CAMPAGNOLA 0310.0171 forbice Bahco El kitabı

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
El kitabı
Bahco 9210
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS-UND
WARTUNGSANWEISUNG
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MANUAL
DE USO Y MANTENIMIENTO
ÏÄÇÃÏÓ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAVODILO ZA UPORABO IN
VZDRŽEVANJE UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
KULLANMA VE BAKIM KİTABI
1
19
16
3
13
14
15
12
7109
8
4
56
2
12
11
3
20
17
18
SNA EUROPE
122, rue du Château d’Orgemont 49000
Angers / France
MOD. _______________ TYPE ____________
N° MATR. ____________ YEAR ____________
19
21
22
25
26
28
2
32
33
2
32
28
29
30
31
27
26
25
27
21
23
24
20
2
19
1 - 104
Italiano
Italiano
Italiano
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Français
Français
Français
Español
Español
Español
English
English
English
......................................2
.....................................12
.................................32
.................................22
.................................42
Polski
Polski
Polski ...................................62
ÅëëçíéêÜ
ÅëëçíéêÜ
ÅëëçíéêÜ ............................52
Slowenian
Slowenian
Slowenian ........................72
cesky
cesky
cesky ....................................82
Türkçe
Türkçe
Türkçe ....................................92
2 - 104
Gentile cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
Dal 1886, Bahco Group sviluppa e commercializza utensili professionali per molteplici applicazioni in tutto il mondo.
Questo è il nostro contributo all’ef cienza e alla soddisfazione nel lavoro.
Negli ultimi anni, nuovi materiali e nuove tecniche di produzione hanno permesso ai nostri ingegneri di progettare molti nuovi
utensili che mettono in evidenza i vantaggi dei materiali ad alta tecnologia. Il risultato di questo impegno è la gamma più completa
al mondo di utensili di alta qualità per la potatura professionale.
Cesoie, troncarami e svettatoi (anche su prolunga).
Cogliuva e cesoie per la raccolta.
Segacci per potatura, archetti per legno e coltelli.
• Cesoie pneumatiche.
Normalmente, le persone che utilizzano i nostri utensili, hanno a che fare con il mondo del verde. I loro obiettivi sono il manteni-
mento delle piante nelle migliori condizioni per ottenere i migliori raccolti, prevenire le malattie e migliorare il nostro ambiente.
Per soddisfare le esigenze di questi utilizzatori i nostri utensili devono essere i primi della classe in termini di ef cienza, facilità
d’uso, qualità, ergonomia e design.
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi
parte occorre richiederne immediatamente una copia a Bahco.
Bahco declina ogni responsabilità per uso improprio del prodotto, per danni causati in seguito ad operazioni non contem plate in
questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata espressamente concepita; ogni altro uso è
ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modi chi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente solo dall’uf cio tecnico
Bahco.
Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi originali; Bahco non si ritiene responsabile per i danni causati in seguito all’utilizzo di
ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati a Bahco. Il presente manuale non può essere ceduto in visione
a terzi senza autorizzazione scritta di Bahco.
Bahco si riserva il diritto di modi care il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti già in possesso
di modelli similari.
Bahco si ritiene responsabile solo per le descrizioni in lingua italiana; in caso di dif coltà di comprensione, contattare BAHCO
Italiano
Italiano
Italiano
3 - 104
SOMMARIO
Pagina
1 INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione ............................................................................................... 4
1.2 Simbologia e quali ca degli operatori addetti ............................................................................................................... 4
1.3 Dichiarazione di conformità ........................................................................................................................................... 4
1.4 Ricevimento del prodotto .............................................................................................................................................. 4
1.5 Garanzia ....................................................................................................................................................................... 4
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze .................................................................................................................................................................... 5
2.1.1 Risultati delle prove di legge ............................................................................................................................ 5
2.1.2 Avvertenze generali ......................................................................................................................................... 6
2.2 Uso ................................................................................................................................................................................ 6
2.3 Manutenzione ............................................................................................................................................................... 6
3 SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identi cazione del prodotto ........................................................................................................................................... 7
3.2 Descrizione del prodotto ............................................................................................................................................... 7
3.3 Parti a corredo .............................................................................................................................................................. 7
3.4 Uso previsto .................................................................................................................................................................. 7
3.5 Composizione dell’utensile ........................................................................................................................................... 7
3.6 Dati tecnici .................................................................................................................................................................... 7
3.7 Dispositivi di sicurezza .................................................................................................................................................. 7
4 INSTALLAZIONE
4.1 Collegamento alla rete .................................................................................................................................................. 8
4.2 Montaggio attacco per prolunga (optional) ................................................................................................................... 8
5 USO DELL’UTENSILE
5.1 Apparati di comando .................................................................................................................................................... 8
5.2 Utilizzo dell’utensile ....................................................................................................................................................... 8
5.3 Inconvenienti, rimedi ..................................................................................................................................................... 8
6 MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria ................................................................................................................................................ 9
6.1.1 Generalità ........................................................................................................................................................ 9
6.1.2 Lubri cazione ................................................................................................................................................... 9
6.1.3 Registrazione delle lame ................................................................................................................................. 9
6.1.4 Af latura delle lame ........................................................................................................................................ 9
6.1.5 Pulizia - Messa a riposo ................................................................................................................................... 9
6.2 Manutenzione straordinaria ........................................................................................................................................ 10
6.2.1 Generalità ...................................................................................................................................................... 10
6.2.2 Sostituzione delle lame .................................................................................................................................. 10
6.2.3 Smontaggio pistone pneumatico ................................................................................................................... 10
6.2.4 Manutenzione valvola di comando per pulizia o sostituzione guarnizioni ...................................................... 11
6.2.5 Montaggio attacco prolunga .......................................................................................................................... 11
7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
7.1 Generalità ................................................................................................................................................................... 11
4 - 104
1 - INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla
macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale uso e manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la fun-
zione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative. L’osservanza
delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di fermata e ad aumentare la durata del prodotto.
Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte; ogni operatore addetto all’uso del prodotto, o responsabile
della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni momento.
1.2 Simbologia e quali ca degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale de nito secondo le
istruzioni fornite da Bahco. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identi cazione delle varie gure professionali.
Operatore
Persona o persone addette all’installazione, al funzionamento, alla regolazione, alla manutenzione, alla pulizia, alla riparazione
o al trasporto della macchina.
Manutentori meccanici
Personale con competenze speci che meccaniche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straordinaria
e/o riparazione indicati sul presente manuale.
È l’of cina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sugli utensili Bahco.
ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di
lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti alla macchina o per operare nel rispetto delle normative vigenti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a quanto
richiesto dalla direttiva macchine 98/37/CE. La relativa dichiarazione di conformità del costruttore è allegata al manuale di Uso
e Manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario veri care che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” – cap.
“Speci che tecniche”).
In caso di problemi, contattare il servizio assistenza tecnica Bahco, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla targhetta di
identi cazione (vedi “Identi cazione del prodotto” – cap. “Speci che tecniche”).
1.5 Garanzia
Ogni utensile pneumatico prodotto da Bahco è garantito per 2 anni dall’acquisto, risultante dalla fattura o da altro documento
avente valore legale.
La garanzia è valida se l’installazione della macchina e/o utensile e il successivo impiego avvengono in ottemperanza alle
istruzioni contenute nel manuale uso e manutenzione o a indicazioni scritte fornite dall’assistenza tecnica autorizzata.
Parti deteriorate o difettose all’origine verranno riparate o sostituite gratuitamente.
OFFICINA AUTORIZZATA
5 - 104
1 - INTRODUZIONE
La mano d’opera è esclusa dalla presente garanzia.
Sono escluse dalla garanzia tutte le parti soggette ad usura (cinghie, ltri, lame, guarnizioni …) e le spese di trasporto.
Sono esclusi dalla garanzia eventuali costi d’intervento dei nostri tecnici (sopralluoghi, smontaggi e rimontaggi) per anomalie
di funzionamento.
L’assitenza tecnica valuterà caso per caso, a proprio insindacabile giudizio, quali interventi possano essere eseguiti in garan-
zia.
La garanzia esclude qualsiasi responsabilità per danni diretti o indiretti a persone e/o a cose, causati da uso o manutenzione
inadeguati degli utensili pneumatici Bahco, ed è limitata ai soli difetti di fabbricazione.
La garanzia decade in caso di manomissione e/o modi che (anche lievi) e di impiego di ricambi non originali.
È esclusa in ogni caso la sostituzione dell’utensile pneumatico Bahco.
ATTENZIONE!
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve
essere sempre accompagnato dal certi cato di garanzia correttamente compilato, con allegata rispettiva prova d’acquisto
(fattura o altro documento avente valore legale).
2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Bahco declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
2.1.1 Risultati delle prove di legge
ATTENZIONE!
Rischi dovuti all’esposizione dell’operatore alla rumorosità e/o vibrazioni della macchina o dell’attrezzo.
1) LIVELLO SONORO
Livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro misurato secondo la normativa
UNI EN ISO 3744:
LpAeq = 87 dBA
I valori equivalenti riscontrati in corrispondenza delle diverse attrezzature ausiliarie risultano essere di valore
elevato in quanto superano il limite di soglia di riferimento ssato LpAeq = 70 dBA.
Pertanto dovranno essere eseguite le seguenti disposizioni:
L’operatore dovrà essere sottoposto a controllo sanitario periodico.
L’operatore dovrà essere informato sui rischi dovuti all’esposizione sonora.
Impiego obbligatorio di cuf e antirumore o altri sistemi di protezione dell’udito.
2) LIVELLO VIBRAZIONI
Il valore quadratico medio ponderato in frequenza dell’accelerazione trasmessa al sistema mano-braccio al quale
è esposto l’utilizzatore misurato secondo la EN ISO 5349/1-2:
Forbice diretta aheq = 4.59 m/s2
Forbice con asta ssa m 0.5 aheq = 3.30 m/s2
Forbice con asta ssa m 1.0 aheq = 5.74 m/s2
Forbice con asta ssa m 1.5 aheq = 5.38 m/s2
Forbice con asta ssa m 2.0 aheq = 5.74 m/s2
Forbice con asta ssa m 2.5 aheq = 3.87 m/s2
Forbice con asta ssa m 3.0 aheq = 4.05 m/s2
Forbice con asta telescopica VR. m 0.70 ÷ 1.10 aheq = 6.46 m/s2
Forbice con asta telescopica VR. m 1.25 ÷ 1.95 aheq = 5.47 m/s2
Forbice con asta telescopica VR. m 1.85 ÷ 3.15 aheq = 4.52 m/s2
6 - 104
2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
Forbice con asta telescopica AL. m 1.25 ÷ 1.95 aheq = 5.78 m/s2
Forbice con asta telescopica AL. m 1.85 ÷ 3.15 aheq = 5.55 m/s2
I valori equivalenti riscontrati in corrispondenza delle diverse attrezzature ausiliarie risultano essere di valore
elevato in quanto superano il limite di soglia di riferimento ssato a 2.5 m/s2 e pertanto dovranno essere eseguite
le seguenti disposizioni:
L’operatore dovrà essere sottoposto a controllo sanitario periodico.
L’operatore dovrà essere informato sui rischi dovuti all’esposizione alle vibrazioni.
Limite max di 6 ore giornaliere lavorative e continuative.
2.1.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare: indossare il casco di protezione,
occhiali, scarpe, guanti di sicurezza e veri care che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte,
collane, cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o in larsi tra gli organi in movimento.
Una persona sotto l’effetto dell’alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di ri essi o droghe non è
autorizzata a movimentare o comandare l’utensile, né ad eseguire su essa operazioni di manutenzione o riparazi-
one.
• Af dare o prestare l’utensile solo a persone che conoscono le istruzioni per l’uso o addestrate da persone autoriz-
zate.
Tenere lontano dall’utensile bambini ed animali.
È vietato manomettere i dispositivi di sicurezza (sicura e protezione). Non utilizzare le cesoie quando si è in equi-
librio precario.
È vietato all’operatore di usare gli utensili operando su una scala.
Non utilizzare le cesoie in vicinanza di cavi elettrici.
Tenere la mano che non impugna le cesoie lontano da questa.
L’utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
Prima di qualunque manutenzione inserire la sicura e distaccare il tubo di alimentazione
2.2 Uso
Regolare il compressore ad una pressione di 1000 kPa (10 bar); pressioni superiori possono essere causa di maggior usura
degli attrezzi.
Quando l’utensile è collegato all’aria compressa, ma non viene utilizzato, controllare che la sicura posta sull’impugnatura
si inserisca automaticamente.
L’utente è responsabile di incidenti o pericoli nei confronti di altre persone o delle loro proprietà.
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
Utilizzare gli utensili solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di
infortuni.
2.3 Manutenzione
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria deve essere eseguito solo dall’operatore che comunque abbia i
requisiti sici ed intellettivi necessari.
Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite dal manutentore meccanico.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall’utensile.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di ma-
nutenzione straordinaria e solo da manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli operatori e
a evitare qualsiasi danno all’utensile, nonché a ripristinare l’ef cacia dei dispositivi stessi al termine della manutenzione.
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica sull’utensile, distaccare il tubo di
alimentazione dell’aria.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assistenza
autorizzati Bahco.
7 - 104
2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione occorre riavviare l’utensile solo dopo l’autorizzazione del ma-
nutentore meccanico, il quale deve accertarsi:
- che i lavori siano stati effettuati completamente;
- che l’utensile funzioni perfettamente;
- che i sistemi di sicurezza siano attivi;
- che nessuno stia operando sull’utensile.
3 - SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identi cazione del prodotto
I dati identi cativi dell’utensile sono riportati sulla targhetta (1).
3.2 Descrizione del prodotto
Le cesoie pneumatiche ad una lama tagliente, in acciaio temperato, sono destinate alla potatura di vigneti, frutteti, oliveti,
agrumeti e piante ornamentali. La forza di taglio viene data da un cilindro pneumatico posto all’interno del corpo in resina ace-
talica, alimentato da una linea di aria compressa e azionabile da una leva aderente all’impugnatura dell’utensile. La protezione
di sicurezza salvaguarda le mani da urti e l’utensile da azionamenti accidentali, sulla leva è posizionata la sicura che si inserisce
automaticamente al rilascio della stessa.
3.3 Parti a corredo
Manuale uso & manutenzione.
3.4 Uso previsto
L’utensile è stato progettato e costruito per la potatura nei modi e con i limiti precedentemente descritti.
ATTENZIONE!
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori,
nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’utensile viene utilizzato per scopi diversi da quelli sopra elencati può danneggiarsi gravemente e causare danni
a cose e persone.
3.5 Composizione dell’utensile
Impugnatura ergonomica (2) in resina acetalica.
Leva di comando (6).
Sicura ad inserimento automatico (5).
Protezione di sicurezza (4).
Lame in acciaio stampato temperato.
3.6 Dati tecnici
Diametro di taglio: .......................................................................... 30 mm
Diametro impugnatura: ................................................................. 46 mm
Consumo aria max: ................................................................... 0,9 Nl/min
Pressione di esercizio: ..................................................1000 kPa (10 bar)
3.7 Dispositivi di sicurezza
• La sicura (5) si inserisce automaticamente rilasciando la leva di comando (6) ed impedisce l’avviamento involontario
dell’utensile.
• La protezione (4) protegge la mano dagli urti.
BAHCO PRUNING TOOLS
122, rue du Château d’Orgemont
49000 Angers / France
MOD. _______________ TYPE ____________
N° MATR. ___________ YEAR ____________
8 - 104
4 - INSTALLAZIONE
4.1 Collegamento alla rete
• Veri care che la sicura (5) sia inserita.
Regolare la pressione a 1000 kPa (10 bar).
Controllare il buono stato del ltro a rete posizionato contro il raccordo (3); se necessario pulirlo da eventuali residui.
Connettere il tubo di alimentazione al raccordo (3) assicurandosi prima che il raccordo stesso sia libero da impurità e che
il diametro interno sia minimo di 6 mm.
NOTA
Veri care il perfetto stato del tubo da inserire nell’attacco (3) che deve essere privo di incisioni o piegature.
4.2 Montaggio attacco per prolunga (optional)
Vedi (Manutenzione straordinaria - cap. 6).
5 - USO DELL’UTENSILE
5.1 Apparati di comando
L’avviamento dell’utensile si effettua spostando indietro la sicura (5) e premendo la leva di comando (6).
L’arresto dell’utensile si effettua rilasciando la leva di comando.
5.2 Utilizzo dell’utensile
ATTENZIONE!
Non superare la pressione massima di utilizzo dell’utensile, pari a 10 bar.
Non usare l’utensile senza la protezione (4).
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare; indossare il casco di protezione,
occhiali, guanti, scarpe di sicurezza e veri care che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte,
collane, cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o in larsi tra gli organi in movimento.
L’operatore, dopo aver impugnato l’utensile con una mano, per operare deve eseguire le seguenti operazioni nell’ordine:
a) Inserire con cautela un ramo nelle cesoie, stringere manualmente la leva (6) che comanda l’azionamento dell’utensile e
potare il ramo.
b) Dopo che è avvenuto il distacco del ramo, rilasciare la leva di comando poi ripetere l’operazione descritta al punto a).
5.3 Inconvenienti, rimedi
INCONVENIENTE RIMEDIO
La forbice non funziona Veri care lo stato di funzionamento del compressore
(vedi relativa documentazione).
Veri care l’alimentazione aria (vedi par. 4.1).
La forbice non ha potenza Veri care la pulizia del tubo di connessione (vedi par. 4.1).
Veri care che il perno lame non sia troppo stretto.
Veri care la pressione del compressore.
A leva di comando premuta, fuoriesce aria Veri care lo stato di usura della guarnizione posta
sull’alberino valvola (vedi par. 6.2.4).
Le lame rimangono bloccate Non cercare di sbloccarle a mano. Disconnettere l’utensile
dal tubo dell’aria compressa e indossare guanti di protezione.
Colpire leggermente la leva che aziona la lama con un
utensile adatto, per liberare la molla di ritorno
Pulire le lame e controllare che siano ben allineate
Regolare il bullone centrale
NOTA
Se i rimedi consigliati non conducono all’eliminazione dell’inconveniente, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
9 - 104
6 - MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
Per non respirare i vapori, si raccomanda di indossare una mascherina protettiva ed indirizzare lo scarico dell’aria
verso il basso.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare dall’utensile il tubo di alimentazione dell’aria
compressa.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di
assistenza autorizzati.
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da operatori.
6.1.1 Generalità
Prima di qualunque manutenzione:
Inserire la sicura (5).
Distaccare il tubo di alimentazione.
Indossare guanti di protezione antiperforazione.
ATTENZIONE!
Non usare olio idraulico o per impianti frenanti; questi possono causare danni irrimediabili all’utensile.
Controllare periodicamente il livello d’olio nel lubri catore del compressore.
6.1.2 Lubri cazione
Ogni 20 ore lavorative lubri care con oliatore l’interno del raccordo (3) tenendo le cesoie in verticale.
Ogni 20 ore lavorative lubri care con oliatore la biella (8); per fare questo, indossare guanti protettivi antitaglio e chiudere
manualmente le lame no a fare uscire la biella (8).
6.1.3 Registrazione delle lame
Stringere per gradi la vite (7) no ad ottenere il corretto funzionamento.
6.1.4 Af latura delle lame
Ogni 2 ore di funzionamento, ravvivare il lo di taglio della sola lama mobile (16) usando l’apposita pietra abrasiva trian-
golare.
NOTA
L’angolo di af latura è di 22°.
6.1.5 Pulizia - Messa a riposo
A ciclo di lavorazione ultimato, prima di riporre l’utensile per un periodo prolungato è consigliabile immettere qualche goccia di
gasolio nel raccordo dell’aria (3) posto nell’impugnatura e azionare alcune volte a vuoto la leva di comando (6). L’operazione
eviterà il formarsi di incrostazioni provocata dall’umidità dell’aria.
ATTENZIONE!
Non disperdere olii nell’ambiente, ma smaltirli attenendosi alle norme di legge vigenti nel paese di utilizzo.
10 - 104
6 - MANUTENZIONE
6.2 Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare dall’utensile il tubo di alimentazione dell’aria
compressa.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di
assistenza autorizzati.
Queste operazioni devono essere eseguite con le cesoie bloccate in morsa e l’operatore deve proteggersi usando
guanti antitaglio.
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da manutentore meccanico.
6.2.1 Generalità
Prima di qualunque manutenzione:
Indossare guanti di protezione antiperforazione.
Inserire la sicura (5).
Distaccare il tubo di alimentazione.
Bloccare l’utensile su una morsa.
6.2.2 Sostituzione delle lame
Eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:
a) Disinserire il tubo dell’aria compressa dal corpo delle cesoie.
b) Smontare il coperchio anteriore (17) svitando le due viti (18).
c) Indossare guanti antitaglio, chiudere manualmente le lame e inserire il perno (11) come in gura per mantenere le lame
aperte.
d) Sbloccare la biella (8) togliendo il rivetto (12).
ATTENZIONE!
La biella (8), appena liberata rientra automaticamente nel corpo delle cesoie, perciò bisogna mantenere la mani a
distanza di sicurezza.
e) Svitare le viti (9-10).
f) Estrarre il gruppo lame e sostituirlo.
NOTA
Per il rimontaggio delle lame eseguire le operazioni sopra descritte nell’ordine inverso.
6.2.3 Smontaggio pistone pneumatico
Eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:
a) Disinserire il tubo dell’aria compressa dal corpo delle cesoie.
b) Indossare guanti antitaglio, chiudere manualmente le lame e inserire il perno (11) come in gura per mantenere le lame
aperte.
c) Sbloccare la biella (8) togliendo il rivetto (12).
ATTENZIONE!
La biella (8), appena liberata rientra automaticamente nel corpo delle cesoie, perciò bisogna mantenere la mani a
distanza di sicurezza.
d) Smontare la protezione paramano (4) estraendo la spina (15) e svitando la vite (14).
e) Smontare la leva di azionamento (6) estraendo la spina (13).
11 - 104
6 - MANUTENZIONE
f) Inserire all’interno della parte posteriore (19) del corpo valvola uno spessore metallico (20) avente una larghezza di 15 mm.
ATTENZIONE!
La larghezza dello spessore metallico deve essere assolutamente di 15 mm; larghezze inferiori possono causare
danneggiamento al corpo valvola.
g) Mettere in morsa la parte posteriore (19) del corpo valvola con uno spessore (20) inserito all’interno, poi svitare manualmente
il corpo delle cesoie tramite l’impugnatura (2).
h) Estrarre il pistone (21) e la molla (22); se è necessario sostituire la guarnizione (23), basta svitare il dado (24).
NOTA
Per il rimontaggio del pistone eseguire le operazioni sopra descritte nell’ordine inverso.
6.2.4 Manutenzione valvola di comando per pulizia o sostituzione guarnizioni
Eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:
a) Disinserire il tubo dell’aria compressa dal corpo delle cesoie.
b) Smontare la protezione paramano (4) estraendo la spina (15) e svitando la vite (14).
c) Smontare la leva di azionamento (6) estraendo la spina (13).
d) Smontare la levetta di comando (26) estraendo la spina (25).
e) Svitare il tappo inferiore valvola (27).
f) Svitare il tappo superiore valvola (28).
g) Estrarre i particolari 27-28-29-30-31 dal corpo valvola.
h) Veri care l’integrità delle guarnizioni; se necessario sostituirle.
i) Prima del rimontaggio, pulire l’interno del corpo valvola con una pistola ad aria compressa eliminando le impurità.
NOTA
Per il rimontaggio della valvola di comando eseguire le operazioni sopra descritte nell’ordine inverso.
6.2.5 Montaggio attacco prolunga
Eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:
a) Indossare guanti antitaglio.
b) Smontare la protezione paramano (4) estraendo la spina (15) e svitando la vite (14).
c) Smontare la leva di azionamento (6) estraendo la spina (13).
d) Inserire all’interno della parte posteriore (19) del corpo valvola uno spessore metallico (20) avente una larghezza di 15 mm.
ATTENZIONE!
La larghezza dello spessore metallico deve essere assolutamente di 15 mm; larghezze inferiori possono causare
danneggiamento al corpo valvola.
e) Mettere in morsa la parte posteriore (19) del corpo valvola con uno spessore (20) inserito all’interno, poi svitare manualmente
il corpo delle cesoie tramite l’impugnatura (2).
f) Mettere l’attacco (32) in morsa e avvitarci il corpo valvola (2).
g) Avvitare l’attacco (32) all’estremità (33) della prolunga.
7 - DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
7.1 Generalità
L’utensile al termine della sua vita operativa dovrà essere demolito.
Le sue parti dovranno essere opportunamente divise al ne di rendere possibile uno smaltimento selettivo in funzione del materiale
(metallo, plastica, ecc.) attenendosi alle norme di legge vigenti nel paese di utilizzo.
12 - 104
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
Since 1886, Bahco Group has been developing and marketing professional hand tools for use in a wide range of trades the world
over, as part of our contribution to ef ciency and job satisfaction. What is more, in recent years, new materials and manufacturing
techniques have enabled our engineers to design many new pruning tools that exploit the advantages of hi-tech materials. The
result of this is a broad range of top quality, professional pruning tools such as:
Secateurs, loppers, and top pruners (which can also be connected to various extension poles),
Harvesting snips and cut-and-hold secateurs,
Pruning saws, bow saws and knives,
• Pneumatic secateurs,
The people using our tools are concerned with the management of plants and maintaining them in peak condition to maximise
yields, prevent disease, and to enhance our living environment. To meet their needs, our tools have to be the “best in their class”
in terms of ef ciency, user-friendliness, quality, ergonomics and design.
This manual is supplied along with the tool and they should be kept together at all times. If any part of the manual is damaged or
illegible, please contact Bahco immediately for another copy.
Bahco cannot be held responsible for any damage or injury if the equipment is not used as duly outlined in this manual.
The equipment must be used for the purpose it was designed for. If used improperly, it is dangerous.
Any modi cations to the equipment must be authorised by the technical department of Bahco Group.
Please only use Bahco spare parts as we cannot be held responsible for any damage caused by using other spare parts.
All rights are reserved by Bahco. This manual cannot be given to other people without written permission by the manufacturer.
Bahco reserves the right to change or modify its products without notice to the clients whom may already own similar models.
Bahco can only be held responsible for the original English version of this manual. For further explanation about its contents,
please contact BAHCO PRUNING TOOLS.
English
English
English
13 - 104
CONTENTS
Page
1 INTRODUCTION
1.1 Consulting the Use & Maintenance Manual ................................................................................................................ 14
1.2 Symbols and quali cations of the operators ............................................................................................................... 14
1.3 Compliance certi cate ................................................................................................................................................. 14
1.4 Receiving the product ................................................................................................................................................. 14
1.5 Warranty .................................................................................................................................................................... 14
2 SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Precautions ................................................................................................................................................................. 15
2.1.1 Results of the tests made according to EU legislation ................................................................................... 15
2.1.2 General precautions ...................................................................................................................................... 16
2.2 Tool operating precautions ......................................................................................................................................... 16
2.3 Maintenance ............................................................................................................................................................... 16
3 SPECIFICATIONS
3.1 Product identi cation ................................................................................................................................................... 17
3.2 Product description ..................................................................................................................................................... 17
3.3 Spare Parts ................................................................................................................................................................. 17
3.4 Recommended use ..................................................................................................................................................... 17
3.5 Description of the tool ................................................................................................................................................. 17
3.6 Technical details ......................................................................................................................................................... 17
3.7 Safety devices ............................................................................................................................................................. 17
4 INSTALLATION
4.1 Connection to the air supply ....................................................................................................................................... 18
4.2 Fitting the extension pole (optional) ........................................................................................................................... 18
5 OPERATING THE TOOL
5.1 Control devices ........................................................................................................................................................... 18
5.2 Operating instructions ................................................................................................................................................. 18
5.3 Trouble-shooting ........................................................................................................................................................ 18
6 MAINTENANCE
6.1 Routine maintenance .................................................................................................................................................. 19
6.1.1 General .......................................................................................................................................................... 19
6.1.2 Lubrication ..................................................................................................................................................... 19
6.1.3 Blade adjustment ........................................................................................................................................... 19
6.1.4 Blade sharpening ........................................................................................................................................... 19
6.1.5 Cleaning – Storing the tool ............................................................................................................................ 19
6.2 Special maintenance ................................................................................................................................................... 20
6.2.1 General .......................................................................................................................................................... 20
6.2.2 Replacing the blades ..................................................................................................................................... 20
6.2.3 Disassembling the pneumatic piston ............................................................................................................. 20
6.2.4 Control valve maintenance for cleaning or for seals replacement ................................................................. 21
6.2.5 Assembling the extension pole adapter ........................................................................................................ 21
7 DISMANTLING THE TOOL WHEN NO LONGER IN USE
7.1 General ....................................................................................................................................................................... 21
14 - 104
1 - INTRODUCTION
1.1 Consulting the Use & Maintenance Manual
Before working on the equipment, carefully read and understand this Use & Maintenance Manual in order to safeguard the opera-
tor, and to avoid damaging the equipment. These instructions describe how to operate the equipment safely, economically and
in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situations, reduce repair
costs and downtime and extend the service life of the equipment. This manual is to be kept legible and in good condition. The
operating and maintenance staff should have this manual at hand, so that they can consult it whenever needed.
1.2 Symbols and quali cations of the operators
All operations described in this manual should be performed by quali ed personnel and as outlined in the manufacturer’s manual.
Each procedure described herein is accompanied by an icon to indicate the quali cations required by the operators. Details of
personnel and their necessary quali cations are given below:
Operators
Unquali ed personnel capable of operating the equipment under the supervision of quali ed staff.
Mechanics
Quali ed personnel capable of installing, servicing and repairing the equipment as directed in this manual.
These are the centres, indicated by our sales staff, authorised to repair the products manufactured by Bahco.
WARNING!
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
IMPORTANT!
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the current
safety regulations.
1.3 Compliance certi cate
All equipment to be marketed in the European Union (EU) fully complies with the European Council Directive 98/37/EC. The
compliance certi cate is supplied by the manufacturer with the Use & Maintenance Manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, please make sure:
the product has not been damaged during transport
the product supplied is the same as that ordered. Check that all accessories have been delivered (refer to “Product Descrip-
tion”, “Speci cations” chapter).
If problems arise, contact the Bahco Service Department quoting all details stamped on the nameplate (refer to “Product Descrip-
tion”, “Speci cations” chapter).
1.5 Warranty
Bahco guarantees all pneumatic tools of its production for 2 years starting from the date of purchase indicated on the invoice
or in any other document with legal value.
The warranty is to be considered valid only if the installation and use of the tools have been carried out according to the
instructions indicated in the Use and Maintenance Manual, or to instructions written by the Authorised Service Point person-
nel.
Originally damaged or faulty parts will be repaired or replaced free of charge.
The purchaser shall pay for the labour and transport costs.
AUTHORIZED SERVICE POINTS
15 - 104
1 - INTRODUCTION
All parts subject to wear ( lters, blades, seals, etc.) are not covered by the warranty.
The eventual costs of any operation performed by Bahco personnel (inspections, disassembling and assembling), caused
by misuse, and therefore not due to manufacture faults, are not included in the warranty.
Replacements or repairs of faulty equipment, when the users claim the warranty, can only be authorised by accredited
Service Point personnel and their decision is nal.
Bahco shall not be held responsible for any injury or damage caused to people, animals or objects due to improper use or
maintenance of tools. The warranty is limited to the manufacture defects.
The warranty is void if the product appears to have been tampered with or altered, and if the replacement parts used have
not been speci ed by Bahco.
If this is the case, Bahco will not offer a replacement tool.
WARNING!
For warranty claims, according to the above mentioned points, it is necessary to enclose the properly lled-in warranty
card and the corresponding proof of purchase with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
2 - SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Precautions
WARNING!
Bahco cannot be held responsible if the precautions below are not followed.
2.1.1 Results of the tests made according to EU legislation.
WARNING!
Risks due to the operators exposure to the noise and the vibration of the machine or the tool.
1) NOISE LEVEL
The A-weighted equivalent of sound power level at the workplace, based on the regulations UNI EN ISO 3744:
LpAeq = 87 dBA
The equivalent values found in correspondence with different extension devices are higher and exceed the limit
set at the threshold of LpAeq = 70dBA.
Therefore the following precautions have to be taken:
The operator must periodically have medical checks.
The operator must be informed about the risks of the exposure to noise.
The operator must wear ear protectors.
2) VIBRATION LEVEL
The average frequency-weighted acceleration values measured for the mechanical vibration transferred to the
hand-arm system of the operator, according to regulation EN ISO 5349/1-2:
Secateur aheq = 4.59 m/s2
Secateur with xed pole m 0.5 aheq = 3.30 m/s2
Secateur with xed pole m 1.0 aheq = 5.74 m/s2
Secateur with xed pole m 1.5 aheq = 5.38 m/s2
Secateur with xed pole m 2.0 aheq = 5.74 m/s2
Secateur with xed pole m 2.5 aheq = 3.87 m/s2
Secateur with xed pole m 3.0 aheq = 4.05 m/s2
Secateur with telescopic pole GF. m 0.70 ÷ 1.10 aheq = 6.46 m/s2
Secateur with telescopic pole GF. m 1.25 ÷ 1.95 aheq = 5.47 m/s2
Secateur with telescopic pole GF. m 1.85 ÷ 3.15 aheq = 4.52 m/s2
16 - 104
2 - SAFETY PRECAUTIONS
Secateur with telescopic pole AL. m 1.25 ÷ 1.95 aheq = 5.78 m/s2
Secateur with telescopic pole AL. m 1.85 ÷ 3.15 aheq = 5.55 m/s2
The equivalent gures found with extension devices can reach high values that are above the daily exposure action
value of 2.5 m/s2.
Therefore the following precautions have to be taken:
The operator must periodically have medical checks.
The operator must be informed about the risks of the exposure to vibrations.
The operator must limit the daily work with the tool or the machine to 6 hours maximum.
2.1.2 General precautions
WARNING!
Always use suitable clothing for the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts that may get
caught in the moving parts. Use a helmet, wear safety goggles, safety shoes and gloves.
Do not operate, service or repair the equipment if you are under the in uence of alcohol or drugs which could
impair your alertness or co-ordination.
Only trained and quali ed personnel are allowed to use the equipment.
Keep children and animals away from the equipment.
Never alter the safety and protective devices (safety catch and guard). Do not use the secateur when you are un-
stable or off balance.
It is forbidden to operate the secateur on ladders.
Never use the secateur near electrical wires.
Keep your free hand away from the operating secateur.
The operator is responsible for injuries caused to other people or for damage caused to their property .
Before performing any repairs or maintenance work, insert the safety catch and remove the air hose from the
secateur. Wear protecting gloves to prevent injury.
2.2 Tool operating precautions
Make sure that the maximum air pressure setting in the compressor is 1000 kPa (10 bar or 145 PSI). Higher pressure values
could cause excessive wear in the tool.
When the tool is connected to the compressed air supply, but it is not being used, make sure that the safety catch on the
handle is automatically engaged.
The user shall be held responsible for any accidents or dangerous situations affecting other people or their property.
Always make sure you are in a steady and safe working position.
Tools shall be strictly used for the purposes described in the section ‘Product Description’. Other uses could cause injuries
and/or damages.
2.3 Maintenance
Routine maintenance and repair can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual quali-
cations.
Special maintenance and repair can be carried out only by a service mechanic.
Keep bystanders away when servicing or repairing the tool.
• Only service mechanics are authorised to inactivate the safety devices provided on the tool when maintenance is to be
performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the tool. The safety devices should be activated as soon
as maintenance work has been completed.
Before performing any maintenance procedures or adjustments to the tool, disconnect the air supply hose.
All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at Authorised Bahco Service Points.
17 - 104
2 - SAFETY PRECAUTIONS
When maintenance or repair have been completed, the tool can be started again only if duly authorised by the service
mechanic. The service mechanic must make sure:
- work has been completed,
- the tool runs in a trouble-free manner,
- the safety devices are activated,
- no one is working with the tool.
3 - SPECIFICATIONS
3.1 Product identi cation
The details used to identify the tool are stamped on the nameplate (1).
3.2 Product description
The pneumatic secateur with a single cutting blade in hardened steel has been designed for pruning orchards, vineyards, citrus,
olive trees, green and ornamental trees, etc. A pneumatic piston inside a cylinder, with an outer body made of thermoplastic
resin, drives the cutting blade. The piston stroke action is driven by compressed air by pressing a trigger in the handle. The safety
hand guard protects the user from activating the tool accidentally. Whenever the trigger is released, an automatic safety catch,
located on the trigger, will lock it.
3.3 Spare Parts
Use and maintenance manual.
3.4 Recommended use
The tool has been designed for pruning operations performed according to the descriptions in this manual.
WARNING!
If the tool is not used as speci cally described in this manual, the tool may be potentially dangerous for the opera-
tors. In this case the manufacturer is entitled to void the warranty.
If the tool is not used for the purposes it was designed for, it may cause serious injury to personnel and by-standers
and damage to equipment.
3.5 Description of the tool
Ergonomically designed handle (2) in acetic resin.
Trigger (6).
• Automatic safety catch (5).
Safety guard (4).
Blades in stamped hardened steel.
3.6 Technical details
• Cutting diameter: ........................................................................... 30 mm
Handle diameter: .......................................................................... 46 mm
Max. air consumption: ............................................................... 0,9 Nl/min
Working pressure: .......................................1000 kPa (10 bar or 145 PSI)
3.7 Safety devices
• The safety catch (5) is engaged automatically when the trigger (6) is released and this prevents the tool from being started
up accidentally.
• The safety guard (4) protects the operator’s hands.
BAHCO PRUNING TOOLS
122, rue du Château d’Orgemont
49000 Angers / France
MOD. _______________ TYPE ____________
N° MATR. ___________ YEAR ____________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

CAMPAGNOLA 0310.0171 forbice Bahco El kitabı

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
El kitabı