒҷоҒҲоҒ•оҒҡоҒҲоҒ•оҒҺоҒҢоҒ‘оҒҠоҖғоҒҷоҒ„оҒ‘оҖғ
оҒ’оҒҳоҒҮоҒҲоҖғоҒ„оҒ“оҒ“оҒ„оҒ•оҒ„оҒ—оҒҲоҒ‘оҖ‘
• Alete çalışırken ıslak veya nemli ellerle dokunmayınız.
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler
plakasında belirtilen değere uygunluğunu kontrol edin.
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma
kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir
16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün
0.26 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir
• Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında
tutulmamalıdır.
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda
aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
• Elektrik оӮҝşi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır.
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir
sıvıya batırmayın.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.)
maruz bırakmayın.
оҒЁоҒ—оӮҒоҒ‘оӮҒоҒ‘оҖғоҒҢоҒҸоҒҺоҖғоҒҺоҒҳоҒҸоҒҸоҒ„оҒ‘оғ•оҒҗоғ•оҒ‘оҒҮоҒ„оҒ‘оҖғоҒјоҒ‘оҒҶоҒҲ
Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný
çýkartýnýz.
1. Ütünün оӮҝşi takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak
ayarlayınız.
2. Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya
ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı
“2” ye ayarlayarak ve
. butonuna art arda basarak
buhar fonksiyonunu başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın
üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.
Eğer gerekliyse, ütü tabanını kuru, pamuklu bez
kullanarak dikkatlice temizleyin.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haоӮҝf bir
duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar
oluşmayacaktır.
оҖ¶оҒҳоҖғоҒӢоҒ„оҒқоҒ‘оҒҲоҒ–оҒҢоҒ‘оҒҢоҒ‘оҖғоҒҮоҒ’оҒҸоҒҮоҒҳоҒ•оҒҳоҒҸоҒҗоҒ„оҒ–оғ•оҖғ оҖ”оҖғ
оҖһ Ütünün оӮҝşini prizden çekin!
Ütüyü ucu yukarı bakacak şekilde 45° veya daha yükseğe
alınız.
1. Dolum ağzı kapağını açın.
оҖ¶оҒҳоҖғоҒҮоҒҲоҒ“оҒ’оҒ–оҒҳоҒ‘оҒҳоҖғоҒҮоҒ’оҒҸоҒҮоҒҳоҒ•оҒҳоҒ‘оҖҸоҖғоҒ–оҒҲоҒҷоҒҢоҒңоҒҲоҖғоҒҢоғәоҒ„оҒ•оҒҲоҒ—оҒҢоҒ‘оҒҢоҖғоҒҠоҒҲоҒҜоҒҗоҒҲоҒҗоҒҲоҒңоҒҲоҖғ
оҒҮоҒҢоҒҺоҒҺоҒ„оҒ—оҖғоҒҲоҒҮоҒҢоҒ‘оҖ‘оҖғ
2. Su giriş kapağını kapatınız.
Sadece temiz musluk suyu kullanın ve hiçbir şey ile
karıştırmayın. Parfüm gibi başka sıvıların katılması
(Bosch tarafından önerilmedikçe) cihaza hasar
verecektir.
оҖҘоҒ„оҒӢоҒ–оҒҢоҖғоҒҠоҒҲоҒҜоҒҲоҒ‘оҖғоӮҒоҒ•оӮҒоҒ‘оҒҸоҒҲоҒ•оҒҢоҒ‘оҖғоҒҺоҒҳоҒҸоҒҸоҒ„оҒ‘оғ•оҒҗоғ•оҒ‘оҒҮоҒ„оҒ‘оҖғоҒҺоҒ„оҒңоҒ‘оҒ„оҒҺоҒҸоҒ„оҒ‘оҒ„оҒ‘оҖғоҒӢоҒҲоҒ•оҖғ
оҒ—оӮҒоҒ•оҒҸоӮҒоҖғоҒӢоҒ„оҒ–оҒ„оҒ•оҖғоҒҠоҒ„оҒ•оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҒңоҒҢоҖғоҒҠоҒҲоҒҜоҒҲоҒ•оҒ–оҒҢоҒқоҖғоҒҺоғ•оҒҸоҒ„оҒҶоҒ„оҒҺоҒ—оғ•оҒ•оҖ‘
Çamaşır kurutma makinesi, klima sistemleri veya benzeri
sistemlerin oluşturduğu yoğuşma suyunu kullanmayın. Bu
cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak için musluk
suyunu damıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırın. Eğer
yaşadığınız bölgedeki musluk suyu çok sertse, musluk
suyunu damıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırın.
Suyun sertlik derecesi hakkında yerel su idaresinden bilgi
alabilirsiniz.
6. Ütüyü yavaşça sallayın. Kaynayan su ve buhar, orada
oluşmuş kalıntı ve tortuları taşıyarak ütü tabanından
dışarı çıkacaktır. Ütü, artık damlatmıyorsa buhar
regülatörünü yerleştirerek, “calc” konumunu gösterge
ile hizalayarak, içeri doğru itip “0” konumuna getirerek
yeniden takın.
7. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtın.
8. Buhar regülatörü ucu kirlenmişse, oluşan tortuyu sirke
ile temizleyin ve temiz su ile durulayın.
оҖҰоҖ‘оҖғ оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҖҗоҒҶоҒ„оҒҸоҒҶ
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
оҖІоҒ—оҒ’оҒҗоҒ„оҒ—оҒҢоҒҺоҖғоҒҠоӮҒоҒҷоҒҲоҒ‘оҒҸоҒҢоҒҺоҖғоҒҺоҒҲоҒ–оҒҢоҒ‘оҒ—оҒҢоҒ–оҒҢоҖғ оҖӣ
оҖӢоҖ°оҒ’оҒҮоҒҲоҒҸоҒҲоҖғоҒ…оҒ„оғ·оҒҸоғ•оҖғоҒ’оҒҸоҒ„оҒ•оҒ„оҒҺоҖҢ
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem
yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve
enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön
ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca
veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye
boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik
olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
оҖ§оҒ„оҒҗоҒҸоҒ„оҒҗоҒ„оҖғоҒҲоҒҗоҒ‘оҒҢоҒңоҒҲоҒ—оҒҢоҖғ оҖң
оҖӢоҖ°оҒ’оҒҮоҒҲоҒҸоҒҲоҖғоҒ…оҒ„оғ·оҒҸоғ•оҖғоҒ’оҒҸоҒ„оҒ•оҒ„оҒҺоҖҢ
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek
için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
Bu işlem esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir.
оҖ«оҒҲоҒ•оҖғоӮҒоҒ—оӮҒоҒҸоҒҲоҒҗоҒҲоҖғоҒҢоҒҸоҒҸоҒҲоҒҗоҒҢоҒ‘оҒҮоҒҲоҒ‘оҖғоҒ–оҒ’оҒ‘оҒ•оҒ„оҖғ оҖ”оҖ“
1. Ütünün оӮҝşini prizden çekiniz.
2. Ütüyü, ucu aşağıya bakacak şekilde tutun ve su haznesi
boşalana kadar haоӮҝfçe sallayın.
3. Ütüyü, soğuması için dik konumda bir kenara koyun.
4. Ütüyü saklamadan önce elektrik kablosunu ütünün arka
kısmına gevşek olarak sarın. Modele bağlı olarak, kablo
arka kapağın altındaki sabitleme noktasına takılabilir.
5. Buhar ayar düğmesini “0” konumuna alınız.
Ütüyü dik pozisyonda saklayın.
оҖ·оҒҲоҒҗоҒҢоҒқоҒҸоҒҲоҒҗоҒҲоҖғ оҖ”оҖ”
оҖһ Dikkat! Yanma tehlikesi!
оҖғ оҒЁоҒ—оӮҒоҖғоӮҒоҒқоҒҲоҒ•оҒҢоҒ‘оҒҮоҒҲоҖғоҒӢоҒҲоҒ•оҒӢоҒ„оҒ‘оҒҠоҒҢоҖғоҒ…оҒҢоҒ•оҖғоҒ—оҒҲоҒҗоҒҢоҒқоҒҸоҒҢоҒҺоҖғоҒҷоҒҲоҒңоҒ„оҖғоҒ…оҒ„оҒҺоғ•оҒҗоҖғ
оҒҢоғәоҒҸоҒҲоҒҗоҒҢоҒ‘оҒҮоҒҲоҒ‘оҖғоҒјоҒ‘оҒҶоҒҲоҖғоҒӢоҒҲоҒ•оҖғоҒқоҒ„оҒҗоҒ„оҒ‘оҖғоҒҶоҒҢоҒӢоҒ„оҒқоғ•оҒ‘оҖғоӮҝоғәоҒҢоҒ‘оҒҢоҖғоҒ“оҒ•оҒҢоҒқоҒҮоҒҲоҒ‘оҖғ
оҒҜоҒҲоҒҺоҒҢоҒ‘оҖ‘
1 Eğer ütü haоӮҝf kirlenmişse, оӮҝşini çekin ve ütü tabanının
soğumasını bekleyin. Muhafazayı ve ütü tabanını
sadece nemli bezle silin.
Ütü tabanındaki çok yüksek ısıdan dolayı sentetik kumaş
erirse, buharı kapatın ve artıkları kalın katlanmış kuru
pamuklu bez ile silin.
Ütü tabanını pürüzsüz tutmak için metal objelerle sert
bir şekilde temas ettirmeyin. Ütü tabanı için asla bulaşık
süngeri veya kimyasallar kullanmayın.
Haznenin kirecini asla deterjanla veya çözeltilerle
gidermeye çalışmayın: aksi halde buharlama esnasında
ütü su damlatacaktır.
оҖЁоҒ‘оҒҲоҒ•оҒҚоҒҢоҖғоҒ—оӮҒоҒҺоҒҲоҒ—оҒҢоҒҗоҒҢоҖғоҒ„оҒҜоғ•оҒ–оғ•оҒ‘оҒҮоҒ„оҒ‘оҖғоҒҷоҒҲоҒ•оҒҢоҒҗоҒҸоҒҢоҖғоҒҺоҒҳоҒҸоҒҸоҒ„оҒ‘оғ•оҒҗоғ•оҒ‘оҒ„оҖғ
оҒҢоҒҸоҒҢоғәоҒҺоҒҢоҒ‘оҖғоҒ…оҒҢоҒҸоҒҠоҒҢоҒҸоҒҲоҒ•оҖғ
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için
aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•”
“•••”).
2. Kıyafetlerinizi haоӮҝf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve
ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
оҖҰоҒҢоҒӢоҒ„оҒқоғ•оҒ‘оҖғоҖӨоҒ—оғ•оҒҸоҒҗоҒ„оҒ–оғ•
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
оҖҘоҒҳоҖғоҒҶоҒҢоҒӢоҒ„оҒқоҖҸоҖғоҒјоҒҗоҒ•оӮҒоҒ‘оӮҒоҖғоҒҮоҒ’оҒҸоҒҮоҒҳоҒ•оҒҗоҒҳоғәоҖғоҒҲоҒҸоҒҲоҒҺоҒ—оҒ•оҒҢоҒҺоҒҸоҒҢоҖғоҒҷоҒҲоҖғ
оҒҲоҒҸоҒҲоҒҺоҒ—оҒ•оҒ’оҒ‘оҒҢоҒҺоҖғоҒҶоҒҢоҒӢоҒ„оҒқоҒҸоҒ„оҒ•оҖғоҒҢоҒҸоҒҲоҖғоҒҢоҒҸоҒҠоҒҢоҒҸоҒҢоҖғоҖӨоҒҷоҒ•оҒҳоҒ“оҒ„оҖғоҒңоҒјоҒ‘оҒҲоҒ—оҒҗоҒҲоҒҸоҒҢоғ·оҒҢоҖғ
оҖ•оҖ“оҖ”оҖ•оҖ’оҖ”оҖңоҖ’оҖӨоҖҘоӮ¶оҒңоҒҲоҖғоҒҳоҒңоҒҠоҒҳоҒ‘оҖғоғәоҒҲоҒҺоҒҢоҒҸоҒҮоҒҲоҖғоҒҢоғәоҒ„оҒ•оҒҲоҒ—оҒҸоҒҲоҒ‘оҒҗоҒҢоғәоҒ—оҒҢоҒ•оҖ‘
оҖҘоҒҳоҖғоҒңоҒјоҒ‘оҒҲоҒ—оҒҗоҒҲоҒҸоҒҢоҒҺоҖҸоҖғоҒҲоҒ–оҒҺоҒҢоҖғоҒҶоҒҢоҒӢоҒ„оҒқоҒҸоҒ„оҒ•оғ•оҒ‘оҖғоҒҠоҒҲоҒ•оҒҢоҖғоҒ„оҒҸоғ•оҒҗоғ•оҖғ
оҒҷоҒҲоҖғоҒҮоҒҲоғ·оҒҲоҒ•оҒҸоҒҲоҒ‘оҒҮоҒҢоҒ•оҒҢоҒҸоҒҗоҒҲоҒ–оҒҢоҖғоҒҢоҒҸоҒҲоҖғоҒҢоҒҸоҒҠоҒҢоҒҸоҒҢоҖғоҖӨоҖҘоҖҗоҒҜоҒ„оҒ“оғ•оҒ‘оҒҮоҒ„оҒҺоҒҢоҖғ
оҒҳоҒңоҒҠоҒҳоҒҸоҒ„оҒҗоҒ„оҒҸоҒ„оҒ•оғ•оҒ‘оҖғоҒҜоҒҲоҒ•оҒҜоҒҲоҒҷоҒҲоҒ–оҒҢоҒ‘оҒҢоҖғоҒ…оҒҲоҒҸоҒҢоҒ•оҒ—оҒҗоҒҲоҒҺоҒ—оҒҲоҒҮоҒҢоҒ•оҖ‘
• Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate quando
in funzione.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,
assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello
indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa
provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga,
assicuratevi di avere a disposizione una presa di
corrente 16 A bipolare con messa a terra.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.26 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal
cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del
vapore oppure in un qualsi asi altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc).
оҖӨоҒҸоҖғоҒ“оҒ•оҒҢоҒҗоҒ’оҖғоҒҢоҒҗоҒ“оҒҢоҒҲоҒҠоҒ’оҖғ
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di
protezione dalla piastra stirante.
1. Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e impostare l’indicatore del regolatore di
temperatura su “max”.
2. Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione.
Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la
temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne),
iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore di
vapore su “2” e premendo ripetutamente il pulsante per
il getto di vapore
.
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso
la biancheria, poiché nella camera di generazione del
vapore potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Se occorre, pulire accuratamente la piastra con un panno
di cotone asciutto ripiegato.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima
volta, potrebbe emettere odore e fumo in quantità minime:
è normale e in seguito non si ripeterà più.
оҖөоҒҢоҒҲоҒҗоҒ“оҒҢоҒҗоҒҲоҒ‘оҒ—оҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҒҸоҖғоҒ–оҒҲоҒ•оҒ…оҒ„оҒ—оҒ’оҒҢоҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҒҸоҒҸоӮөоҒ„оҒҶоҒ”оҒҳоҒ„оҖғ оҖ”
оҖһ Scollegare il ferro da stiro dalla corrente!
Posizionare il ferro a un angolo di 45° o più, con la punta
rivolta verso l’alto.
1. Aprire il coperchio del foro di rifornimento dell’acqua.
оҖөоҒҢоҒҲоҒҗоҒ“оҒҢоҒ•оҒҲоҖғоҒҢоҒҸоҖғоҒ–оҒҲоҒ•оҒ…оҒ„оҒ—оҒ’оҒҢоҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҒҸоҒҸоӮ¶оҒ„оҒҶоҒ”оҒҳоҒ„оҖҸоҖғоҒ–оҒҲоҒ‘оҒқоҒ„оҖғоҒ–оҒҳоҒ“оҒҲоҒ•оҒ„оҒ•оҒҲоҖғоҒҢоҒҸоҖғ
оҒ–оҒҲоҒҠоҒ‘оҒ’оҖғоҒҮоҒҢоҖғоҒҸоҒҢоҒҷоҒҲоҒҸоҒҸоҒ’оҖ‘
2. Chiudere il coperchio del foro di entrata dell’acqua.
Impiegare unicamente acqua pulita del rubinetto senza
miscelarvi altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, (se
non consigliata da Bosch) come profumo, danneggia
l’apparecchio.
оҖҙоҒҳоҒ„оҒҸоҒҳоҒ‘оҒ”оҒҳоҒҲоҖғоҒҮоҒ„оҒ‘оҒ‘оҒ’оҖғоҒ“оҒ•оҒ’оҒҷоҒ’оҒҶоҒ„оҒ—оҒ’оҖғоҒҮоҒ„оҒҸоҒҸоӮ¶оҒҢоҒҗоҒ“оҒҢоҒҲоҒҠоҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҒҢоҖғоҒ–оҒҳоҒҮоҒҮоҒҲоҒ—оҒ—оҒҢоҖғ
оҒ“оҒ•оҒ’оҒҮоҒ’оҒ—оҒ—оҒҢоҖғоҒ„оҒ‘оҒ‘оҒҳоҒҸоҒҸоҒ„оҖғоҒҸоҒ„оҖғоҒҠоҒ„оҒ•оҒ„оҒ‘оҒқоҒҢоҒ„оҖ‘
Non impiegare acqua di condensa di asciugatrici, impianti
di climatizzazione o simili. Questo ferro da stiro è stato
concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale.
Per prolungare il funzionamento ottimale della funzione
vapore, miscelare l’acqua del rubinetto con acqua
distillata 1:1. Se l’acqua del rubinetto della propria zona
è particolarmente dura, miscelarla con acqua distillata in
proporzione 1:2.
Per informazioni sulla durezza dell’acqua, rivolgersi
all’azienda erogatrice della propria zona.
оҖөоҒҲоҒҠоҒ’оҒҸоҒ„оҒқоҒҢоҒ’оҒ‘оҒҲоҖғоҒҮоҒҲоҒҸоҒҸоҒ„оҖғоҒ—оҒҲоҒҗоҒ“оҒҲоҒ•оҒ„оҒ—оҒҳоҒ•оҒ„оҖғ
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull’etichetta dell’articolo.
1. Impostare il selettore della temperatura nella posizione
corrispondente allineandolo all’indice della temperatura
sul ferro da stiro.
в—Ҹ Sintetici
в—Ҹв—Ҹ Seta - lana
в—Ҹв—Ҹв—Ҹ Cotone
max Lino
La spia di funzionamento si accende durante il
riscaldamento e si spegne non appena la temperatura
impostata è stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è
già caldo, durante il successivo riscaldamento si può
continuare a stirare.
оҖ¶оҒҳоҒҠоҒҠоҒҲоҒ•оҒҢоҒҗоҒҲоҒ‘оҒ—оҒҢоҖқ
• Suddividere i capi in base alle etichette, partendo
sempre da quelli che vanno stirati alla temperatura più
bassa.
• Se non si è certi della composizione del tessuto,
cominciare a stirare alla temperatura minima e
aumentare di conseguenza. Se il tessuto è misto,
impostare la temperatura adatta alle оӮҝbre più delicate.
• Stirare a rovescio capi in seta, lana o оӮҝbre sintetiche per
evitare aloni lucidi. Per evitare macchie, non utilizzare la
funzione spray.
оҖ¶оҒ—оҒҢоҒ•оҒ„оҒ•оҒҲоҖғоҒ–оҒҲоҒ‘оҒқоҒ„оҖғоҒҷоҒ„оҒ“оҒ’оҒ•оҒҲоҖғ оҖ•
1. Impostare il selettore del vapore su “0”.
оҖ¶оҒ—оҒҢоҒ•оҒ„оҒ•оҒҲоҖғоҒҶоҒ’оҒ‘оҖғоҒҷоҒ„оҒ“оҒ’оҒ•оҒҲоҖғ оҖ–
Impostazione della
temperatura
Posizione raccomandata della
manopola del vapore
в—Ҹв—Ҹ 1
da в—Ҹв—Ҹв—Ҹ a “max” 2
оҖ¬оҒҗоҒ“оҒ’оҒ•оҒ—оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҲоҖқ
Il vapore è disponibile solo se il selettore della
temperatura è impostato sui simboli del vapore
-
tra “••” e “max”.
оҖ¶оҒҳоҒҠоҒҠоҒҲоҒ•оҒҢоҒҗоҒҲоҒ‘оҒ—оҒ’оҖқ per ottenere una stiratura migliore,
eseguire le ultime passate senza vapore in modo da
asciugare i capi.
оҖЁоҒӣоҒ—оҒ•оҒ„оҖғоҒ–оҒ—оҒҲоҒ„оҒҗоҖғ
Per stirare più facilmente biancheria molto sgualcita o
material¡ più spessi, la quantità di vapore può essere
aumentata temporaneamente.
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di
vapore per massimo 2 secondi.
оҖ¶оҒ“оҒ•оҒ„оҒңоҖғ оҖ—
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
• Não toque no aparelho com as mãos molhadas
enquanto estiver em funcionamento.
• Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se
de que a voltagem corresponde ao indicado na placa de
características.
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à
terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe
de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede
eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação
da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável
que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma
impedância máxima de 0.26 Ω. Para mais informação,
consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para
encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico
imediato se houver algum fallo, e sempre depois de
cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito de
vapor em água ou em qualquer outro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva,
sol, geada, etc.).
оҖӨоҒ‘оҒ—оҒҲоҒ–оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҳоҒ—оҒҢоҒҸоҒҢоҒқоҒ„оҒ•оҖғоҒ’оҖғоҒ„оҒ“оҒ„оҒ•оҒҲоҒҸоҒӢоҒ’оҖғоҒ“оҒҲоҒҸоҒ„оҖғоҒ“оҒ•оҒҢоҒҗоҒҲоҒҢоҒ•оҒ„оҖғоҒҷоҒҲоҒқ
Remova todas as etiquetas ou coberturas de
protecção da base do ferro.
1. Com o ferro desligado, encha o depósito com água
da torneira e posicione o regulador de temperatura na
posição “max”
2. Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o
ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto
desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na
posição “2” e pressionando o botão de jacto de vapor
.
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não
o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter
alguma sujidade.
Se for necessário, limpe cuidadosamente a base com um
pano de algodão seco, dobrado.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de
engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum
fumo, tal é normal e não deverá ocorrer posteriormente.
оҖЁоҒ‘оҒҶоҒӢоҒҲоҒ•оҖғоҒ’оҖғоҒ•оҒҲоҒ–оҒҲоҒ•оҒҷоҒ„оҒ—оҒ№оҒ•оҒҢоҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒ©оҒҠоҒҳоҒ„оҖғ оҖ”
оҖһ Desligue o ferro da corrente!
Coloque o ferro a um ângulo de 45° ou mais, com a ponta
a apontar para cima.
1. Abra a tampa com a abertura para enchimento.
оҖЁоҒ‘оҒҶоҒӢоҒ„оҖғоҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҒ“оҒ№оҒ–оҒҢоҒ—оҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒ©оҒҠоҒҳоҒ„оҖҸоҖғоҒ„оҒ–оҒ–оҒҲоҒҠоҒҳоҒ•оҒ„оҒ‘оҒҮоҒ’оҖҗоҒ–оҒҲоҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒ”оҒҳоҒҲоҖғ
оҒ‘оҒӯоҒ’оҖғоҒҳоҒҸоҒ—оҒ•оҒ„оҒ“оҒ„оҒ–оҒ–оҒ„оҖғоҒ„оҖғоҒҗоҒ„оҒ•оҒҶоҒ„оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒ‘оҒҙоҒҷоҒҲоҒҸоҖ‘
2. Feche a tampa do orifício de enchimento de água.
Utilize apenas água limpa da torneira sem misturar
nenhuma substância. A adição de outros líquidos (a
menos que seja recomendada pela Bosch), tais como
perfume, vai daniоӮҝcar o aparelho.
оҖ·оҒ’оҒҮоҒ’оҒ–оҖғоҒ’оҒ–оҖғоҒҮоҒ„оҒ‘оҒ’оҒ–оҖғоҒ“оҒ•оҒ’оҒҷоҒ’оҒҶоҒ„оҒҮоҒ’оҒ–оҖғоҒ“оҒҲоҒҸоҒ„оҖғоҒҳоҒ—оҒҢоҒҸоҒҢоҒқоҒ„оҒҜоҒӯоҒ’оҖғоҒҮоҒ’оҒ–оҖғ
оҒ“оҒ•оҒ’оҒҮоҒҳоҒ—оҒ’оҒ–оҖғоҒ„оҒҶоҒҢоҒҗоҒ„оҖғоҒҗоҒҲоҒ‘оҒҶоҒҢоҒ’оҒ‘оҒ„оҒҮоҒ’оҒ–оҖғоҒҢоҒ•оҒӯоҒ’оҖғоҒ„оҒ‘оҒҳоҒҸоҒ„оҒ•оҖғоҒ„оҖғоҒҠоҒ„оҒ•оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҒ„оҖ‘
Não utilize água de condensação de máquinas de secar
roupa, sistemas de ar condicionado ou dispositivos
semelhantes. Este aparelho foi concebido para usar água
da torneira normal.
Para que a função de vapor continue a funcionar nas
condições ideais, misture água da torneira com água
destilada 1:1. Se a água da torneira na sua área de
residência for muito dura, misture-a com água destilada 1:2.
Contacte a companhia das águas local para obter
informações sobre a dureza da água.
оҖөоҒҲоҒҠоҒҳоҒҸоҒ„оҒҜоҒӯоҒ’оҖғоҒҮоҒ„оҖғоҒ—оҒҲоҒҗоҒ“оҒҲоҒ•оҒ„оҒ—оҒҳоҒ•оҒ„
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita
uma peça de roupa, determine a temperatura correcta
passando a ferro uma parte que não seja visível quando
vestir ou usar a peça de roupa.
1. Coloque o controlo de temperatura na posição
correspondente, alinhando-o com o indicador de
temperatura no ferro.
в—Ҹ Sintéticos
в—Ҹв—Ҹ Seda - lã
в—Ҹв—Ҹв—Ҹ Algodão
max Linho
ατμПҢ και σκουπОҜστε αμОӯσως τα υπολεОҜμματα με Оӯνα παχПҚ
διπλωμОӯνο, στεγνПҢ βαμβακερПҢ πανОҜ.
Για να διατηρО®σετε απαλО® την πλО¬κα του σОҜδερου, πρОӯπει
να αποφПҚγετε τη σκληρО® επαφО® με μεταλλικО¬ αντικεОҜμενα.
Μην χρησιμοποιεОҜτε ποτОӯ το σφουγγαρО¬κι για τα πιО¬τα О®
χημικО¬ για τον καθαρισμПҢ της πλО¬κας του σОҜδερου.
ΠПҢτε μην αφαιρεОҜτε τα О¬λατα απПҢ τη δεξαμενО® О® μην
χρησιμοποιεОҜτε καθαριστικО¬ О® διαλПҚτες. διαφορετικО¬ το
σОҜδερο θα στО¬ζει νερПҢ ενПҺ παρО¬γει ατμПҢ.
оҲҲоҲЈоҲқоҲ•оҲ оҲЈоҲңоҲ‘оҲўоҖғоҲ–оҲҡо„®оҖғо„ІоҲҳоҲһоҖғо„°оҲҹоҲ оҲҡоҲӣоҲ оҲһоҲ©оҲқоҲҳо„ұоҲҳоҖғо„°оҲһоҲ‘оҲЎоҲ–о„°оҲҡо„®оҲўоҖғоҲӣо„®оҲҡоҖғ
оҲһо„°оҲЎоҲ оҲӘоҖғ
Η παραγωγО® ατμοПҚ καταναλПҺνει την περισσПҢτερη
ενОӯργεια. Για να μειПҺσετε τη χρО®ση ενОӯργειας,
ακολουθО®στε την παρακО¬τω συμβουλО®:
• ΞεκινО®στε σιδερПҺνοντας τα υφО¬σματα που απαιτοПҚν τη
χαμηλПҢτερη θερμοκρασОҜα σιδερПҺματος.
ΕλОӯγξτε την προτεινПҢμενη θєρμοκρασОҜα σιδερПҺματος
στην ετικОӯτα του υφО¬σματος.
• ΡυθμОҜστε τον ατμПҢ σПҚμφωνα με την επιλεγПҢμενη
θερμοκρασОҜα σιδερПҺματος, ακολουθПҺντας τις οδηγОҜες
στο εγχειρОҜδιο.
• ΣιδερПҺστε τα ροПҚχα ενПҺ εОҜναι ακПҢμα υγρО¬ και μειПҺστε
τη ρПҚθμιση του ατμοПҚ. Ο ατμПҢς παρО¬γεται απПҢ τα
ροПҚχα και ПҢχι απПҢ το σОҜδερο. ΕО¬ν στεγνПҺνετε τα ροПҚχα
στο στεγνωτО®ριο ροПҚχων πριν απПҢ το σιδОӯρωμα,
ρυθμОҜστε το στεγνωτО®ριο ροПҚχων στο πρПҢγραμμα
«στεγνПҢ σιδОӯρωμα».
• ΕО¬ν τα ροПҚχα εОҜναι αρκετО¬ υγρО¬, απενεργοποιО®στε το
ρυθμιστО® ατμοПҚ.
• ΒО¬λτε το σОҜδερο σε κО¬θετη θОӯση ПҢταν κО¬νετε
διαλεОҜμματα. ΕО¬ν το τοποθετεОҜτε οριζПҢντια με
ενεργοποιημОӯνο το ρυθμιστО® ατμοПҚ, γОҜνεται σπατО¬λη
του ατμοПҚ.
оҲҶоҲңоҲҳоҲЎоҲ о„іоҲ оҲЎоҲ“о„°оҲўоҖғоҲ–оҲҡо„®оҖғо„ІоҲҳоҲһоҖғо„®оҠҢоҲ©о„ұоҲЈоҲЎо„ұоҲҳоҖғ
Οι συσκευОӯς μας παραδОҜδονται σε βελτιστοποιημОӯνη
συσκευασОҜα. ΑυτПҢ συνОҜσταται βασικО¬ στη χρО®ση μη
ρυπαινПҢντων υλικПҺν που θα πρОӯπει να παραδοθοПҚν στο
τοπι κПҢ κОӯντρο απПҢσυρσης αποβλО®των για τη χρО®ση τους
ως δευτερογενεОҜς πρПҺτες ПҚλες. ΖητεОҜστε περισσПҢτερες
πληροφορОҜες απПҢ το ΔО®μο σας σχετικО¬ με την απПҢσυρση
παλαιων οικιακων συσκευων.
оҮ№оҲЈо„ІоҲ’оҖғоҲҳоҖғо„ұоҲЈо„ұоҲӣо„°оҲЈоҲ’оҖғоҲӨо„®оҲЎо„®оҲӣо„ІоҲҳоҲЎоҲ“оҲ—о„°о„Іо„®оҲҡоҖғо„ұоҲӘоҲқо„іоҲҰоҲһо„®оҖғоҲқо„°оҖғ
о„ІоҲҳоҲһоҖғо„°оҲЈоҲЎоҲҰоҠҢо„®оҲ§оҲӣоҲ’оҖғоҲ о„ҜоҲҳоҲ–оҲ“о„®оҖғоҖ•оҖ“оҖ”оҖ•оҖ’оҖ”оҖңоҖ’оҮјоҖЁоҖғоҠҢо„°оҲЎоҲ“оҖғ
оҲҳоҲңо„°оҲӣо„ІоҲЎоҲҡоҲӣоҲ«оҲһоҖғоҲӣо„®оҲҡоҖғоҲҳоҲңо„°оҲӣо„ІоҲЎоҲ оҲһоҲҡоҲӣоҲ«оҲһоҖғо„ұоҲЈо„ұоҲӣо„°оҲЈоҲ«оҲһоҖ‘
оҮҫоҖғоҲ о„ҜоҲҳоҲ–оҲ“о„®оҖғоҠҢоҲЎоҲ оҲӣо„®оҲҷоҲ оҲЎоҲ“оҲ—о„°оҲҡоҖғо„Іо„®оҖғоҠҢоҲңо„®оҲ“о„ұоҲҡо„®оҖғоҲ–оҲҡо„®оҖғоҲқоҲҡо„®оҖғ
о„®оҠҢоҲ©о„ұоҲЈоҲЎо„ұоҲҳоҖғоҲӣо„®оҲҡоҖғо„®оҲҹоҲҡоҲ оҠҢоҲ оҲ“оҲҳо„ұоҲҳоҖғо„ІоҲҰоҲһоҖғоҠҢо„®оҲңоҲҡоҲ«оҲһоҖғ
о„ұоҲЈо„ұоҲӣо„°оҲЈоҲ«оҲһоҖғоҲқо„°оҖғоҲҡо„ұоҲӨоҲӘоҖғо„ұоӮ¶оҖғоҲ©оҲңоҲҳоҖғо„ІоҲҳоҲһоҖғоҮјоҮјоҖ‘
• Μην αγγОҜζετε τη συσκευО® με βρεγμОӯνα χОӯρια ενПҢσω
λειτουργεОҜ.
• Η χρО®ση και η σПҚνδεση της συσκευО®ς στο ηλεκτρικПҢ
ρεПҚμα πρОӯπει να γОҜνεται σПҚμφωνα με τις πληροφορОҜες
που αναγρО¬φονται στην ετικОӯτα με τα χαρακτηριστικО¬.
• ΣυνδОӯετε τη συσκευО® μПҢνο σε πρОҜζα με γεОҜωση. ΕО¬ν
εОҜναι απολПҚτως απαραОҜτητο να χρησιμοποιО®σετε
επОӯκταση καλωδОҜου, βεβαιωθεОҜτε ПҢτι εОҜναι κατО¬λληλη για
16 Α О® περισσПҢτερο και ПҢτι Оӯχει πρОҜζα με γεОҜωση.
• Για να αποφПҚγετε καταστО¬σεις, σε περОҜπτωση
ανεπιθПҚμητων μεταβολПҺν της τО¬σης τροφοδПҢτησης,
ПҢπως παροδικОӯς πτПҺσεις τО¬σης О® διακυμО¬νσεις
της τО¬σης ρεПҚματος, συνιστО¬ται το σОҜδερο να
εОҜναισυνδεδεμОӯνο στο σПҚστημα παροχО®ς ρεПҚματος
με μОӯγιστη αντОҜσταση 0.26 Ω. ΕО¬ν εОҜναι αναγκαОҜο, ο
χρО®στης μπορεОҜ να ζητО®σει απПҢ τη δημПҢσια εταιρОҜα
παροχО®ς ηλεκτρικοПҚ για το σПҚστημα σПҚνθετης
αντОҜστασης στο σημεОҜο διασПҚνδεσης.
• Δεν πρОӯπει ποτОӯ να τοποθετεОҜτε αυτО® η συσκευО® κО¬τω απПҢ
τη βρПҚση για να γεμОҜσετε νερПҢ.
• ΑποσυνδОӯστε αμОӯσως τη συσκευО® απПҢ την πρОҜζα εО¬ν
νομОҜζετε ПҢτι Оӯχει υποστεОҜ βλО¬βη, καθПҺς επОҜσης πО¬ντα
μετО¬ απПҢ κО¬θε χρО®ση.
• Το φις δεν πρОӯπει να αφαιρεОҜται απПҢ τη πρОҜζα
τραβПҺντας απПҢ το καλПҺδιο.
• Μην βυθОҜζετε ποτОӯ το σОҜδερο σε νερПҢ О® σε οποιοδО®ποτε
О¬λλο υγρПҢ.
• Μην αφО®νετε εκτεθειμОӯνη τη συσκευО® στις καιρικОӯς
συνθО®κες (βροχО®, О®λιος, παγετПҢς, κτλ.).
оҲҶоҲЎоҲҡоҲһоҖғо„ІоҲҳоҲһоҖғоҠҢоҲЎоҲ«о„ІоҲҳоҖғоҲӨоҲЎоҲ’о„ұоҲҳоҖғо„ІоҲ оҲЈоҖғо„ұоҲ“о„Ҝо„°оҲЎоҲ оҲЈ
оҮ№о„іо„®оҲҡоҲЎоҲ‘о„ұо„Іо„°оҖғоҲ оҠҢоҲ оҲҡо„®о„ҜоҲ’оҠҢоҲ о„Іо„°оҖғо„°о„ІоҲҡоҲӣоҲ‘о„Іо„®оҖғоҲ’оҖғоҠҢоҲЎоҲ о„ұо„Іо„®о„Іо„°оҲЈо„ІоҲҡоҲӣоҲ©оҖғ
оҲӣоҲҗоҲңоҲЈоҲқоҲқо„®оҖғо„®оҠҢоҲ©оҖғо„ІоҲҳоҲһоҖғоҠҢоҲңоҲҗоҲӣо„®оҖ‘
1. Με το σОҜδερο αποσυνδεδεμОӯνο, γεμОҜστε τη δεξαμενО®
του σОҜδερου με νερПҢ βρПҚσης και ρυθμОҜστε το διακПҢπτη
ρПҚθμισης θερμοκρασОҜα στο “max”
2. ΣυνδОӯστε τη συσκευО® στο ηλεκτρικПҢ ρεПҚμα. ОҢταν το
σОҜδερο ατμοПҚ Оӯχει φτО¬σει την επιθυμητО® θερμοκρασОҜα
(η λυχνОҜα Оӯνδειξης σβО®νει), ξεκινО®στε τον ατμПҢ
ρυθμОҜζοντας τον διακПҢπτη ατμοПҚ στο “2” και πιОӯστε
επαναλαμβανПҢμενα το κουμπОҜ
.
3ΕО¬ν χρησιμοποιεОҜτε τη λειτουργОҜα του ατμοПҚ για πρПҺτη
φορО¬, μην την εφαρμПҢσετε στα ροПҚχα γιατОҜ μπορεОҜ να
υπО¬ρχει ακПҢμη βρωμιО¬ στη συσκευО® ατμοПҚ.
Αν χρειО¬ζεται, καθαρОҜστε προσεκτικО¬ την πλО¬κα του
σОҜδερου με Оӯνα στεγνПҢ, διπλωμОӯνο βαμβακερПҢ πανОҜ.
Οταν το ανО¬ψετε για πρПҺτη φορО¬, το καινοПҚργιο σας
σОҜδερο μπορεОҜ να μυρОҜζει και να βγО¬λει λОҜγο καπνПҢ, αυτПҢ
εОҜναι φυσιολογικПҢ και θα σταματО®σει μετО¬ απПҢ λОҜγο.
оҲҶоҲңоҲ’оҲЎоҲҰо„ұоҲҳоҖғо„ІоҲҳоҲўоҖғо„Ҝо„°оҲҹо„®оҲқо„°оҲһоҲ’оҲўоҖғоҲһо„°оҲЎоҲ оҲӘоҖғ оҖғоҖ”
оҖһ оҮ№оҠҢоҲ о„ұоҲЈоҲһо„ҜоҲ‘о„ұо„Іо„°оҖғо„ІоҲ оҖғо„ұоҲ“о„Ҝо„°оҲЎоҲ оҖғо„®оҠҢоҲ©оҖғо„ІоҲ оҖғоҲҳоҲңо„°оҲӣо„ІоҲЎоҲҡоҲӣоҲ©оҖғоҲЎо„°оҲӘоҲқо„®оҖ„
ΤοποθετО®στε το σОҜδερο σε γωνОҜα 45° О® περισσПҢτερο με τη
μПҚτη να κοιτО¬ει προς τα πО¬νω.
1. ΑνοОҜξτε το καπО¬κι πλО®ρωσης.
о„«о„°оҲқоҲ“о„ұо„Іо„°оҖғо„ІоҲҳоҖғо„Ҝо„°оҲҹо„®оҲқо„°оҲһоҲ’оҖғоҲһо„°оҲЎоҲ оҲӘоҖҸоҖғоҲ•о„°оҲ•о„®оҲҡоҲҰоҲҷо„°оҲ“о„Іо„°оҖғоҲ©о„ІоҲҡоҖғо„Ҝо„°оҲһоҖғоҲ‘оҲӨо„°о„Іо„°оҖғ
оҲЈоҠҢо„°оҲЎоҲ•о„°оҲ“оҖғо„ІоҲ оҖғо„ұоҲ’оҲқо„®оҖғо„ұо„ІоҲҗоҲҷоҲқоҲҳоҲўоҖғоҲһо„°оҲЎоҲ оҲӘоҖ‘оҖғ
2. ΚλεОҜστε το καπО¬κι της εισПҢδου νεροПҚ.
ΧρησιμοποιεОҜστε μПҢνο καθαρПҢ νερПҢ απПҢ τη βρПҚση
χωρОҜς να αναμОҜξετε οτιδО®ποτε О¬λλο μОӯσα στη δεξαμενО®.
Η πρПҢσθεση О¬λλων υγρПҺν, (εκτПҢς αν συνιστО¬ται απПҢ τη
Bosch) ПҢπως О¬ρωμα, θα βλО¬ψει τη συσκευО®.
оҮҫоҖғо„°оҲ–оҲ–оҲӘоҲҳо„ұоҲҳоҖғоҠҢо„®оҲӘо„°оҲҡоҖғоҲһо„®оҖғоҲҡо„ұоҲӨоҲӘо„°оҲҡоҖғо„®оҲһоҖғоҠҢоҲЎоҲ оҲӣоҲңоҲҳоҲҷо„°оҲ“оҖғоҲ•оҲңоҲҗоҲ•оҲҳоҖғоҲқо„°оҖғо„ІоҲҳоҖғ
оҲӨоҲЎоҲ’о„ұоҲҳоҖғо„ІоҲҰоҲһоҖғоҠҢоҲЎоҲ о„®оҲһо„®о„іо„°оҲЎоҲ©оҲқо„°оҲһоҲҰоҲһоҖғоҠҢоҲЎоҲ оҲ§оҲ©оҲһо„ІоҲҰоҲһоҖ‘
Μην χρησιμοποιεОҜτε συμπПҚκνωση νεροПҚ απПҢ το
στεγνωτО®ριο ροПҚχων, το κλιματιστικПҢ О® παρПҢμοια
συσκευО®. ΑυτО® η συσκευО® Оӯχει σχεδιαστεОҜ να χρησιμοποιεОҜ
κανονικПҢ νερПҢ βρПҚσης.
Για να παρατεОҜνετε τη βОӯλτιστη λειτουργОҜα του ατμοПҚ,
αναμОҜξτε νερПҢ βρПҚσης με απεσταγμОӯνο νερПҢ 1:1. ΕО¬ν
το νερПҢ βρПҚσης της περιοχО®ς σας εОҜναι πολПҚ σκληρПҢ,
αναμОҜξτε νερПҢ βρПҚσης με απεσταγμОӯνο νερПҢ 1:2.
ΜπορεОҜτε να ρωτО®σετε τον παροχОӯα νεροПҚ της περιοχО®ς
σας για τη σκληρПҢτητα του νεροПҚ.
оҲҮоҲӘоҲҷоҲқоҲҡо„ұоҲҳоҖғо„ІоҲҳоҲўоҖғоҲҷо„°оҲЎоҲқоҲ оҲӣоҲЎо„®о„ұоҲ“о„®оҲўоҖғ
ΕλОӯγξτε την ετικОӯτα του ροПҚχου για την απαιτοПҚμενη
θερμοκρασОҜα σιδερПҺματος.
1. ΤοποθετО®στε τη ρПҚθμιση θερμοκρασОҜας στην αντОҜστοιχη
θОӯση ευθυγραμμОҜζοντО¬ς την με το δεОҜκτη θερμοκρασОҜας
του σОҜδερου.
в—Ҹ ΣυνθετικО¬
в—Ҹв—Ҹ ΜεταξωτО¬-ΜО¬λλινα
в—Ҹв—Ҹв—Ҹ ΒαμβακερО¬
max ΛινО¬
Η ενδεικτικО® λυχνОҜα ανО¬βει ПҢταν θερμαОҜνεται το σОҜδερο και
σβО®νει μПҢλις επιτευχθεОҜ η ρυθμισμОӯνη θερμοκρασОҜα. ΑφοПҚ
θερμανθεОҜ το σОҜδερο, μπορεОҜτε να συνεχОҜζετε το σιδОӯρωμα
κατО¬ την εκ νОӯου θОӯρμανσО® του για τη διατО®ρηση της
θερμοκρασОҜας.
оҲҲоҲЈоҲқоҲ•оҲ оҲЈоҲңоҲ‘оҲўоҖқ
• ΤαξινομО®στε τα ροПҚχα σας σПҚμφωνα με τις ετικОӯτες
τους, ξεκινПҺντας πО¬ντα απПҢ τα ροПҚχα που απαιτοПҚν τη
χαμηλПҢτερη θερμοκρασОҜα σιδερПҺματος.
A lâmpada de controlo оӮҝca iluminada durante o aquecimento
e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura
seleccionada. Depois do ferro ter aquecido, pode-se
continuar a passar a ferro durante o novo aquecimento.
оҖ¶оҒҳоҒҠоҒҲоҒ–оҒ—оҒҪоҒҲоҒ–оҖқ
• Separe as peças de roupa de acordo com as
respectivas etiquetas, começando sempre pelas que
têm de ser engomadas no nível mínimo de temperatura.
• Se não souber ao certo de que tipo de material é feita
a peça de roupa, comece a engomar no nível mínimo
de temperatura e vá aumentando se for preciso. Se a
peça de roupa for feita de tecidos mistos, ajuste para a
temperatura adequada aos materiais mais delicados.
• Se a peça de roupa for de seda, lã ou materiais sintéticos,
engome o tecido do avesso para evitar que оӮҝque com
lustro. Evite utilizar a função de spray para não manchar.
оҖіоҒ„оҒ–оҒ–оҒ„оҒ•оҖғоҒ„оҖғоҒүоҒҲоҒ•оҒ•оҒ’оҖғоҒ–оҒҲоҒҗоҖғоҒҷоҒ„оҒ“оҒ’оҒ•оҖғ оҖ•
1. Posicionar o regulador de vapor em “0”.
оҖіоҒ„оҒ–оҒ–оҒ„оҒ•оҖғоҒ„оҖғоҒүоҒҲоҒ•оҒ•оҒ’оҖғоҒҶоҒ’оҒҗоҖғоҒҷоҒ„оҒ“оҒ’оҒ•оҖғ оҖ–
DeоӮҝnição de temperatura
DeоӮҝnição recomendada
do regulador de vapor
в—Ҹв—Ҹ 1
в—Ҹв—Ҹв—Ҹ até “max” 2
оҖ¬оҒҗоҒ“оҒ’оҒ•оҒ—оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҲоҖқ
O vapor só pode ser gerado se o controlo de temperatura
estiver posicionado sobre os símbolos de vapor
-
entre “••” e “max”.
оҖ¶оҒҳоҒҠоҒҲоҒ–оҒ—оҒӯоҒ’оҖқоҖғpara obter melhores resultados ao engomar,
faça-o sem vapor nas últimas passagens, para secar a
peça de roupa.
оҖЁоҒӣоҒ—оҒ•оҒ„оҖғоҒ–оҒ—оҒҲоҒ„оҒҗоҖғ
Para um engomar mais fácil de roupa muito enrugada
ou de materiais grossos, a quantidade de vapor pode ser
momentaneamente aumentada.
Para isso, posicionar o regulador de temperatura em
“max”. Obtenha um vapor extra pressionando o regulador
de vapor durante um máximo de 2 segundos.
оҖ¶оҒ“оҒ•оҒ„оҒңоҖғ оҖ—
Não utilize a função spray em peças de seda.
оҖӯоҒ„оҒҶоҒ—оҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҷоҒ„оҒ“оҒ’оҒ•оҖғ оҖҳ
1. Regule o controlo de temperatura para “max”.
2. Premir o botão de jacto de vapor
varias vezes, com
pausas de, pelo menos, 5 segundos.
оҖ№оҒ„оҒ“оҒ’оҒ•оҖғоҒҷоҒҲоҒ•оҒ—оҒҢоҒҶоҒ„оҒҸоҖғ оҖҷ
оҖһ оҖұоҒӯоҒ’оҖғоҒ“оҒ„оҒ–оҒ–оҒҲоҖғоҒ„оҖғоҒ•оҒ’оҒҳоҒ“оҒ„оҖғоҒ„оҖғоҒүоҒҲоҒ•оҒ•оҒ’оҖғоҒ–оҒҲоҖғоҒ„оҖғоҒҗоҒҲоҒ–оҒҗоҒ„оҖғоҒҲоҒ–оҒ—оҒҢоҒҷоҒҲоҒ•оҖғоҒ„оҖғ
оҒ–оҒҲоҒ•оҖғоҒҳоҒ–оҒ„оҒҮоҒ„оҖ„
оҖһ оҖұоҒҳоҒ‘оҒҶоҒ„оҖғоҒҮоҒҢоҒ•оҒҲоҒҶоҒҶоҒҢоҒ’оҒ‘оҒҲоҖғоҒ’оҖғоҒҷоҒ„оҒ“оҒ’оҒ•оҖғоҒ“оҒ„оҒ•оҒ„оҖғоҒ“оҒҲоҒ–оҒ–оҒ’оҒ„оҒ–оҖғоҒ’оҒҳоҖғ
оҒ„оҒ‘оҒҢоҒҗоҒ„оҒҢоҒ–оҖ„
1. Coloque o regulador da temperatura no mínimo na
posição "•••".
2. Pendurar a peça de vestuário num cabide.
3. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e
premir várias vezes o botão de jacto de vapor
, com
intervalos mínimos de 5 seg.
оҖ¶оҒҢоҒ–оҒ—оҒҲоҒҗоҒ„оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҮоҒҲоҒ–оҒҢоҒ‘оҒҶоҒ•оҒҳоҒ–оҒ—оҒ„оҒҗоҒҲоҒ‘оҒ—оҒ’оҖғоҒҗоҒҫоҒҸоҒ—оҒҢоҒ“оҒҸоҒ’оҖғ оҖҡ
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com
o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente
1 + 2 + 3).
оҖӨоҖ‘оҖғ оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҖҗоҒҶоҒ„оҒҸоҒҶ
Sempre que prime o regulador de vapor, o sistema
“self-clean” (limpeza automática) limpa os depósitos de
calcário do mecanismo.
оҖҘоҖ‘оҖғ оҖҰоҒ„оҒҸоҒҶоӮ¶оҒ‘оҖҰоҒҸоҒҲоҒ„оҒ‘
La función “Calc’nClean” ayuda a eliminar as incrustações
de cal da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente,
se a água for demasiado calcária na sua área.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente e encha o
reservatório de água com água.
2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e
ligue o ferro à tomada.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação
fora do alcance das crianças com menos de 8 anos,
quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.
•
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
оҖіоҒ•оҒ’оҒ…оҒҸоҒҲоҒҗоҒҲоҒ‘оҖғоҒ’оҒ“оҒҸоҒ’оҒ–оҒ–оҒҲоҒ‘
оҖіоҒ•оҒ’оҒ…оҒҸоҒҲоҒҲоҒҗ оҖ№оҒҲоҒ•оҒҗоҒ’оҒҲоҒҮоҒҲоҒҸоҒҢоҒҚоҒҺоҒҲоҖғоҒ’оҒ’оҒ•оҒқоҒ„оҒ„оҒҺ оҖІоҒ“оҒҸоҒ’оҒ–оҒ–оҒҢоҒ‘оҒҠ
Het strijkijzer wordt niet
warm.
1. De temperatuurregeling is ingesteld
op het minimum.
2. Er is geen stroomvoorziening.
3. Het “Secure”-systeem is geactiveerd.
Het strijkijzer staat op stand-by.
1. Draai de knop op een hogere stand.
2. Test het stopcontact met een ander
apparaat of sluit het strijkijzer aan op een
ander stopcontact.
3. Om het strijkijzer weer te activeren hoeft
u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
Het controlelampje
“Secure” knippert*.
• Het “Secure”-systeem is geactiveerd.
Het strijkijzer staat op stand-by.
• Om het strijkijzer weer te activeren hoeft
u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
De kledingstukken hebben
de neiging om aan het
strijkijzer te plakken.
• De temperatuur is te hoog. • Draai de temperatuurregeling lager en
wacht tot het strijkijzer afgekoeld is.
Er druppelt water uit de
strijkzool samen met de
stoom.
1. De instelling van de
temperatuurregeling is te laag.
2. De stoomregeling is te hoog
ingesteld in combinatie met een lage
temperatuur.
3. U heeft de stoomstootknop
herhaaldelijk ingedrukt zonder
tussenpozen van 5 seconden aan te
houden.
1. Draai de temperatuurregeling op een
hogere stand (tussen “••” en “max”) en
wacht tot het controlelampje uit gaat.
2. Stel de stoomregeling in op een lagere
stand.
3. Wacht telkens 5 seconden nadat u de
stoomstootknop ingedrukt hebt.
Er komt geen stoom uit. 1. De stoomregeling is ingesteld op de
stand “0”.
2. Er zit geen water in het reservoir.
3. De temperatuur is te laag. Het
antidruppelsysteem is geactiveerd.
1. Stel de stoomregeling open om te
stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Stel een hogere temperatuur in als dit
verenigbaar is met de stof.
De sproeier werkt niet. 1. Er zit geen water in het reservoir.
2. Het mechanisme zit verstopt.
1. Vul het waterreservoir.
2. Neem contact op met de Technische dienst.
Er komt rook uit het
strijkijzer bij het eerste
gebruik.
• Smering van sommige interne delen. • Dit is normaal en zal na enkele minuten
ophouden.
Er komt bezinksel uit de
openingen in de strijkzool
• Er komen sporen van kalk uit de
stoomkamer.
• Voer een reinigingscyclus uit (zie
hoofdstuk “Calc’nClean”).
оҖҚоҖғоҖӢоҒ„оҒүоҒӢоҒ„оҒ‘оҒҺоҒҲоҒҸоҒҢоҒҚоҒҺоҖғоҒҷоҒ„оҒ‘оҖғоҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒҗоҒ’оҒҮоҒҲоҒҸоҖҢ
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.
оҖёоҖғоҒҺоҒҳоҒ‘оҒ—оҖғоҒҮоҒҲоҒқоҒҲоҖғоҒҠоҒҲоҒ…оҒ•оҒҳоҒҢоҒҺоҒ–оҒ„оҒ„оҒ‘оҒҡоҒҢоҒҚоҒқоҒҢоҒ‘оҒҠоҖғоҒ’оҒ’оҒҺоҖғоҒҮоҒ’оҒҡоҒ‘оҒҸоҒ’оҒ„оҒҮоҒҲоҒ‘оҖғоҒҷоҒ„оҒ‘оҖғоҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒҢоҒ‘оҒ—оҒҲоҒ•оҒ‘оҒҲоҒ—оҖғоҒҷоҒҢоҒ„оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҸоҒ’оҒҺоҒ„оҒҸоҒҲоҖғоҒӢоҒ’оҒҗоҒҲоҒ“оҒ„оҒҠоҒҲоҖғоҒҷоҒ„оҒ‘оҖғоҖҘоҒ’оҒ–оҒҶоҒӢ
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte
o con ridotte capacità оӮҝsiche, sensoriali o mentali,
a condizione che sia fornita loro la necessaria
assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni
ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere
effettuate da bambini senza adeguata supervisione.
• Quando è acceso o in fase di raffreddamento,
tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
•
ATTENZIONE. SuperоӮҝcie calda. Durante l’uso,
la superоӮҝcie può diventare calda.
optreden of de verlichting gaat оғҖikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,26 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
• Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden
worden om het met water te vullen.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook
wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken
worden door aan het snoer tetrekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in
water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden
(regen, zon, vorst,etc.).
оҖ№оҒ№оҒ№оҒ•оҖғоҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒҲоҒҲоҒ•оҒ–оҒ—оҒҲоҖғоҒҠоҒҲоҒ…оҒ•оҒҳоҒҢоҒҺоҖғоҒҷоҒ„оҒ‘оҖғоҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒ–оҒ—оҒ•оҒҢоҒҚоҒҺоҒҢоҒҚоҒқоҒҲоҒ•
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de
zoolplaat.
Zie de betreffende hoofdstukken van deze
gebruikershandleiding voor meer informatie over de
volgende handelingen.
1. Vul het reservoir met kraanwater, terwijl het
strijkijzer niet in het stopcontact steekt, en stel de
temperatuurregelaar in op “max”
2. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur
heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het
stomen door de stoomregelaar op “2” te zetten en door
herhaaldelijk op de stoomstootknop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil
uit de stoomopeningen kan komen.
Maak de strijkzool indien nodig schoon met een droge,
opgevouwen katoenen doek.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er
een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is normaal
en zal later verdwijnen.
оҖ№оҒҳоҒҸоҒҸоҒҲоҒ‘оҖғоҒҷоҒ„оҒ‘оҖғоҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒҡоҒ„оҒ—оҒҲоҒ•оҒ•оҒҲоҒ–оҒҲоҒ•оҒҷоҒ’оҒҢоҒ•оҖғ оҖ”
оҖһ Trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
1. Open het deksel van de vulopening.
оҖ№оҒҳоҒҸоҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҡоҒ„оҒ—оҒҲоҒ•оҒ—оҒ„оҒ‘оҒҺоҖҸоҖғоҒҲоҒ•оҒҷоҒ’оҒ’оҒ•оҖғоҒ’оҒ“оҒ“оҒ„оҒ–оҒ–оҒҲоҒ‘оҒҮоҖғоҒӢоҒҲоҒ—оҖғоҒҗоҒ„оҒӣоҒҢоҒҗоҒҳоҒҗоҖғ
оҒ‘оҒҢоҒҷоҒҲоҒ„оҒҳоҖғоҒ‘оҒҢоҒҲоҒ—оҖғоҒ—оҒҲоҖғоҒ’оҒҷоҒҲоҒ•оҒ–оҒҶоҒӢоҒ•оҒҢоҒҚоҒҮоҒҲоҒ‘оҖ‘
2. Sluit de waterinlaatopening.
Gebruik alleen zuiver leidingwater, zonder
toevoegingen. Het toevoegen van andere vloeistoffen
(tenzij dit wordt aanbevolen door Bosch) zoals parfum,
kan schadelijk zijn voor het apparaat.
оҖ¶оҒҶоҒӢоҒ„оҒҮоҒҲоҖғоҒҮоҒҢоҒҲоҖғоҒҮоҒ’оҒ’оҒ•оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒӢоҒҢоҒҲоҒ•оҒҷоҒ’оҒ’оҒ•оҖғоҒҷоҒҲоҒ•оҒҗоҒҲоҒҸоҒҮоҒҲоҖғоҒ“оҒ•оҒ’оҒҮоҒҳоҒҶоҒ—оҒҲоҒ‘оҖғ
оҒҡоҒ’оҒ•оҒҮоҒ—оҖғоҒҷоҒҲоҒ•оҒ’оҒ’оҒ•оҒқоҒ„оҒ„оҒҺоҒ—оҖҸоҖғоҒҗоҒ„оҒ„оҒҺоҒ—оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒҠоҒ„оҒ•оҒ„оҒ‘оҒ—оҒҢоҒҲоҖғоҒ’оҒ‘оҒҠоҒҲоҒҸоҒҮоҒҢоҒҠоҖ‘
Gebruik geen condensatiewater van wasdrogers,
airconditionings of soortgelijke apparaten. Dit apparaat is
ontworpen om te gebruiken met normaal leidingwater.
Meng het leidingwater met gedistilleerd water in de
verhouding 1:1, om langer van een optimale stoomfunctie
te kunnen genieten. Is het leidingwater in uw regio erg
hard, meng het leidingwater dan met gedistilleerd water in
de verhouding 1:2.
U kunt informatie vragen over de hardheid van het water
bij het waterbedrijf in uw woonplaats.
оҖ§оҒҲоҖғоҒ—оҒҲоҒҗоҒ“оҒҲоҒ•оҒ„оҒ—оҒҳоҒҳоҒ•оҖғоҒҢоҒ‘оҒ–оҒ—оҒҲоҒҸоҒҸоҒҲоҒ‘оҖғ
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label
van het artikel.
1. Stel de temperatuurregeling in op de overeenkomstige
stand van de temperatuurindex op het strijkijzer.
в—Ҹ Synthetische stof
в—Ҹв—Ҹ Zijde – Wol
в—Ҹв—Ҹв—Ҹ Katoen
max Linnen
Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat
uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de
ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens
het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken.
оҖ·оҒҢоҒ“оҒ–оҖқ
• Sorteer uw kleding op basis van de etiketten en begin
altijd met de kleding die op de laagste temperatuur
gestreken moet worden.
• Als u niet zeker weet uit welk materiaal de kleding
gemaakt is, begin dan te strijken op de laatste
temperatuurstand en verhoog de temperatuur geleidelijk
aan als dat nodig is. Als de kleding gemaakt is van
verschillende stoffen, stel dan de temperatuur in voor
het meest delicate materiaal.
• Strijk zijden, wollen, of synthetische materialen op
de binnenkant van de stof om glimmende stukken te
vermijden. Vermijd om de sproeifunctie te gebruiken,
om vlekken te vermijden.
оҖ¶оҒ—оҒ•оҒҢоҒҚоҒҺоҒҲоҒ‘оҖғоҒқоҒ’оҒ‘оҒҮоҒҲоҒ•оҖғоҒ–оҒ—оҒ’оҒ’оҒҗоҖғ оҖ•
1. Stoomregelknop op “0” zetten.
оҖөоҒҢоҒ–оҒ’оҒҸоҒҳоҒқоҒҢоҒ’оҒ‘оҒҲоҖғоҒҮоҒҲоҒҢоҖғоҒ“оҒ•оҒ’оҒ…оҒҸоҒҲоҒҗоҒҢоҖғ
оҖіоҒ•оҒ’оҒ…оҒҸоҒҲоҒҗоҒ„ оҖҰоҒ„оҒҳоҒ–оҒ„оҖғоҒ“оҒ•оҒ’оҒ…оҒ„оҒ…оҒҢоҒҸоҒҲ оҖ¶оҒ’оҒҸоҒҳоҒқоҒҢоҒ’оҒ‘оҒҲ
Il ferro da stiro non
si scalda.
1. Selettore della temperatura sul
minimo.
2. Mancanza di corrente elettrica.
3. È stato attivato il sistema “Secure”. Il
ferro da stiro è impostato su stand-by.
1. Regolarlo su un'impostazione più alta.
2. Controllare altri elettrodomestici o inserire la
spina del ferro da stiro in un'altra presa.
3. Per riattivare il ferro da stiro è sufоӮҝciente
muoverlo leggermente.
La spia “Secure”
lampeggia*.
• È stato attivato il sistema “Secure”. Il
ferro da stiro è impostato su stand-by.
• Per riattivare il ferro da stiro è sufоӮҝciente
muoverlo leggermente.
I capi tendono ad
attaccarsi.
• La temperatura è troppo elevata. • Ruotare verso il basso il selettore della
temperatura e attendere оӮҝnché il ferro non si è
raffreddato.
Dalla piastra
gocciola acqua
assieme al vapore.
1. Il selettore della temperatura è su
un'impostazione troppo bassa.
2. Il selettore del vapore è su
un'impostazione troppo alta rispetto a
quella della temperatura.
3. Si è premuto ripetutamente il pulsante
del getto di vapore
senza attendere
5 secondi tra un getto e l'altro.
1. Portare il selettore della temperatura a un livello
superiore (tra “••” e “max”) e attendere оӮҝnché la
spia si spenga.
2. Impostare il selettore del vapore su un livello
inferiore.
3. Attendere 5 secondi tra un getto di vapore e
l'altro.
оҖөоҒҲоҒ–оҒ’оҒҸоҒҳоҒҜоҒӯоҒ’оҖғоҒҮоҒҲоҖғоҒ“оҒ•оҒ’оҒ…оҒҸоҒҲоҒҗоҒ„оҒ–
оҖіоҒ•оҒ’оҒ…оҒҸоҒҲоҒҗоҒ„ оҖҰоҒ„оҒҳоҒ–оҒ„оҖғоҒ“оҒ•оҒ’оҒҷоҒ©оҒҷоҒҲоҒҸ оҖ¶оҒ’оҒҸоҒҳоҒҜоҒӯоҒ’
O ferro não aq 1. Controlo de temperatura no mínimo.
2. O ferro não liga.
3. O sistema “Secure” foi activado. O
ferro está em estado de “stand-by".
1. Rode-o para uma deоӮҝnição mais alta.
2. Ligue outro aparelho à mesma tomada para veriоӮҝcar
se está em condições ou ligue o ferro a uma tomada
diferente.
3. Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
O indicador
luminoso
“Secure” pisca*.
• O sistema “Secure” foi activado. O
ferro está em estado de “stand-by".
• Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
As peças de
roupa tem
tendência a colar.
• A temperatura é demasiado alta. • Rode o controlo de temperatura para uma deоӮҝnição
mais baixa e espere até o ferro arrefecer.
Além de vapor,
pinga água da
base do ferro.
1. A deоӮҝnição do controlo de
temperatura é muito baixa.
2. Controlo de vapor deоӮҝnido para
um valor muito elevado com
temperatura baixa.
3. Premiu repetidamente o botão de
jacto de vapor
sem respeitar os
intervalos de 5 segundos.
1. Rode o controlo de temperatura para uma deоӮҝnição
mais alta (entre “••” e “max”) e espere até o
indicador luminoso se desligue.
2. Coloque o controlo de vapor numa deоӮҝnição mais
baixa.
3. Prima o botão de jacto de vapor em intervalos de 5
segundos.
Não sai vapor. 1. O controlo de vapor está na
posição “0”.
2. Não há água no reservatório.
3. A temperatura é demasiado baixa.
O sistema antigota está activado.
1. Coloque o controlo de vapor na posição de saída
de vapor.
2. Encha o reservatório de água.
3. Aumente a temperatura, se essa for uma medida
adequada ao tecido que vai engomar.
O spray não
funciona.
1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório de água.
2. Contacte a Assistência Técnica.
оҖ®оӮҒоҒҜоӮҒоҒҺоҖғоҒ„оҒ•оғ•оҒқоҒ„оҒҸоҒ„оҒ•оғ•оҒ‘оҖғоҒҠоҒҢоҒҮоҒҲоҒ•оҒҢоҒҸоҒҗоҒҲоҒ–оҒҢ
оҖіоҒ•оҒ’оҒ…оҒҸоҒҲоҒҗ оҖІоҒҸоҒ„оҒ–оғ•оҖғоҒ‘оҒҲоҒҮоҒҲоҒ‘оҒҢ оҒӨоҒјоҒқоӮҒоҒҗ
Ütü ısınmıyor. 1. Isı ayarı minimumda.
2. Elektrik beslemesi yok.
3. “Secure” sistemi devre dışı bırakılmış.
Ütü stand-by ayarında.
1. Daha yüksek pozisyona getirin.
2. Başka bir cihazla deneyin veya ütünün оӮҝşini
farklı bir prize takın.
3. Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket
ettiriniz.
“Secure” gösterge
lambası yanıp
sönüyor*.
• “Secure” sistemi devre dışı bırakılmış.
Ütü stand-by ayarında.
• Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket
ettiriniz.
Kumaşlar
takılmaya eğilimli.
• Isı çok yüksek. • Isı ayarını düşürün ve ütü soğuyana kadar
bekleyin.
Ütü tabanından
buharla birlikte su
damlıyor.
1. Isı ayarı çok düşük.
2. Buhar kontrolü düşük ısıya oranla çok
yüksek ayarlanmış.
3. Buhar püskürtme düğmesine, her
basış arasında 5 saniye beklemeksizin
art arda bastınız.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha
yüksek bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı
sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar kontrolünü daha düşük bir ayara getirin.
3. Buhar düğmesi jetine her basışta 5 saniye
bekleyin.
Buhar çıkmıyor. 1. Buhar kontrolü “0” pozisyonuna
ayarlanmış.
2. Haznede su yok.
3. Isı çok düşük. Damlama emniyeti
devrede.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna
çeviriniz.
2. Hazneyi doldurun.
3. Eğer kumaş için uygunsa daha yüksek bir ısıya
ayarlayın.
Sprey çalışmıyor. 1. Haznede su yok.
2. Mekanizma engellenmiş.
1. Hazneyi doldurun.
2. Teknik Servis ile irtibata geçin.
Ütü ilk kez
bağlandığında
duman çıkıyor.
• Bazı dahili parçalar yağlanmıştır. • Bu durum normaldir ve birkaç dakika içinde
kesilecektir.
Ütü tabanındaki
deliklerden
artıklar düşüyor
• Buhar haznesinden kireç parçaları
dökülüyor.
• Temizleme döngüsünü gerçekleştirin
(“Calc’nClean” başlıklı bölüme bakın).
оҖӢоҖ°оҒ’оҒҮоҒҲоҒҸоҒҲоҖғоҒ…оҒ„оғ·оҒҸоғ•оҖғоҒ’оҒҸоҒ„оҒ•оҒ„оҒҺоҖҢ
Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.
оҖҘоҒҳоҖғоҒҺоғ•оҒҸоҒ„оҒҷоҒҳоҒқоҒҳоҖғоӮҒоҒҸоҒҺоҒҲоҒ‘оҒҢоҒқоҒҢоҒ‘оҖғоҖҘоҒ’оҒ–оҒҶоҒӢоҖғоҒ„оҒ‘оҒ„оҖғоҒ–оҒ„оҒңоҒүоҒ„оҒҸоҒ„оҒ•оғ•оҒ‘оҒҮоҒ„оҒ‘оҖғоҒҢоҒ‘оҒҮоҒҢоҒ•оҒҲоҒ…оҒҢоҒҸоҒҢоҒ•оҒ–оҒҢоҒ‘оҒҢоҒқоҖ‘
оҲ…о„ҜоҲҳоҲ–оҲ©оҲўоҖғо„°оҠҢоҲ“оҲңоҲЈо„ұоҲҳоҲўоҖғоҠҢоҲЎоҲ оҲ•оҲңоҲҳоҲқоҲҗо„ІоҲҰоҲһ
оҲҶоҲЎоҲ©оҲ•оҲңоҲҳоҲқо„® оҲҶоҲҡоҲҷо„®оҲһоҲ’оҖғо„®оҲҡо„ІоҲ“о„® оҲҒоҲӘо„ұоҲҳ
Το σОҜδερο δεν
θερμαОҜνεται.
1. Η ρПҚθμιση θερμοκρασОҜας εОҜναι στην πιο
χαμηλО® θОӯση.
2. Δεν υπО¬ρχει δОҜκτυο ρεПҚματος.
3. ОҲχει ενεργοποιηθεОҜ το σПҚστημα
“Secure”. Το σОҜδερο Оӯχει ρυθμιστεОҜ στην
αναμονО®.
1. ΡυθμОҜστε σε μια υψηλПҢτερη θОӯση.
2. ΕλОӯγξτε με О¬λλη συσκευО® О® συνδОӯστε το
σОҜδερο σε διαφορετικО® πρОҜζα.
3. Για να ανασυνδОӯσετε το σОҜδερο, απλО¬
μετακινО®στε το απαλО¬.
Η λυχνОҜα
Оӯνδειξης “Secure”
αναβοσβО®νει*.
• ОҲχει ενεργοποιηθεОҜ το σПҚστημα
“Secure”. Το σОҜδερο Оӯχει ρυθμιστεОҜ στην
αναμονО®.
• Για να ανασυνδОӯσετε το σОҜδερο, απλО¬
μετακινО®στε το απαλО¬.
Τα ροПҚχα κολλО¬νε. • Η θερμοκρασОҜα εОҜναι πολПҚ υψηλО®. • ΣβО®στε τη ρПҚθμιση θερμοκρασОҜας και
περιμОӯνετε μОӯχρι να κρυПҺσει το σОҜδερο.
ΣτО¬ζει νερПҢ απПҢ τη
πλО¬κα του σОҜδερου
μαζОҜ με τον ατμПҢ.
1. Η ρПҚθμιση θερμοκρασОҜας εОҜναι σε πολПҚ
χαμηλО® θОӯση.
2. Η ρПҚθμιση ατμοПҚ εОҜναι πολПҚ υψηλО® θОӯση
σε συνδυασμПҢ με χαμηλО® θερμοκρασОҜα.
3. ΠατО®σατε το κουμπОҜ βολО®ς ατμοПҚ
επαναλαμβανПҢμενα δОҜχως να περιμОӯνετε
5 δευτερПҢλεπτα ανО¬μεσα σε κО¬θε βολО®.
1. ΤοποθετО®στε τη ρПҚθμιση θερμοκρασОҜας σε
υψηλПҢτερη ρПҚθμιση (ανО¬μεσα στο “••” και
“max”) και περιμОӯνετε μОӯχρι να σβО®σει η
λυχνОҜα Оӯνδειξης.
2. ΤοποθετО®στε τη ρПҚθμιση ατμοПҚ σε
χαμηλПҢτερη ρПҚθμιση.
3. ΠεριμОӯνετε 5 δευτερПҢλεπτα ανО¬μεσα σε
κО¬θε βολО® του κουμπιοПҚ βολО®ς ατμοПҚ.
Δεν βγαОҜνει ατμПҢς. 1. Η ρПҚθμιση ατμοПҚ εОҜναι στη θОӯση “0”.
2. Δεν υπО¬ρχει νερПҢ στη δεξαμενО®.
3. Η θερμοκρασОҜα εОҜναι πολПҚ χαμηλО®. Το
σПҚστημα Anti-drip Оӯχει ενεργοποιηθεОҜ.
1. ΠεριστρОӯψτε τον ρυθμιστО® ατμοПҚ στο
2. ΓεμОҜστε τη δεξαμενО®.
3. ΡυθμОҜστε σε πιο υψηλО® θερμοκρασОҜα,
εφПҢσον το ПҚφασμα επιτρОӯπει.
Ο ψεκασμПҢς δεν
λειτουργεОҜ.
1. Δεν υπО¬ρχει νερПҢ στη δεξαμενО®.
2. Ο μηχανισμПҢς εμποδιζεται.
1. ΓεμОҜστε τη δεξαμενО® νεροПҚ.
2. ΕπικοινωνО®στε με το τεχνικПҢ σОӯρβις.
ΒγαОҜνει καπνПҢς μПҢλις
συνδОӯετε το σОҜδερο
για πρПҺτη φορО¬.
• ΛιπαντικО¬ απПҢ κО¬ποια εσωτερικО¬
κομμО¬τια.
• ΑυτПҢ εОҜναι φυσιολογικПҢ και θα σταματО®σει
μετО¬ απПҢ λОҜγο.
ΒγαОҜνουν υπολεОҜμματα
απПҢ τις τρПҚπες στη
πλО¬κα του σОҜδερου.
• ОҠχνη αλО¬των βγαОҜνουν απПҢ το θО¬λαμο
ατμοПҚ.
• ΣυνεχОҜστε με τον κПҚκλο καθαριПҢτητας (δεОҜτε
τη παρО¬γραφο “Calc’nClean” ).
оҖҚоҖғоҖӢоҮ№оҲһоҲҗоҲңоҲ оҲ–о„®оҖғоҲқо„°оҖғо„ІоҲ оҖғоҲқоҲ оҲһо„ІоҲ‘оҲңоҲ оҖҢ
Αν τα παραπО¬νω δεν επιλПҚσουν το πρПҢβλημα, επικοινωνО®στε με Оӯνα εξουσιοδοτημОӯνο τεχνικПҢ σОӯρβις.
оҲӮоҠҢоҲ оҲЎо„°оҲ“о„Іо„°оҖғоҲһо„®оҖғоҲқо„°о„Іо„®о„іоҲ оҲЎо„ІоҲ«о„ұо„°о„Іо„°оҖғо„®оҲЈо„ІоҲ©оҖғо„ІоҲ оҖғо„°оҲ–оҲӨо„°оҲҡоҲЎоҲ“о„ҜоҲҡоҲ оҖғо„®оҠҢоҲ©оҖғо„ІоҲҳоҖғо„ІоҲ оҠҢоҲҡоҲӣоҲ’оҖғоҲҡо„ұо„ІоҲ о„ұо„°оҲңоҲ“о„Ҝо„®оҖғо„ІоҲҳоҲўоҖғоҖҘоҒ’оҒ–оҒҶоҒӢоҖ‘
оҖӘоҒҲоҒ‘оҒҲоҒҸоҖғоҒҠоӮҒоҒҷоҒҲоҒ‘оҒҸоҒҢоҒҺоҖғоҒ—оҒ„оҒҸоҒҢоҒҗоҒ„оҒ—оҒҸоҒ„оҒ•оғ•
• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra
kalan suyu boşaltmadan önce cihazın оӮҝşini prizden
çıkarınız.
• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle
bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğinin üstüne
yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey sabit olmalıdır.
• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya
su kaçırdığı zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar
kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarafından kontrol edilmelidir.
• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı
tarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar
görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili
Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme
yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da
kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8
yaş ve üstü çocuklar, оӮҝziksel, duyusal ve zihinsel
yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği
bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti
kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır.
Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması
yalnızca gözetim altında mümkündür.
• Ütünün оӮҝşi takılı olduğunda ve ütü soğumaya
alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki
çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.
•
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
оҖіоҒ•оҒ’оҒ…оҒҸоҒҲоҒҗоҒ„ оҖҰоҒ„оҒҳоҒ–оҒ„оҖғоҒ“оҒ•оҒ’оҒ…оҒ„оҒ…оҒҢоҒҸоҒҲ оҖ¶оҒ’оҒҸоҒҳоҒқоҒҢоҒ’оҒ‘оҒҲ
Il vapore non
fuoriesce.
1. Il selettore del vapore è impostato su
“0”.
2. Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
3. La temperatura è troppo bassa. Il
sistema antigoccia è attivato.
1. Impostare il selettore del vapore su su una
posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Impostare una temperatura più alta se
compatibile con il tipo di tessuto.
Lo spray non
funziona.
1. Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
2. Il meccanismo è ostruito.
1. Riempire il serbatoio dell'acqua.
2. Contattare il servizio di assistenza.
Quando si
accende il ferro da
stiro per la prima
volta fuoriesce del
fumo.
• LubriоӮҝcazione di alcuni componenti
interni.
• La fuoriuscita di fumo è normale e termina dopo
alcuni minuti.
Dai fori della
piastra fuoriescono
dei residui
• Tracce di calcare fuoriescono dalla
camera di produzione del vapore.
• Effettuare il ciclo di pulizia (vedere la sezione
“Calc’nClean”).
оҖҚоҖғоҖӢоҖ¬оҒ‘оҖғоҒ…оҒ„оҒ–оҒҲоҖғоҒ„оҒҸоҖғоҒҗоҒ’оҒҮоҒҲоҒҸоҒҸоҒ’оҖҢ
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
оҖіоҒҳоҒәоҖғоҒ–оҒҶоҒ„оҒ•оҒҢоҒҶоҒ„оҒ•оҒҲоҖғоҒҢоҒҸоҖғоҒүоҒ’оҒ•оҒҗоҒ„оҒ—оҒ’оҖғоҒҮоҒҢоҒҠоҒҢоҒ—оҒ„оҒҸоҒҲоҖғоҒҮоҒҢоҖғоҒ”оҒҳоҒҲоҒ–оҒ—оҒ’оҖғоҒҗоҒ„оҒ‘оҒҳоҒ„оҒҸоҒҲоҖғоҒ‘оҒҲоҒҸоҖғоҒ–оҒҢоҒ—оҒ’оҖғоҖ¬оҒ‘оҒ—оҒҲоҒ•оҒ‘оҒҲоҒ—оҖғоҒҮоҒҢоҖғоҖҘоҒ’оҒ–оҒҶоҒӢоҖ‘
оҖіоҒ•оҒ’оҒ…оҒҸоҒҲоҒҗоҒ„ оҖҰоҒ„оҒҳоҒ–оҒ„оҖғоҒ“оҒ•оҒ’оҒҷоҒ©оҒҷоҒҲоҒҸ оҖ¶оҒ’оҒҸоҒҳоҒҜоҒӯоҒ’
Sai fumo quando
liga o ferro pela
primeira vez.
• LubriоӮҝcação de algumas das peças
internas.
• Isto é normal e o ferro deixa de deitar fumo
passados alguns minutos.
Saem resíduos
pelos orifícios na
base do ferro
• Vestígios de calcário na câmara de
vapor.
• Efectue um ciclo de limpeza (consulte a secção
“Calc’nClean”).
оҖҚоҖғоҖӢоҒҮоҒҲоҒ“оҒҲоҒ‘оҒҮоҒҲоҒ‘оҒҮоҒ’оҖғоҒҮоҒ’оҖғоҒҗоҒ’оҒҮоҒҲоҒҸоҒ’оҖҢ
Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de assistência técnica
autorizado.
оҖ№оҒ’оҒҶоҒІоҖғоҒ“оҒ’оҒҮоҒҲоҖғоҒҮоҒҲоҒ–оҒҶоҒ„оҒ•оҒ•оҒҲоҒҠоҒ„оҒ•оҖғоҒҲоҒ–оҒ—оҒҲоҖғоҒҗоҒ„оҒ‘оҒҳоҒ„оҒҸоҖғоҒ‘оҒ„оҖғоҒ“оҒ„оҒҠоҒҢоҒ‘оҒ„оҖғоҒ“оҒ•оҒҢоҒ‘оҒҶоҒҢоҒ“оҒ„оҒҸоҖғоҒҮоҒ„оҖғоҖҘоҒ’оҒ–оҒҶоҒӢоҖ‘
3
2
4 5
1
0
2
calc
10
9
11
6