CAMPAGNOLA 0310.0306 forbice STAR 40 El kitabı

Tip
El kitabı
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
-
-
15 2 18 17
4
10
8
7
B
1
9
4
10
7
C
A
15 2
10
D
E F
11
13
14
G
15 11 12 2
H
19/20 15
I
L
19/203516 6
NM
O
6 3 5
16
21 20
19
Pag. 6
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Date 10/11/2021
Gentile Cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una
vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e
realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, il Costruttore
offre una vasta gamma di prodotti:
forbici e potatori a catena pneumatici ed elettromeccanici (a batteria) per la potatura, anche su prolunga;
abbacchiatori pneumatici, a motore ed elettromeccanici (a batteria) per la raccolta di olive e di vari tipi di frutta;
compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;
versatilità d’impiego;
qualità dei materiali costruttivi;
affidabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile
in qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia al Costruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni
non contemplate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata espressamente concepita. Ogni altro
uso è ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente
dall’Ufficio Tecnico del Costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’uti-
lizzo di ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non può essere
ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti
già in possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
In caso di difficoltà di comprensione, contattare l’Ufficio Commerciale del Costruttore per chiarimenti..
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Date 10/11/2021
Pag. 7
............................................................................................................................................. 8
Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione .................................................................. 8
Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................................................................................. 8
Dichiarazione di conformità .............................................................................................................. 8
Ricevimento del prodotto ................................................................................................................. 8
Garanzia ........................................................................................................................................... 8
....................................................................................................... 9
Avvertenze ....................................................................................................................................... 9
Risultati delle prove di Legge ............................................................................................ 9
Avvertenze generali ......................................................................................................................... 9
Sicurezza sul luogo di lavoro .......................................................................................... 10
Uso ................................................................................................................................................. 10
Manutenzione ................................................................................................................................. 10
............................................................................................................................. 11
Identificazione del prodotto ............................................................................................................ 11
Descrizione del prodotto ................................................................................................................ 11
Parti a corredo ................................................................................................................................ 12
Uso previsto ................................................................................................................................... 12
Composizione dell’unità ................................................................................................................. 12
Dati tecnici ...................................................................................................................................... 12
Dispositivi di sicurezza ................................................................................................................... 12
Simbologia ed avvertenze .............................................................................................................. 13
............................................................................................................. 13
Montaggio attrezzo su prolunga ..................................................................................................... 13
Collegamento all’aria compressa ................................................................................................... 13
Imballo e movimentazione ............................................................................................................. 13
................................................................................................................................ 13
Apparati di comando ...................................................................................................................... 13
Utilizzo dell’attrezzo ....................................................................................................................... 13
Inconvenienti, cause, rimedi........................................................................................................... 14
Usi non previsti ............................................................................................................................... 14
Trasporto dell’attrezzo .................................................................................................................... 14
.......................................................................................................................................... 14
Manutenzione ordinaria .................................................................................................................. 14
Generalità ....................................................................................................................... 14
Lubrificazione .................................................................................................................. 14
Registrazione delle lame ................................................................................................ 15
Affilatura delle lame ........................................................................................................ 15
Pulizia - Messa a riposo .................................................................................................. 15
Manutenzione straordinaria ............................................................................................................ 15
Generalità ....................................................................................................................... 15
Sostituzione delle lame ................................................................................................... 15
Smontaggio pistone pneumatico .................................................................................... 15
Sbloccare la biella (11) togliendo il perno (9). ................................................................ 15
.............................................................................. 16
Smaltimento materiali esausti ........................................................................................................ 16
Indicazioni per rifiuti speciali .......................................................................................................... 16
Pag. 8
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Date 10/11/2021
Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione
sulla macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il Manuale di Uso e Manutenzione. Le presenti istruzioni
hanno la funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative.
L’osservanza delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad
aumentare la durata del prodotto stesso. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni opera-
tore addetto all’uso del prodotto o responsabile della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la pos-
sibilità di consultarlo in ogni momento.
Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le
istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della
macchina.
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione
straordinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze elettriche/elettroniche specifiche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manu-
tenzione straordinaria e/o riparazione e di attivare il prodotto anche quando i sistemi di sicurezza e di protezione siano
parzialmente o totalmente disabilitati. Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico.
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine del Costruttore.
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area
di lavoro.
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle normative
vigenti.
Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate
a quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata
al Prodotto.
Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del pro-
dotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati
sulla targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
Garanzia
Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo:
http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a:
star@campagnola.it
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da
riparare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la
corrispondente prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
OFFICINA AUTORIZZATA
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Date 10/11/2021
Pag. 9
Avvertenze
ATTENZIONE!
Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in
materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr.
81/2008): consegna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sa-
nitaria, ecc.... L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neuro-vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili ad una esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico com-
petente. Tali sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito, dolore, riduzione o per-
dita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano
soprattutto nelle mani, nei polsi e nelle dita.
Risultati delle prove di Legge
1) LIVELLO SONORO
Valore di pressione acustica continuo equivalente ponderato A posto operatore (LpA) e valore di po-
tenza acustica dell'attrezzatura (LwA), misurati secondo la normativa EN 3744: 2010:
Livello Potenza sonora misurato: Lpa (dBa): 88 ± 1,8
Livello Potenza sonora garantito: Lwa (dBa): 99,7 ± 1,8.
2) LIVELLO VIBRAZIONI
Valore quadratico medio ponderato in frequenza dell’accelerazione trasmessa al sistema mano-braccio
al quale è esposto l’utilizzatore, misurato secondo la normativa UNI EN ISO 20643:
Forbice con asta fissa m 0,50 aheq = 8,47 m/s2
Forbice con asta fissa m 1,00 aheq = 5,41 m/s2
Forbice con asta fissa m 1,50 aheq = 4,33 m/s2
Forbice con asta fissa m 2,00 aheq = 4,21 m/s2
Forbice con asta fissa m 2,50 aheq = 4,06 m/s2
Forbice con asta fissa m 3,00 aheq = 3,87 m/s2
Forbice con asta telescopica m 1,00 ÷ 1,50 aheq = 4,03 m/s2
Forbice con asta telescopica m 1,50 ÷ 2,50 aheq = 3,66 m/s2
Forbice con asta telescopica m 2,00 ÷ 3,00 aheq = 3,46 m/s2
K (valore di incertezza per tutte le aste) = 0,71 m/s2
Avvertenze generali
Non utilizzare l’attrezzo in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva.
Il prodotto è destinato esclusivamente ad un uso professionale.
Utilizzare esclusivamente con accessori indicati da Campagnola S.r.l.
Utilizzare l’attrezzo solo da terra in posizione stabile e sicura.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Indossare gli occhiali di protezione
e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non
raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e
guanti.
Indossare cuffie antirumore.
Una persona sotto l'effetto dell'alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi o droghe non è
autorizzata a movimentare o comandare l’attrezzo, né ad eseguire su di esso operazioni di manutenzione o ripara-
zione.
L’attrezzo può essere utilizzato solamente da un operatore idoneamente addestrato e istruito mediante un corso
sulla sicurezza.
Il compressore d’aria al quale si collega l’attrezzo deve essere conforme alle leggi vigenti ed in particolare dotato di
valvole di massima pressione.
Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l’uso o addestrate da persone autoriz-
zate.
Tenere lontano dall’attrezzo bambini ed animali.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
L’utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
Pag. 10
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Date 10/11/2021
È vietato all’operatore di usare l’attrezzo operando su una scala.
Non tagliare i rami in vicinanza di cavi elettrici.
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manutenzioni
non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa
di infortuni.
Disinserire il raccordo dell’aria compressa dalla rete prima di eseguire qualsiasi manutenzione.
Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina.
Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza in perfette condizioni.
Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche avverse, come nebbia, pioggia intensa e vento forte.
Fare attenzione al taglio di rami in tensione. Possono causare la perdita di controllo dell’attrezzo.
L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può comportare fenomeni di irritazione ed intossicazione del sistema
respiratorio. In caso di disturbi prolungati rivolgersi ad un medico specializzato.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente le seguenti istruzioni. La mancata osservanza può causare shock elettrici, incendi o
danni gravi.
Sicurezza sul luogo di lavoro
Utilizzare la forbice solo in condizione di buona visibilità. Un’area di lavoro poco luminosa può essere causa di inci-
denti. Non effettuare tagli in condizioni di scarsa luminosità, quali al buio in ambienti chiusi o aperti, di notte, al tra-
monto, all’alba o con polvere / sabbia nell’aria che impedisca una chiara visibilità inferiore a 2 metri. Per verificare
se la visibilità è accettabile porre il prodotto a 2 metri con etichette visibili, che si devono leggere chiaramente.
Non utilizzare la forbice in ambiente esplosivo, infiammabile o umido.
Tenere bambini, osservatori o animali a dovuta distanza prima di azionare la forbice in modo da evitare pericoli o
lesioni. Nel determinare la distanza di sicurezza, valutare il rischio che rami in tensione venire scagliati verso per-
sone, cose o animali. In normali condizioni di tensione, 5 metri è l'adeguata distanza di sicurezza dalle estremità
dei rami.
Uso
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa
di infortuni ed è espressamente vietato dal Costruttore.
Regolare il compressore ad una pressione di 1000 kPa (10 bar). Pressioni superiori possono essere causa di mag-
gior usura degli attrezzi.
Quando l’attrezzo è collegato all’aria compressa, ma non viene utilizzato, controllare che la sicura posta sull’impu-
gnatura si inserisca automaticamente.
Verificare sempre che i sistemi di sicurezza siano perfettamente efficienti.
Non utilizzare l’attrezzo se è danneggiato, non regolato correttamente oppure non completamente montato.
Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti anti-perforazione e cuffie antirumore (par. 3.8).
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura, che garantisca un perfetto equilibrio (ad esempio superficie piana
ed asciutta).
Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.
Manutenzione
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indos-
sare scarpe di sicurezza, guanti anti-perforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti fisici
ed intellettivi necessari. come definiti dal datore di lavoro.
Le operazioni di manutenzione straordinaria (es. smontaggio del riduttore o dell’elettronica di controllo) o riparazione
devono essere eseguite da un manutentore meccanico o elettrico/elettronico.
Prima di ogni operazione di regolazione o manutenzione scollegare il tubo di alimentazione dell’aria.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi ad una distanza di
almeno 2 metri dall’attrezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza (ove presenti) deve essere effettuata esclusivamente per
operazioni di manutenzione straordinaria e solo da un manutentore meccanico o elettrico/elettronico, il quale prov-
vederà a garantire l’incolumità degli operatori ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei
dispositivi stessi al termine della manutenzione.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assi-
stenza Autorizzati indicati dal Costruttore.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un
manutentore meccanico o elettrico/elettronico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l’attrezzatura funzioni perfettamente;
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Date 10/11/2021
Pag. 11
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull’attrezzatura.
Identificazione del prodotto
Su ogni macchina/attrezzo è applicata una targa/etichetta CE identificativa (Figura 1).
Il modello, il numero di matricola e l’anno di costruzione sono riportati sulla targa CE intestata del costruttore e fissata
alla macchina. La targa CE è applicata sulla macchina/attrezzo e riporta i dati e simboli di seguito indicati:
1) Marcatura di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE.
2) Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante/costruttore.
3) La prescrizione obbligatoria per tutto il personale preposto all’utilizzo e/o alla manutenzione dell’attrezzo di leggere
il manuale di uso e manutenzione.
4) Designazione dell’attrezzo.
5) Tipo attrezzo - Designazione del tipo / codice dell’attrezzo.
6) Numero di matricola.
7) Anno di costruzione, cioè l'anno in cui si è concluso il processo di fabbricazione.
8) Informazioni ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE: I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere so-
stanze pericolose per l’ambiente e per la salute umana, non devono pertanto essere smaltiti con quelli dome-
stici, ma mediante una raccolta separata negli appositi centri di raccolta.
9) Tensione di alimentazione dell’attrezzo (solo per attrezzi alimentati elettricamente a batteria).
Per una corretta e chiara identificazione dell’attrezzo si deve far riferimento al tipo, al numero di matricola e
all’anno di costruzione riportata sulla targa identificativa e citarli per ogni richiesta di intervento o assistenza
a Campagnola Srl.
La marcatura CE è unica e attesta la conformità del prodotto alla direttiva macchine e alle altre direttive appli-
cabili nel rispetto delle condizioni prescritte e riportate nel presente manuale.
Nel caso di macchina/attrezzo “composta/o” viene apposta una targa/etichetta CE sul prodotto e una etichetta
sull’attrezzo atta ad individuare la tipologia di attrezzo (es ATRA.xxxx) costitutivo della macchina/attrezzo
composta/o.
È a carico del cliente la verifica dell’integrità della targa/etichetta CE.
L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili.
È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. de-
clina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
Descrizione del prodotto
La forbice pneumatica può essere utilizzata esclusivamente su prolunga, asta fissa o asta telescopica in alluminio o
carbonio.
La forbice pneumatica ad una lama tagliente (4), in acciaio temperato, è destinata alla potatura di frutteti, oliveti, agru-
meti e piante ornamentali per l'arredo urbano. La forza di taglio viene data da un cilindro pneumatico posto all'interno
del corpo (2) in materiale termoplastico, alimentato da una linea di aria compressa e azionabile da una leva (3) posta
sull'impugnatura dell'attrezzo. La protezione (6) salvaguarda le mani da urti e l'attrezzo da azionamenti accidentali. Sulla
leva (3) è posizionata una sicura (5) che si inserisce automaticamente al rilascio della stessa.
Figura 1
Pag. 12
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Date 10/11/2021
Si evidenzia il fatto che l’attrezzo è stato progettato e costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra.
Parti a corredo
Manuale di uso e manutenzione.
Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per l’utilizzo secondo i modi e con i limiti precedentemente descritti.
Non è ammesso un uso diverso, come ad esempio tagliare oggetti costituiti da materiali metallici o di gomma, tessuti,
sintetici, carne o cibo, pietre o sassi, pezzi di cemento, vetro o composti di vetro, fibra di carbonio.
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli
operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli elencati, può danneggiarsi gravemente e causare
danni a cose e persone.
Composizione dell’unità
Dati tecnici
Diametro di taglio ........................................................................................ 40 mm
Peso .............................................................................................................. 675 g
Pressione di esercizio Max ....................................................... 1000 kPa (10 bar)
Max. consumo aria ................................................................................... 1.0 l/min
Dispositivi di sicurezza
La sicura (5) si inserisce automaticamente quando si rilascia la leva di azionamento (3) ed impedisce l’avviamento
involontario dell’attrezzo.
La protezione (6) protegge la mano dagli urti.
Pos. Denominazione Funzione Foto
1
Targhetta
A
2
Corpo forbice
B-D-G
3
Leva azionamento
M
4
Lama mobile
B-C-N
5
Sicura leva azionamento
M
6
Protezione paramano
M
7
Lama fissa
B-C-N
8
Vite fissaggio lame
B
9
Perno biella
C
10
Perno lama
B-C
11
Gruppo pistone
F-G
12
Molla pistone
G
13
Guarnizione pistone
F
14
Dado
F
15
Attacco prolunga
B-D-E-G-H
16
Raccordo
L-M
17
Coperchio anteriore
B
18
Viti fissaggio coperchio anteriore
B
19
Asta di prolunga fissa
O
20
Asta di prolunga telescopica
O
21 Impugnatura asta prolunga
O
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Date 10/11/2021
Pag. 13
Simbologia ed avvertenze
Montaggio attrezzo su prolunga
Montare la prolunga sull’attrezzo (ruotando in senso orario) avvitandola sull’attacco (15) fino a bloccarla; per lo
smontaggio ruotare in senso antiorario.
Collegamento all’aria compressa
Verificare che la sicura (5) sia inserita.
Regolare la pressione a 1000 kPa (10 bar).
Controllare il buono stato del filtro a rete posizionato contro il raccordo (16). Se necessario, pulirlo da eventuali
residui.
Connettere il tubo di alimentazione al raccordo (16), assicurandosi prima che il raccordo stesso sia libero da impurità
e che il diametro interno sia almeno di 6 mm.
Non lavorare su alberi o su scala, in quanto è estremamente pericoloso.
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione idonei. Controllare che tutti i
sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
Imballo e movimentazione
L’attrezzo viene imballato e trasportato dalla ditta produttrice al rivenditore utilizzando una scatola di cartone. Il peso
dell’imballo è di 1 kg e quindi risulta facilmente spostabile senza particolari ausili.
Le operazioni di movimentazione dei carichi devono essere eseguite nel rispetto delle normative vigenti in
materia di sicurezza nei luoghi di lavoro. Conservare la scatola per lo stoccaggio dell’attrezzo per medi o lunghi
periodi o per inviarlo imballato ad un centro di assistenza per eventuali riparazioni.
Apparati di comando
L’avviamento dell’attrezzo si effettua mantenendo spostata in avanti la sicura (5) e premendo la leva di comando (3).
L’arresto dell’attrezzo si effettua rilasciando la leva di comando (3).
Utilizzo dell’attrezzo
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Mettere un casco di prote-
zione e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli
lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento.
L'operatore, dopo aver impugnato l'attrezzo con una mano, per operare deve eseguire le seguenti operazioni nell'ordine:
a) Inserire con cautela un ramo nella forbice, stringere manualmente la leva (3) che comanda l'azionamento dell'at-
trezzo e potare il ramo.
b) Dopo che è avvenuto il distacco del ramo, rilasciare la leva di comando (3), poi ripetere l'operazione descritta al
punto a).
Avvertenze generali
Obbligo abbigliamento idoneo
Obbligo lettura Manuale Uso
e Manutenzione
Obbligo protezioni mani
Obbligo protezione capo e udito
Obbligo protezioni piedi
Pag. 14
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Date 10/11/2021
Inconvenienti, cause, rimedi
Tutte le manutenzioni straordinarie devono essere eseguite da un manutentore meccanico o elet-
trico/elettronico.
INCONVENIENTE
RIMEDIO
La forbice non funziona
Verificare lo stato di funzionamento del compressore (vedi relativa
documentazione).
Verificare l’alimentazione dell’aria (vedi par. 4.1).
La forbice non ha potenza
Verificare la pulizia del tubo di connessione (vedi par. 4.1).
Verificare che il perno delle lame non sia troppo stretto.
Verificare la pressione del compressore.
A leva di comando premuta, fuoriesce aria
Verificare lo stato di usura della guarnizione dell’impugnatura
dell’asta di prolunga.
Se i rimedi consigliati non conducono all'eliminazione dell'inconveniente, rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato.
Usi non previsti
- Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
- Non tagliare materiali diversi dal legno.
- Non utilizzare l’attrezzo per sollevare, spostare o spezzare oggetti o come leva.
- Non utilizzare l’attrezzo in atmosfera esplosiva ed infiammabile.
Trasporto dell’attrezzo
Trasportare l’attrezzo con il tubo di alimentazione dell’aria distaccato. Per trasporti lunghi porre l’attrezzo nel proprio
imballo.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Manutenzione ordinaria
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare dall’attrezzo il tubo di alimentazione
dell’aria compressa.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei
Centri di Assistenza Autorizzati Campagnola.
Generali
Prima di qualunque manutenzione:
Distaccare il tubo di alimentazione.
Indossare guanti di protezione anti-perforazione.
Non usare olio idraulico o per impianti frenanti, perché può causare danni irrimediabili all'attrezzatura.
Controllare periodicamente il livello d’olio nel lubrificatore del compressore
Lubrificazione
Ogni 20 ore di lavoro lubrificare con oliatore l’interno del raccordo (16), tenendo la forbice in verticale.
Ogni 20 ore di lavoro lubrificare con oliatore la biella del gruppo pistone (11). Per fare questo, indossare guanti
protettivi anti-taglio e chiudere manualmente le lame fino a fare uscire la biella del gruppo pistone (11).
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Date 10/11/2021
Pag. 15
Registrazione delle lame
Stringere per gradi la vite (10) fino ad ottenere il corretto funzionamento.
Affilatura delle lame
Ogni 2 ore di funzionamento, ravvivare il filo di taglio della sola lama mobile (4) usando l'apposita pietra abrasiva
triangolare (vedi figura G).
L'angolo di affilatura è di 45°.
Pulizia - Messa a riposo
A ciclo di lavorazione ultimato, prima di riporre l'attrezzo per un periodo prolungato è consigliabile mettere qualche
goccia di gasolio nel raccordo dell'aria (16) posto nell'impugnatura e premere alcune volte a vuoto la leva di azio-
namento (3). L'operazione eviterà il formarsi di incrostazioni provocata dall'umidità dell'aria.
Non disperdere oli nell'ambiente, ma smaltirli attenendosi alle norme di legge vigenti nel Paese di utilizzo.
Manutenzione straordinaria
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare dall’attrezzo il tubo di alimentazione
dell’aria compressa.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei
Centri di Assistenza Autorizzati di CAMPAGNOLA S.r.l.
Queste operazioni devono essere eseguite con la forbice bloccata in una morsa, e l'operatore deve proteg-
gersi usando guanti anti taglio.
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti del Costruttore.
Generali
Prima di qualunque manutenzione:
Indossare guanti di protezione anti-perforazione.
Distaccare il tubo di alimentazione.
Bloccare l'attrezzo su una morsa.
Sostituzione delle lame
Eseguire nell'ordine le seguenti operazioni:
Disinserire il tubo dell‟aria compressa dal corpo della forbice (2).
Smontare il coperchio anteriore (17) svitando le due viti (18).
Indossare guanti anti-taglio, chiudere manualmente le lame (4-8) e inserire il perno (12) (vedi figura E).
Sbloccare la biella (11).
Appena liberata, la biella (11) rientra automaticamente nel corpo della forbice (2), perciò bisogna mantenere le
mani a distanza di sicurezza.
Svitare le viti (8).
Estrarre il gruppo lame (4-6) e sostituirlo.
NOTA: Per il rimontaggio delle lame (4-6) eseguire le operazioni sopra descritte nell’ordine inverso.
Smontaggio pistone pneumatico
Eseguire nell'ordine le seguenti operazioni:
Disinserire il tubo dell‟aria compressa dal corpo della forbice (2).
Indossare guanti antitaglio, chiudere manualmente le lame (4-6) e inserire il perno (10) (vedi figura E).
Sbloccare la biella (11) togliendo il perno (9).
Appena liberata, la biella (11) rientra automaticamente nel corpo della forbice (2), perciò bisogna mantenere le
mani a distanza di sicurezza.
Bloccare il gruppo lame (4-6) in una morsa.
OFFICINA AUTORIZZATA
Pag. 16
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 01, Date 10/11/2021
Utilizzando una chiave ruotare in senso antiorario l’attacco della prolunga (15).
Estrarre il pistone (11) e la molla (12). Se è necessario sostituire la guarnizione (13) svitando il dado (14).
NOTA: Per il rimontaggio del pistone (11) eseguire le operazioni sopra descritte nell’ordine inverso.
In caso di sostituzione della guarnizione del pistone (13) in fase di rimontaggio bloccare il dado (14) con Loc-
tite 270 o similare.
Smaltimento materiali esausti
La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contamina-
zione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di
scarto od esausti in particolari condizioni (ad esempio il grasso di lubrificazione delle parti meccaniche).
Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am-
biente. È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed operare in
modo da ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei prodotti
utilizzati, richiedibili al Costruttore.
Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali. o dei grassi utilizzati
per la lubrificazione/manutenzione.
Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella
scheda di sicurezza delle sostanze stesse.
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di tra-
sformazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di
pubblico interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali:
a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della colletti-
vità e dei singoli.
b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di in-
quinamento dell’aria, dell’acqua, del suolo e del sottosuolo.
Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio
di materiali ed energia.
Indicazioni per rifiuti speciali
Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di mac-
chinari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti.
Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei
rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti
che gestiscono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei
rifiuti nel proprio territorio
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministra-
tive previste dalle normative vigenti.
Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/prodotto acquistato è contrassegnato con il se-
guente simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti:
La raccolta differenziata del presente componente/prodotto giunto a fine vita è organizzata e gestita dal
Costruttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produt-
tore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura
giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa
al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è com-
posta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applica-
zione delle sanzioni previste dalle Leggi localmente in vigore.
Use and maintenance manual Translation of
original Instruction Rev.: 01, Date 10/11/2021
Page 17
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac-
turer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality.
The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products:
pneumatic and electro-mechanical (battery-operated) shears and chain pruners, which can also be connected to
extension poles.
pneumatic, engine-driven and electromechanical (battery-operated) harvesting tools for olives and various kinds of
fruit.
engine-driven and PTO compressors that can be attached to the three-point hitch of the tractor.
These products represent the ideal solution since they are:
very easy to handle and use
extremely versatile
made of the highest quality material
sturdy and reliable
superbly designed.
This manual is supplied with the machine and should always be kept together with it. If any part of the manual is dam-
aged or illegible, please contact the Manufacturer immediately for another copy.
The Manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury, if the equipment is not used as specified in
this manual.
The equipment must be used for the purpose it was designed for. If used improperly, it is dangerous.
Any change to the equipment must be authorised only by the Manufacturer’s Technical Dept.
Use original spare parts only! The Manufacturer shall not be held responsible for damages caused by the use of non-
original spare parts.
All rights of this manual are reserved by the Manufacturer. It cannot be given to third parties without the Manufacturer’s
written permission.
The Manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the clients who
already own similar models.
The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. Any other language has been
translated.
For further explanation of its contents, please contact the Sales Dept. of the Manufacturer.
Pag. 18
Use and maintenance manual Translation of
original Instruction Rev.: 01, Date 10/11/2021
........................................................................................................................................... 19
Reading the Use and Maintenance Manual ................................................................................... 19
Symbols and operators’ competence levels .................................................................................. 19
Compliance certificate .................................................................................................................... 19
Receiving the product .................................................................................................................... 19
Warranty ......................................................................................................................................... 19
................................................................................................................................... 20
Warnings ........................................................................................................................................ 20
Results of the tests made according to the Laws ........................................................... 20
General warnings ........................................................................................................................... 20
Safety at the workplace .................................................................................................. 21
Use ................................................................................................................................................. 21
Maintenance ................................................................................................................................... 21
........................................................................................................................................ 22
Product identification ...................................................................................................................... 22
Product description ........................................................................................................................ 22
Parts supplied................................................................................................................................. 23
Intended use................................................................................................................................... 23
Tool composition ............................................................................................................................ 23
Technical data ................................................................................................................................ 23
Safety devices ................................................................................................................................ 23
Symbols and warnings ................................................................................................................... 24
..................................................................................................... 24
Tool assembling on the extension pole .......................................................................................... 24
Mains connection ........................................................................................................................... 24
Packing and handling ..................................................................................................................... 24
.................................................................................................................................................... 24
Control devices............................................................................................................................... 24
Using the tool ................................................................................................................................. 24
Troubleshooting ............................................................................................................................. 25
Improper uses ................................................................................................................................ 25
Tool transport ................................................................................................................................. 25
............................................................................................................................................ 25
Routine maintenance ..................................................................................................................... 25
General information ........................................................................................................ 25
Lubrication ...................................................................................................................... 25
Blade group adjustment .................................................................................................. 25
Adjusting the blade closing ............................................................................................. 25
Replacing the extension pole .......................................................................................... 26
Extraordinary maintenance ............................................................................................................ 26
General information ........................................................................................................ 26
Blade replacement .......................................................................................................... 26
Disassembling the pneumatic piston .............................................................................. 26
............................................................................ 27
Disposal of exhaust materials ........................................................................................................ 27
Indications for special waste .......................................................................................................... 27
Use and maintenance manual Translation of
original Instruction Rev.: 01, Date 10/11/2021
Page 19
Reading the Use and Maintenance Manual
Before working on the equipment, carefully read and understand this Use and Maintenance Manual in order to safeguard
the operator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the equipment safely, eco-
nomically and in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situa-
tions, reduces repair costs and down-time and extends the life-span of the machine. This manual is to be kept legible and
in good condition. The operating and maintenance staff must have it at hand, so that it can be read whenever needed.
Symbols and operators’ competence levels
All operations herein described must be performed by qualified personnel and in compliance with the Manufacturer’s manual.
Each procedure is accompanied by an icon which indicates the necessary operator’s qualification. The indication to identify the
personnel qualifications are given below.
Personnel who can install, operate, adjust, clean, repair, transport the equipment and carry out its routine mainte-
nance.
Personnel with mechanic skills, capable of installing, servicing and/or repairing the product and of operating it even
when all its safety devices are partially or totally off. He cannot carry out interventions on the electric/electronic sys-
tem.
Electric/electronic maintenance technicians
Personnel with specific electric/electronic skills capable of performing installation, extraordinary maintenance and/or
repairs and of operating the product even when the safety and protective systems are partially or fully disabled. This
person is not qualified to perform mechanical interventions.
These are the centres authorised by the Manufacturer to repair the products.
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the
current safety regulations.
Compliance certificate
All the products marketed in the European Union (EU) must fully comply with the European Council Directive
2006/42/EC. The compliance certificate is supplied by the Manufacturer with the Use and Maintenance Manual.
Receiving the product
When receiving the product, make sure:
the product has not been damaged during transport;
the product supplied matches with the order. Check that all parts have been delivered (refer to “Product Description”,
in “Specifications” chapter).
If problems arise, please contact the Manufacturer’s Service Department quoting all details indicated on the nameplate
(“refer toProduct Identification”, in “Specifications” chapter).
Warranty
For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it,
or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it .
For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty
card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
AUTHORISED SERVICE POINTS
Pag. 20
Use and maintenance manual Translation of
original Instruction Rev.: 01, Date 10/11/2021
Warnings
The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken.
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current
laws (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the
end-user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working
risks, health surveillance, etc....
The over-exposure to the vibrations may cause neurovascular lesions to people suffering from circulatory dis-
orders. In case of symptoms which could be referred to over-exposure, contact a specialist. These symptoms
can be torpor, loss of sensitivity, sharp pains, itching, strength reduction or loss, complexion discoloration or
structural modifications of its surface. This usually happens to one’s hands, wrists and fingers.
Results of the tests made according to the Laws
1) NOISE LEVEL
Continuous A-weighted sound pressure level at the operator’s position (LpA) and sound power level
of the equipment (LwA), both measured according to Standard EN 3744: 2010
Measured sound power level: Lpa (dBa): 88 ± 1,8
Guaranteed sound power level: Lwa (dBa): 99,7 ± 1,8.
2) VIBRATION LEVEL
Root mean square weighted hand-arm acceleration frequency to which the user is exposed, measured
according to UNI EN ISO 20643.
Shear with 0.5 m fixed extension pole aheq = 8,47 m/s2
Shear with 1.0 m fixed extension pole aheq = 5,41 m/s2
Shear with 1.5 m fixed extension pole aheq = 4,33 m/s2
Shear with 2.0 m fixed extension pole aheq = 4,21 m/s2
Shear with 2.5 m fixed extension pole aheq = 4,06 m/s2
Shear with 3.0 m fixed extension pole aheq = 3,87 m/s2
Shear with 1,00 ÷ 1,50 telescopic extension pole aheq = 4,03 m/s2
Shear with 1,50 ÷ 2,50 telescopic extension pole aheq = 3,66 m/s2
Shear with 2,00 ÷ 3,00 telescopic extension pole aheq = 3,46 m/s2
K (uncertainty value for all extension poles) = 0,71 m/s2
General warnings
Do not use the tool indoor or in case of potentially explosive environment.
The product is for a professional use only.
Use only with the accessories indicated by Campagnola s.r.l.
Use the tool only from the ground, working in a stable and safe position.
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear protective goggles and verify that your clothes are fitting
to the body. Do not wear ties, necklaces or belts or keep loose long hair which may get caught in the moving parts.
Use anti-sliding shoes and protective gloves.
Wear a noise-abatement headset.
Do not operate, service or repair the tool if you are under the influence of medicines, alcohol or drugs which could
impair your alertness or co-ordination.
The tool can only be used by suitably trained and instructed operator through safety training.
The air compressor, to which the tool is connected, must comply with the current laws and be fitted with control
valves.
Entrust or lend the tool only to persons who are familiar with the instructions for use or trained by authorised persons.
Keep children and animals away from the tool.
Never alter the safety and protective devices.
The user is the responsible for dangers or injuries caused to other people or for damages caused to their properties.
Do not use the tool when you are in unstable position or off balance.
It is forbidden to operate the tool on ladders.
Never cut branches which are close to electric wires.
Before any routine maintenance operations, read the use and maintenance manual carefully. For any maintenance
operation which is not indicated in this manual, please contact one of the CAMPAGNOLA S.r.l. Authorised Service
Points.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

CAMPAGNOLA 0310.0306 forbice STAR 40 El kitabı

Tip
El kitabı