Makita BUK360 El kitabı

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
El kitabı

Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur:

GB Cordless Cultivator Instruction manual
F Motobineuse Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku Kultivator Betriebsanleitung
I Sarchiatrice senza fili Istruzioni per l’uso
NL Accugrondfrees Gebruiksaanwijzing
E Cultivador Inalámbrico Manual de instrucciones
P Motocultivador à Bateria Manual de instruções
DK Batteridreven kultivator Brugsanvisning
GR Σκαπτικό μηχάνημα μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Kültivatör Kullanım kılavuzu
BUK360
UK360D
012828
2
1 012872
2 012870 3 012840
4 011715 5 012932
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7
8
9
10
11
12
13
3
6 012933 7 012936
8 012935 9 012931
10 014474
14
1
2
15
16
17
17
2
18
19
20
21
4
11 012839
12 012937
13 012843 14 012841
1 2
12345 6
27
28
29
30
5
15 012830 16 012833
17 012990 18 012843
19 012831 20 013058
21 012991 22 012940
31
32
33
34
35
36
31 32
27
37
38
37
53
37
39
40
350 mm
6
23 012941 24 012873
25 012836 26 012927
27 012928
225 mm
40
40
5
41
42
43
43
43
43
44
44
44
44
44
45
45
44
45
45
44
44
46
47
48
49
50
50
51
52
7
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END019-1
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
....................... Take particular care and attention.
.......... Read instruction manual.
.................... Keep away from the rotating part.
.................... Remove the lock key before
inspecting, adjusting, cleaning,
servicing, leaving and storing the
equipment.
............... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
or battery pack together with
household waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment, 2006/66/EC on
batteries and accumulators and
waste batteries and accumulators
and their implementation in
accordance with national laws,
electric equipment and battery pack
that have reached the end of their life
must be collected separately and
returned to an environmentally
compatible recycling facility.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS GEB095-6
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
1. Grip
2. Battery hood
3. Front carry handle
4. Cultivator blade
5. Transport wheel
6. Rear carry handle
7. Button
8. Red indicator
9. Battery cartridge
10. Indicator lamps
11. CHECK button
12. Battery converter (BCV01)
13. Installation hole
14. Holder
15. Battery port 1
16. Battery port 2
17. Rubber cap
18. Product mounting adapter of the
BCV01
19. Cord
20. Slit in the lower housing
21. Battery converter (BCV03)
22. Indication lamps
23. Battery lamp 1
24. Battery lamp 2
25. Warning lamp
26. Battery selection switch
27. Lock key
28. Main switch
29. Lock-off button
30. Switch lever
31. Drag bar
32. Stopper
33. Deep cultivation - A
34. Middle depth cultivation - B
35. Shallow cultivation - C
36. Transport position - D
37. Handle locking knob
38. Corn spring
39. Tighten
40. Lock pin and snap pin
41. When blade is new
42. When blade is worn
43. Direction of blade rotation
44. Blade facing inward
45. Blade facing outward
46. Left inner blades (outside view)
47. Left outer blades (outside view)
48. Right inner blades (outside view)
49. Right outer blades (outside view)
50. Outside
51. Back view
52. Lock pin
53. Frame
Model BUK360/UK360D
Dimensions 1,193 mm x 488 mm x 998 mm
Blade diameter 245 mm
Tilling width 350 mm (225 mm separated)
No load speed 85 min
-1
Net weight 23.3 kg
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge and charger
Always keep the combinations of battery/
charger on the right columns.
BL3626
DC36RA
BL3622A
DC36WA
Cd
Ni-MH
Li-ion
8
Save all warnings and instructions for
future reference.
Intended use
This equipment is intended for soil cultivation only.
Use the equipment for this purpose only. Using for
any other purposes may cause serious injury and/or
damage to the equipment.
Training/ Information
1. Do not insert key into the equipment until it is
ready to be used.
2. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
3. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine. Local regulations
can restrict the age of the operator.
4. Never work while people, especially children, or
pets are nearby.
5. Do not operate the equipment while under the
influence of drugs, alcohol, or any medication.
6. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring to
other people or their property.
Preparation
1. While working, always wear substantial footwear
and long trousers. Do not operate the equipment
when barefoot or wearing open sandals.
2. Thoroughly inspect the area where the equipment
is to be used and remove all objects which can be
thrown up by the machine.
3. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn out or damaged. Replace
worn out or damaged elements and bolts in sets to
preserve balance.
Operation
1. Work only in daylight or in good artificial light.
2. When working on slopes:
Make sure that there are no children or other
people within a working range of 20 meters
(66 ft), also pay attention to any animals in the
working vicinity. Otherwise stop using the tool.
always be sure of your footing,
work across the slopes, never up and down,
exercise extreme caution when changing
direction on slopes.
3. Do not work on excessively steep slopes.
4. Walk, never run with the machine.
5. Use extreme caution when reversing or pulling the
machine towards you.
6. Start the motor carefully according to
manufacturer instructions and with feet well away
from the tool(s).
7. Do not put your hands or feet near or under
rotating parts.
8. Never pick up or carry a machine while the motor
is running.
9. Switch off the equipment and remove the lock key
in the cases below:
whenever you leave the machine unattended,
before clearing blockages.
10. Pay particular attention on hard or stony field
because the machine tends to be much less stable
than on cultivated ground and use slow speed for
ploughing.
Maintenance and storage
1. Before storing the machine in a confined or closed
place, let it cool down for a sufficient period of
time.
2. Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the
equipment is in safe working condition.
3. To reduce the fire hazard, keep the motor, battery
compartment and storage area free of vegetative
material and excessive grease.
4. Switch off the equipment and remove the lock key
in the cases below:
before checking, cleaning or working on the
machine,
after striking a foreign object. Inspect the
machine for damage and make repairs before
restarting and operating the machine,
if the machine starts to vibrate abnormally.
Inspect for damage and replace or repair any
damaged parts. Check for and tighten any loose
parts.
Battery tool use and care
5. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
6. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
7. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
8. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Service
9. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
10. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
11. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
9
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 2 & 3)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the battery cartridge firmly with both hands
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the battery cartridge firmly may cause it
to slip off your hands and result in damage to the tool
and battery cartridge and a personal injury.
Be careful not to have your thumb and fingers pinched
when closing the battery hood.
Unfasten the buckle on the both side of the tool, and open
the battery hood.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
Close the battery hood, and fasten the buckle.
This tool can equip up to two battery cartridges. You can
install one or two batteries. The battery can be installed
on either side of the slot.
CAUTION:
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
NOTE:
If you install two batteries, you can choose which battery
you are going to use by flipping the battery selector
switch.
Battery protection system
Lithium-ion batteries are equipped with a protection
system. This system automatically cuts off power to the
tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Battery remaining capacity indicator (only
for models with Battery BL3622A)
Battery BL3622A is equipped with the battery remaining
capacity indicator. (Fig. 4)
Press the CHECK button to indicate the battery remaining
capacity. The indicator lamps will then light for approx.
three seconds.
10
011713
When only the lowermost indicator lamp (next to the
“E”) blinks, or when none of the indicator lamps light,
the battery capacity has run out, so the tool does not
operate. In these cases, charge the battery or replace
the empty battery with a fully charged one.
When two or more indicator lamps do not light even
after charging is complete, the battery has reached the
end of its service life.
When the upper two and lower two indicator lamps light
alternately, the battery may have malfunctioned.
Contact your local Makita authorized service center.
NOTE:
The indicated capacity may be lower than the actual
level during use or immediately after using the tool.
Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Battery converters (optional accessory)
WARNING:
Before installing or removing the battery converters
BCV01/BCV03, remove the lock key.
BCV01 (optional accessory)
WARNING:
When using the BCV01, be sure to use the holder
(optional accessory) to retain its cord. Failure to use
the holder leaves the cord loose. This may cause the
cord to be entangled by the blade, resulting in damage
to the tool and a personal serious injury.
When using the BCV01, never attach it to any part of
your body. Attaching the BCV01 to any part of your
body may cause a serious injury. (Fig. 5)
Hook the battery converter BCV01 onto installation
section of the handle.
Holder (optional accessory)
When using the BCV01, be sure to use the holder
(optional accessory) to retain its cord. (Fig. 6)
Fit the holder (optional accessory) in the hole on the left
side of the handle from the operator’s view. And then
push the cord into the holder so that the cord tension is
not too loose. Make sure the cord is secured with the cord
holder. (Fig. 7)
Open out the battery hood and then slide all the way and
click the product mounting adapter of the BCV01 into the
battery port 1. (Fig. 8)
Pull up lightly and remove the rubber cap from the slit in
the lower housing as shown in the figure.
NOTE:
Do not pull up the rubber cap forcibly because forcing it
may damage its retaining section. (Fig. 9)
Bend the cord of the battery converter BCV01 over the
product attachment section. Then run the cord of the
BCV01 through the slit in the lower housing and close the
battery hood.
To remove the BCV01, follow the installation procedure in
reverse.
BCV03 (optional accessory) (Fig. 10)
Open the battery hood and click in the BCV03 into the
battery port. Close the battery hood.
To remove the BCV03, press on the hook of the BCV03
and withdraw it with both hands.
Indication lamp
WARNING:
Do not use the battery selection switch during the
operation.
After flipping the battery selection switch, the main
switch is turned off. To start the tool, the operator
needs to press the main switch. (Fig. 11 & 12)
You can switch the battery by flipping the battery selection
switch when the tool is equipped two batteries. (The
indication lamps shows the status No. 1 or No. 6.)
If the tool is equipped one battery, flip the battery button to
chose one side which the battery is equipped.
If the tool is equipped one battery and you switch to a
battery port in which no battery cartridge is mounted,
the indication lamps shows the status No. 2 or No. 5.
The warning lamp lights up when a problem occurs, and
the tool is automatically switched off about 10 seconds
after the warning lamp has lighted. The indication of the
warning lamp means as follows.
Lighting-up-red: There are two possibility why the red
lamp lights up.
The motor is overheated. (The indication lamp
shows the status No. 3.)
Turn off the main switch, and restart the tool after
the motor cools down.
The battery capacity is low. (The indication lamp
shows the status No. 2 or No. 5.)
Turn off the main switch, and recharge the battery
cartridge.
Blinking red: The blade becomes overloaded by
getting stuck because of digging too deep, or clogged
up by weeds or stone. (The indication lamp display
shows the status No. 4.)
Switch off the tool by pressing the main switch, lift the
blade by holding the handle, and check whether a
obstacle blocks the blade.
CAUTION:
Always switch off the tool and remove the battery
cartridge before removing the obstacle.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off Blinking
E F
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may
have malfunctioned.
11
Do not forcibly rotate the blade, or hit it with a hammer,
the tool may be damaged.
If there is a obstacle stuck on the blade, remove it
carefully.
Turn on the main switch, and check the red light is off.
Power switch action
WARNING:
Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch lever actuates
properly and returns to the original position when
released. Operating a tool with a switch that does not
actuate properly can lead to loss of control and serious
personal injury.
NOTE:
The motor does not start if the motor is overloaded. In
that case, change the depth of cultivation much
shallower.
The tool does not start without pressing the lock-off
button even if the switch lever is pulled.
This tool equips the lock key to prevent children from
accidentally starting up the tool. The lock key locates
under the battery hood. Insert the lock key before you
switch on the tool. The tool does not start up when the
lock key is pulled out. (Fig. 13 & 14)
To switch on the tool, press the main switch. One of the
indication lamp lights up when you switch on the tool. To
switch off the tool, press the main switch again.
To prevent the tool from unintentional starting, a lock-off
button is provided. To start the blades’ rotating, depress
the lock-off button and then pull the switch lever. Release
the switch lever to stop.
Drag bar (Fig. 15)
The drag bar adjust the depth of the cultivation. The drag
bar also prevents sudden uncontrollable move of the tool.
You can change the depth of the cultivation by changing
the position of the drag bar. (Fig. 16)
CAUTION:
Always be sure that the transport wheel is in the
transporting position before you adjust the drag bar.
1. Remove the stopper which holds the drag bar.
2. Adjust the position of the drag bar, then hold the
position with the stopper.
Positioning guide
Deep cultivation - A
Middle depth cultivation - B
Shallow cultivation - C
Transport position - D
NOTE:
If the field is solid and the tool advances too fast, set
the drag bar at the deep cultivation position - A. If the
field is soft and the blade sinks in the field, set the drag
bar at the shallow cultivation position - C.
When you transport the tool, place the drag bar at
transport position - D.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
Never start the tool unless it is completely
assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the drag bar and stopper
(Fig. 17)
To install the drag bar with stopper, refer to the section
titled “Drag bar” in FUNCTIONAL DESCRIPTION.
Setting the lock key (Fig. 18)
To set the lock key, refer to the section titled “Power
switch action” in FUNCTIONAL DESCRIPTION.
Assembling and adjusting the angle of
the handle
CAUTION:
Always perform the adjusting on the flat surface to
avoid accidents.
Always be sure that the transport wheel is in the
transporting position before you adjust the angle of the
handle.
Always hold the handle while adjusting, or the handle
may fall on person and cause injuries.
When adjusting the angle of the handle, be careful not
to have your thumb and fingers pinched between the
handle and the frame. (Fig. 19, 20 & 21)
To assemble the handle on the equipment, put the corn
spring over the handle locking knob and firmly screw them
into the handle piercing it through one of the three handle-
retaining-shaft holes. At this time, put the corn spring over
the handle locking knob so that the swollen surface of the
corn spring faces the handle locking knob. Make sure that
the handle is secured after assembling it.
You can adjust the angle of the handle from three angles.
Hold the handle by one hand, and then turn and remove
the handle locking knob. Choose the favorable angle from
one of the three holes, and return the handle locking knob
and tighten it firmly.
CAUTION:
Always be sure that the handle locking knob is tightened
firmly, or the handle may fall on you and cause injuries.
OPERATION
Starting forward
WARNING:
Make sure that you hold the handle firmly before
starting the tool. When the field is solid, the tool runs
forward suddenly because the blade does not dig
enough into the field, and may cause injuries.
Push down the handle and place the drag bar into the field
to cultivate. Control the handle up and down, and adjust
the depth of the drag bar in accordance with solidity of the
field. You can dig deeper when you push down the handle
more and place the drag bar deeper. The tool moves
faster and lighter when you lift the handle and pull the
drag bar out from the field.
The tool stops when you release the switch lever.
12
Changing the tilling width
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
Do not forget to lock the outer blade by lock pin and
snap pin when you attach it. (Fig. 22 & 23)
The blade can be separated in accordance with the width
for cultivation. To cultivate narrow area, you can remove
both outer side blades. To remove the outer right side
blade, pull out the lock pin and snap pin on the right side
which locks the outer blade, then remove the outer blade
slowly. Mount the lock pin and snap pin on the inner blade
in the original position. Take this procedure for the outer
left side blade. To attach the outer blades, follow the
installation procedure in reverse.
Transporting the tool
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
To avoid the tool becoming unstable and lose balance,
make sure that the drag bar stays on the ground when
you change the position of the transport wheel.
When you pull down transport wheel, make sure the
tool keeps balance, or the tool may fall down and
cause injuries.
Be careful not to have your thumb and fingers pinched
or sustain a bruise due to an impact by the spring-
loaded transport wheel when changing the transport
wheel position. (Fig. 24)
The transport wheel is used when you transport the tool.
The position of the wheel can be changed easily by hand.
Pull down the transport wheel, place the drag bar at
transport position.
Push down the handle and lift up the blade, then transport
the tool.
NOTE:
You can place the drag bar up side down if you feel
difficulties to transport the tool.
Storing the tool
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
The handle can be folded for easy carrying and storing.
CAUTION:
Always perform on the flat floor to avoid accidents.
Always be sure that the transport wheel is in the
transporting position before you bend the handle.
Always hold the handle while loosening the handle
locking knob, or the handle may fall on person and
cause injuries.
When folding the handle, be careful not to have your
thumb and fingers pinched between the handle and the
frame. (Fig. 25)
Hold the handle by one hand, and then turn and remove
the handle locking knob. Then fold the handle slowly.
NOTICE:
Always be sure that any cable is not squeezed
between handle and the tool, it may damage the cable.
After folding the handle, temporarily screw lightly the
handle locking knob into the original hole to avoid
losing it.
If you put the tool on a car etc., fold the handle, and hold
the front carry handle and the rear carry handle.
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off lock
key and battery cartridge are removed from the
equipment before storage or attempting to perform
inspection or maintenance. Failure to switch off and
remove the lock key and the battery cartridge may
result in serious personal injury from accidental start-
up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
Checking and replacing the blade
(Fig. 26)
Replace the blades when they are worn to the extent
shown in the figure.
NOTE:
Replace the blades when they are worn to about a half
of it. Blade replacement is recommended as early as
possible for a good performance with a Makita original
blade. (Fig. 27)
There are two types of blades. Mount a blade in the right
direction as shown in the figure.
NOTE:
Mount the blades symmetrically on right and left sides.
Mount the lock pin and snap pin in in the right direction
shown in the figure so that it does not come off by itself.
Maintenance
1. REMOVE THE LOCK KEY. Store it in a safe place out
of the reach of children.
2. Remove mud, straw waste, weeds and the like from
the blade and the equipment. Clean your equipment
with running water. Do not run or splash water in the
electric part area (main switch, lock-off switch, switch
lever, motor, indication lamp). After cleaning, wipe the
equipment with a dry rag.
NOTE:
When cleaning the equipment with water, do not fold
the handle or do not keep the handle in contact with the
ground. Cleaning the equipment with the handle folded
or keeping in contact with the ground may cause the
switch breakage.
When using a power washer to clean the equipment,
use an adjustable spray-type nozzle with as low power
dispersion as possible and keep the equipment more
13
than 2 m away from the equipment. Failure to do this
may cause removal of warning/caution labels, above-
mentioned-electrical part damage and flood into the
gearbox casing resulting in damage to mechanical
parts, such as gears, bearings and the like.
Follow warnings, cautions and instructions stated in
labels and instruction manual of the power washer for
proper use. Failure to do this may cause a personal
injury and failure, damage or breakage to the
equipment.
If the battery ports or the area around them should be
splashed with water or flooded during cleaning, wipe it
off with a rag immediately.
3. Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners etc. for
tightness.
4. Inspect moving parts for damage, breakage, and
wear. Have repairs made on any damaged or missing
parts.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
012848
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
Holder
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Problem Possible cause Remedy
Neither the battery lamp nor the
warning lamp lights up even after
pressing the main switch.
Battery cartridge is not installed. Install the battery carridge.
Lock key is not inserted. Insert the lock key.
Malfunction of the main switch. Ask your local Makita Service Center.
With either one battery of the two
battery lamps lighted up, the
warning lamp light up after pressing
the main switch.
Battery is low. Lock key is pulled out. Charge the
battery.
Battery is not inserted properly. Remove the battery, and insert it again
carefully.
Malfunction of battery lamp or warning
lamp.
Ask your local Makita Service Center.
The cultivator blade does not rotate
even pulling the switch lever.
The main switch is not pressed. Press the main switch.
The lock-off button was not pressed. Keep pressing the lock-off button when
you pull switch lever.
The lock key is not inserted. Insert the lock key.
Malfunction of the switches. Ask your local Makita Service Center.
The warning lamp and the battery
lamp light up during operation.
Battery is low. Charge the battery.
The tool stops
suddenly. And the
warning lamp lights up
or is blinking.
light up The blade digs too deep, and the motor
is over loaded.
Change the depth of cultivation
shallower.
blinking An obstacle gets stuck on the blade. Turn off the tool by pressing the main
switch. Then remove the obstacle
carefully.
The blade does not stop. Switch lever is broken. Turn off the main switch.
Remove the battery cartridge.
Ask your local Makita Service Center
immediately.
14
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to 2000/14/EC:
Sound pressure level (L
pA
): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN709:
Vibration emission (a
h
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH217-1
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Cultivator
Model No./ Type: BUK360, UK360D
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745, EN709
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Am Grauen Stein 29
51105 Köln Germany
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 79 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 81 dB (A)
29. 12. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END019-1
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
....................... Usez d’attention et de soins
particuliers.
.......... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................... Tenez-vous éloigné de la pièce en
rotation.
.................... Retirez la tige de blocage avant
d’inspecter, de régler, de nettoyer,
d’entretenir, de quitter ou de ranger
l’appareil.
............... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
et les batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE) et à la
directive 2006/66/CE relative aux
batteries, aux accumulateurs ainsi
qu’aux batteries et accumulateurs
usagés et à leur transposition dans la
législation nationale, les appareils
électriques et les batteries doivent
être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
1. Poignée
2. Capot de la batterie
3. Poignée de transport avant
4. Lame de la motobineuse
5. Roue de transport
6. Poignée de transport arrière
7. Bouton
8. Partie rouge
9. Batterie
10. Voyants
11. Bouton CHECK
12. Convertisseur de batterie
(BCV01)
13. Orifice d’installation
14. Support
15. Port de batterie 1
16. Port de batterie 2
17. Bouchon en caoutchouc
18. Adaptateur de montage du
produit de la BCV01
19. Cordon
20. Fente dans le carter inférieur
21. Convertisseur de batterie
(BCV03)
22. Voyants
23. Voyant de batterie 1
24. Voyant de batterie 2
25. Voyant d’avertissement
26. Interrupteur de sélection de
batterie
27. Tige de blocage
28. Interrupteur principal
29. Bouton de sécurité
30. Levier du commutateur
31. Barre de recouvrement
32. Butée
33. Culture profonde : A
34. Culture de profondeur
moyenne : B
35. Culture en surface : C
36. Position de transport : D
37. Bouton de blocage du manche
38. Ressort pour grains
39. Serrer
40. Goupille de verrouillage et goupille
de mousqueton
41. Si la lame est neuve
42. Si la lame est usée
43. Sens de rotation de la lame
44. Lame orientée vers l’intérieur
45. Lame orientée vers l’extérieur
46. Lames intérieures gauche
(vue externe)
47. Lames extérieures gauche
(vue externe)
48. Lames intérieures droite
(vue externe)
49. Lames extérieures droite
(vue externe)
50. Extérieur
51. Vue arrière
52. Goupille de verrouillage
53. Cadre
Modèle BUK360/UK360D
Dimensions 1 193 mm x 488 mm x 998 mm
Diamètre de la lame 245 mm
Largeur du travail superficiel du sol 350 mm (225 mm séparés)
Vitesse à vide 85 min
-1
Poids net 23,3 kg
Tension nominale 36 V C.C.
Batterie standard et chargeur
Associez toujours les batteries et chargeurs comme
indiqué dans les colonnes de droite.
BL3626
DC36RA
BL3622A
DC36WA
Cd
Ni-MH
Li-ion
16
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
GEB095-6
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Le non-
respect des mises en garde et instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conservez toutes les consignes et
instructions pour référence ultérieure.
Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil est destiné exclusivement à la culture
des sols. Utilisez-le uniquement à cette fin.
Lutilisation à d’autres fins peut entraîner des
blessures graves et/ou endommager l’appareil.
Formation/informations
1. N’insérez pas la tige dans l’appareil avant qu’il
soit prêt à être utilisé.
2. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte de l’appareil.
3. Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser l’outil.
Les réglementations locales peuvent limiter l’âge
de l’opérateur.
4. Ne travaillez jamais lorsque des personnes,
particulièrement des enfants ou des animaux se
trouvent à proximité.
5. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
6. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures arrivant à
d’autres personnes ou leurs biens.
Préparation
1. Pendant l’utilisation, portez toujours des
chaussures résistantes et des pantalons longs.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes pieds
nus ou en sandales.
2. Inspectez minutieusement la zone dans laquelle
l’appareil doit être utilisé et éliminez tout objet qui
pourrait être projeté par la machine.
3. Avant utilisation, inspectez toujours visuellement
les outils pour vous assurer qu’ils ne sont pas
usés ou endommagés. Remplacez les éléments et
boulons endommagés ou usés par lots complets
pour préserver le bon équilibrage.
Fonctionnement
1. Travaillez uniquement à la lumière du jour ou dans
une lumière artificielle de bonne qualité.
2. Lors de l’utilisation en pentes :
Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se
trouve à moins de 20 mètres de la zone de
travail et faites attention aux animaux qui
pourraient se trouver à proximité. Le cas
échéant, cessez d’utiliser l’outil.
Veillez à toujours garder une bonne position
d’équilibre,
Travaillez perpendiculairement aux pentes,
jamais parallèlement,
Soyez particulièrement prudent lors des
changements de direction sur les terrains en
pente.
3. Ne travaillez pas sur des pentes excessivement
raides.
4. Marchez, ne courez jamais avec l’appareil.
5. Faites particulièrement attention lorsque la
machine doit reculer ou être tirée vers vous.
6. Démarrez le moteur avec précaution,
conformément aux instructions du fabricant et en
éloignant les pieds de l’outil.
7. Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité
ou sous les pièces en rotation.
8. Ne soulevez et ne transportez jamais une machine
dont le moteur est en fonctionnement.
9. Éteignez l’appareil et retirez la tige de blocage
dans les cas suivants :
À chaque fois que vous vous éloignez de
l’appareil,
Avant de supprimer un bourrage.
10. Soyez particulièrement vigilant sur les sols durs
ou pierreux car la machine a tendance à être
beaucoup moins stable que sur les sols cultivés et
à labourer plus lentement.
Maintenance et stockage
1. Avant de ranger la machine dans un lieu confiné
ou fermé, laissez-la refroidir suffisamment
longtemps.
2. Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés
afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
3. Pour réduire les risques d’incendie, débarrassez
le moteur, le compartiment de la batterie et la zone
de stockage des végétaux et graisses excessives.
4. Éteignez l’appareil et retirez la tige de blocage
dans les cas suivants :
Avant toute opération de vérification, de
nettoyage ou de réparation de la machine,
Après avoir heurté un corps étranger. Inspectez
la machine pour vérifier qu’elle n’est pas
endommagée et effectuez les réparations
nécessaires avant de redémarrer et d’utiliser la
machine,
Si elle commence à vibrer de façon anormale.
Inspectez la machine pour vérifier qu’elle n’est
pas endommagée et remplacez ou réparez toute
pièce endommagée. Vérifiez et serrez toutes les
pièces mal serrées.
Utilisation et entretien de la batterie
5. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie spécifique
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
6. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
7. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le
éloigné de tout objet métallique, comme les
trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres
petits objets métalliques, qui peuvent faire office
de connexion d’une borne à l’autre. Le fait de court-
circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
17
8. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir
de la batterie ; évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyez la surface en
question à l’eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, consultez un médecin. Le liquide émis par
la batterie peut provoquer une irritation ou des
brûlures.
Service
9. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Cela
permettra de garantir la sécurité de l’outil électrique.
10. Respectez les instructions relatives à la
lubrification et au remplacement des accessoires.
11. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres
et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe,
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 1)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Installation et retrait de la batterie (Fig. 2
et 3)
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
Tenez fermement la batterie avec les deux mains
lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement la batterie, celle-ci risque
de glisser et d’être endommagée ou d’endommager
l’outil et de vous blesser.
Faites attention à ne pas vous coincer le pouce et les
doigts lorsque vous fermez le capot de la batterie.
Desserrez la boucle située de chaque côté de l’outil et
ouvrez le capot de la batterie.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
Fermez le capot de la batterie et serrez la boucle.
Cet outil peut renfermer jusqu’à deux batteries. Vous
pouvez installer une ou deux batteries. La batterie peut
être installée d’un côté comme de l’autre de la fente.
18
ATTENTION :
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
REMARQUE :
Si vous installez deux batteries, vous pouvez choisir
quelle batterie vous allez utiliser en basculant
l’interrupteur du sélecteur de batterie.
Système de protection de la batterie
Les batteries ion-lithium sont équipées d’un dispositif de
protection. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa
durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez
l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite,
appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer
l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant de presser à nouveau la gâchette.
Faible tension de la batterie :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Voyant d’autonomie de la batterie
(uniquement pour les modèles équipés
d’une batterie BL3622A)
La batterie BL3622A est équipée du voyant d’autonomie
restante de la batterie. (Fig. 4)
Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie
restante de la batterie. Les voyants s’allument alors
pendant trois secondes environ.
011713
Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre
« E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne
clignote, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne
pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez
la batterie vide par une batterie entièrement chargée.
Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une
fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie
arrive en fin de vie.
Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs
s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie a
peut-être mal fonctionné. Contactez votre centre de
service agréé Makita le plus proche.
REMARQUE :
L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au
niveau réel pendant ou immédiatement après
l’utilisation de l’outil.
Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Convertisseurs de batterie (accessoire
fourni en option)
AVERTISSEMENT :
Avant d’installer ou de déposer les convertisseurs de
batterie BCV01/BCV03, retirez la tige de blocage.
BCV01 (accessoire fourni en option)
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de la BCV01, veillez à utiliser le
support (accessoire fourni en option) pour retenir son
cordon. Si vous n’utilisez pas le support, le cordon ne
sera pas tendu. Il risque alors d’être emmêlé au niveau
de la lame, endommageant l’outil et provoquant de
graves blessures corporelles.
Lorsque vous utilisez la BCV01, ne la fixez jamais à
votre corps. La fixation de la BCV01 à votre corps
pourrait entraîner des blessures graves. (Fig. 5)
Accrochez le convertisseur de batterie BCV01 dans la
partie installation du manche.
Support (accessoire fourni en option)
Lors de l’utilisation de la BCV01, veillez à utiliser le
support (accessoire fourni en option) pour retenir son
cordon. (Fig. 6)
Installez le support (accessoire fourni en option) dans
l’orifice situé sur le côté gauche de la poignée du manche
(vue depuis la position de l’opérateur). Enfoncez ensuite
le cordon dans le support de sorte qu’il ne soit pas trop
lâche. Assurez-vous que le cordon est correctement fi
grâce à son support. (Fig. 7)
Ouvrez le capot de la batterie, puis faites-le coulisser
entièrement et insérez l’adaptateur de montage du produit
de la BCV01 dans le port de batterie 1 jusqu’à émission
d’un déclic. (Fig. 8)
Soulevez légèrement le bouchon en caoutchouc situé
dans la fente du carter inférieur et retirez-le, comme
illustré sur la figure.
REMARQUE :
Ne tirez pas avec force sur le bouchon en caoutchouc
car vous risqueriez d’endommager la partie qui le
retient. (Fig. 9)
Pliez le cordon du convertisseur de batterie BCV01 sur
l’élément de fixation du produit. Faites ensuite passer le
Voyants
Autonomie restante
Allumé Éteint Clignotant
E F
Entre 70 et 100 %
Entre 45 et 70 %
Entre 20 et 45 %
Entre 0 et 20 %
Rechargez la
batterie.
Il est possible que la
batterie ait mal
fonctionné.
19
cordon de la BCV01 dans la fente du carter inférieur et
fermez le capot de la batterie.
Pour retirer la BCV01, suivez la procédure d’installation
en sens inverse.
BCV03 (accessoire fourni en option)
(Fig. 10)
Ouvrez le capot de la batterie et insérez la BCV03 dans le
port de batterie jusqu’à émission d’un déclic. Fermez le
capot de la batterie.
Pour retirer la BCV03, appuyez sur le crochet de la
BCV03 et sortez-la avec les deux mains.
Voyant
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas l’interrupteur de sélection de batterie
pendant le fonctionnement.
Une fois l’interrupteur de sélection de batterie basculé,
l’interrupteur principal s’éteint. Pour démarrer l’outil,
l’opérateur doit appuyer sur l’interrupteur principal.
(Fig. 11 et 12)
Pour changer de batterie, vous pouvez basculer
l’interrupteur de sélection de batterie si l’outil est équipé
de deux batteries. (Les voyants indiquent l’état n° 1 ou
n° 6.)
Si l’outil est équipé d’une seule batterie, basculez le
bouton de batterie pour choisir le côté où se trouve la
batterie.
Si l’outil est équipé d’une seule batterie et si vous
basculez sur le port de batterie sur lequel aucune
batterie n’est installée, les voyants indiquent l’état n° 2
ou n° 5.
Le voyant d’avertissement s’allume en cas de problème et
l’outil s’éteint automatiquement environ 10 secondes
après l’allumage du voyant d’avertissement. Signification
des différentes couleurs du voyant d’avertissement :
Rouge : le voyant rouge peut s’allumer pour deux
raisons.
Le moteur est en surchauffe. (Le voyant indique
l’état n° 3.)
Éteignez l’interrupteur principal et redémarrez l’outil
après avoir laissé le moteur refroidir.
La batterie est presque épuisée. (Le voyant indique
l’état n° 2 ou n° 5.)
Éteignez l’interrupteur principal et rechargez la
batterie.
Rouge clignotant : la lame est coincée car elle a été
trop enfoncée ou elle est bloquée par des herbes ou
des pierres. (Le voyant indique l’état n° 4.)
Éteignez l’outil en appuyant sur l’interrupteur principal,
soulevez la lame en tenant la poignée et vérifiez
qu’aucun obstacle ne bloque la lame.
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil et retirez la batterie avant de
retirer l’obstacle.
Ne faites pas tourner la lame de manière forcée et ne
tapez pas dessus avec un marteau, au risque
d’endommager l’outil.
En cas d’obstacle coincé sur la lame, retirez-le avec
précaution.
Allumez l’interrupteur principal et vérifiez que le voyant
rouge est éteint.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que le levier du commutateur fonctionne
correctement et revient en position d’origine
lorsqu’il est relâché. Si vous faites fonctionner un
outil dont l’interrupteur est défectueux, vous risquez
d’en perdre le contrôle et de vous blesser grièvement.
REMARQUE :
Le moteur ne démarre pas s’il est surchargé. Dans ce
cas, choisissez une position de culture plus en surface.
L’outil ne démarre pas si vous n’appuyez pas sur le
bouton de sécurité, même si le levier du commutateur
est tiré.
Pour éviter que les enfants démarrent accidentellement
l’outil, celui-ci est équipé d’une tige de blocage. La tige de
blocage se trouve sous le capot de la batterie. Insérez la
tige de blocage avant d’allumer l’outil. L’outil ne démarre
pas lorsque la tige de blocage est tirée. (Fig. 13 et 14)
Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur l’interrupteur
principal. Lun des voyants s’allume lorsque vous mettez
l’outil sous tension. Pour mettre l’outil hors tension,
appuyez à nouveau sur l’interrupteur principal.
Pour éviter que l’outil démarre accidentellement, il est
muni d’un bouton de sécurité. Pour commencer à faire
tourner les lames, enfoncez le bouton de sécurité puis
tirez sur le levier du commutateur. Pour arrêter l’outil,
relâchez le levier du commutateur.
Barre de recouvrement (Fig. 15)
La barre de recouvrement ajuste la profondeur des
cultures. Elle évite également le déplacement
incontrôlable et soudain de l’outil.
Vous pouvez modifier la profondeur des cultures en
changeant la position de la barre de recouvrement.
(Fig. 16)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la roue de transport est en
position de transport avant de régler la barre de
recouvrement.
1. Retirez la vis d’obturation retenant la barre de
recouvrement.
2. Réglez la position de la barre de recouvrement, puis
maintenez cette position à l’aide de la vis d’obturation.
Guide de positionnement
Culture profonde : A
Culture de profondeur moyenne : B
Culture en surface : C
Position de transport : D
REMARQUE :
Si le terrain est dur et si l’outil avance trop rapidement,
réglez la barre de recouvrement en position de culture
profonde : A. Si le terrain est souple et si la lame
s’enfonce, réglez la barre de recouvrement en position
de culture en surface : C.
Lorsque vous transportez l’outil, placez la barre de
recouvrement en position de transport : D.
20
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit
complètement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
risquez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Installation de la barre de recouvrement
et de la butée (Fig. 17)
Pour installer la barre de recouvrement avec la butée,
reportez-vous à la section intitulée « Barre de
recouvrement » dans DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT.
Réglage de la tige de blocage (Fig. 18)
Pour régler la tige de blocage, reportez-vous à la section
intitulée « Fonctionnement de l’interrupteur » dans
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT.
Montage et réglage de l’angle du manche
ATTENTION :
Procédez toujours au réglage sur une surface plane
pour éviter les accidents.
Assurez-vous toujours que la roue de transport est en
position de transport avant de régler l’angle du
manche.
Tenez toujours le manche pendant le réglage afin qu’il
ne tombe pas et ne blesse personne.
Lorsque vous réglez l’angle du manche, faites attention
à ne pas vous coincer le pouce ou les doigts entre le
manche et le cadre. (Fig. 19, 20 et 21)
Pour monter le manche sur l’appareil, placez le ressort
pour grains sur le bouton de blocage du manche et
vissez-le fermement dans le perçage du manche à travers
l’un des orifices de l’arbre de retenue du manche. À ce
stade, placez le ressort pour grains sur le bouton de
blocage du manche, de sorte que la surface bombée du
ressort pour grains soit orientée vers le bouton de blocage
du manche. Assurez-vous que le manche est bien fixé
après l’avoir monté.
Vous pouvez choisir parmi trois angles de réglage du
manche. Tenez le manche d’une main, puis tournez et
retirez le bouton de blocage du manche. Choisissez
l’angle favorable depuis l’un des trois orifices, puis
retournez le bouton de blocage du manche et serrez-le
fermement.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le bouton de blocage du
manche est serré à fond afin que le manche ne tombe pas
et ne vous blesse pas.
FONCTIONNEMENT
Mise en route
AVERTISSEMENT :
Veillez à tenir fermement le manche avant de
démarrer l’outil. Lorsque le terrain est dur, l’outil
avance brusquement car la lame ne creuse pas
suffisamment profondément le sol et peut provoquer
des blessures.
Appuyez sur le manche et placez la barre de
recouvrement dans le sol à cultiver. Actionnez le manche
vers le haut et vers le bas et réglez la profondeur de la
barre de recouvrement en fonction de la consistance du
terrain. Vous pouvez creuser plus profondément en
appuyant davantage sur le manche et en enfonçant
davantage la barre de recouvrement. L’outil se déplace
plus rapidement et plus facilement lorsque vous soulevez
le manche et sortez la barre de recouvrement du sol.
L’outil s’arrête lorsque vous relâchez le levier du
commutateur.
Modification de la largeur du travail
superficiel du sol
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
N’oubliez pas de verrouiller la lame extérieure à l’aide
de la goupille de verrouillage et de la goupille de
mousqueton lorsque vous l’attachez. (Fig. 22 et 23)
La lame peut être séparée selon la largeur de la culture.
Pour cultiver de petites zones, vous pouvez retirer les
lames latérales extérieures. Pour retirer la lame latérale
extérieure droite, tirez sur la goupille de verrouillage et sur
la goupille de mousqueton sur le côté droit qui verrouille la
lame extérieure, puis retirez lentement la lame extérieure.
Installez en position d’origine la goupille de verrouillage et
la goupille de mousqueton située sur la lame intérieure.
Procédez de la même manière pour la lame latérale
extérieure gauche. Pour fixer les lames extérieures,
suivez la procédure d’installation en sens inverse.
Transport de l’outil
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Pour éviter que l’outil soit instable et déséquilibré,
assurez-vous que la barre de recouvrement reste sur
le sol lorsque vous modifiez la position de la roue de
transport.
Lorsque vous tirez la roue de transport vers le bas,
assurez-vous que l’outil reste en équilibre afin qu’il ne
tombe pas et ne blesse personne.
Faites attention à ne pas vous coincer le pouce et les
doigts ou à vous cogner dans la roue de transport à
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Makita BUK360 El kitabı

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
El kitabı
Bu kılavuz aynı zamanda aşağıdakiler için de uygundur: