CAMPAGNOLA 0310.0194 ALICE El kitabı

Tip
El kitabı
NAV ANJE
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ΟΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ κΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
ODİLA ZA UPORABO İN VZDRŽEV
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO MANUAL
Testa di raccolta
Harvesting head
Tête de récolte
Cabezal cosechador
κεφαλή συγκοιδή
Toplama kafası
Obiralna glava
Cabeça de coleção
ALICE
ALICE PREMIUM
1
2
11
10 9 8
7
5
6
14
13
12
4
3
3
4
9
b
A
G
C
e
I L
La Ditta sottoscritta / The undersigned rm / La societé soussignée
La Empresa abajo rmante / / Aşağıdaki imzanın sahibi
CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

CE UYGUNLUK BEYANNMESİ
Firma del delegato / Signature of delegate / Signature du responsable
Firma del delegado /  / Vekil imzası
Zola Predosa, 30/05/2010
NORMATIVE APPLICATE / REGULATIONS APPLIED
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES / NORMATIVAS APLICADAS
 UYGULANAN YÖNETMELİKLER
DIRETTIVE CE APPLICATE / EC DIRECTIVES APPLIED
DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS
/ UYGULANAN CE YÖNETMELİKLERİ
Graziella Rondani
2006/42/CE (direttiva macchine)
UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 UNI EN 953
UNI EN 349 UNI EN 294 UNI EN 1037 CEI EN 60745-1
UNI EN ISO 3746 EN ISO 5349-1 EN ISO 5349-2
EN 55022 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-4-2 EN 61000-4-3
Tipo: Testa di raccolta. Funzione: raccolta olive.
Type: Harvesting head. Function: olive harvesting.
Type: Tête de récolte. Fonction: cueillette olives.
Tipo: cabezal cosechador. Función: cosecha de la aceituna.
Τύπος: Λειτουργία
Tip: toplama kafası. İşlev: zeytin toplama.
dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina a lato indicata é conforme alla Di-
rettiva Macchine 2006/42/CE e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully
complies with the 2006/42/EC Directive re-
garding machinery and with the following
directives and standards:
déclare sous sa propre responsabilité qui la
machine indiquée ci-contre est conforme
à la Directive Machines 2006/42/CE, aux
directives suivantes et normes applicables :
declara bajo su propia responsabilidad que
la máquina indicada aquí al lado es conforme
con la Dirección Máquinas 2006/42/CE y con
las siguientes reglas y normativas aplicadas:
    
     


aşağıdaki imzanın sahibi şirket, kendi sorum-
luluğu altında, yanda gösterilen makinenin
2006/42/CE Makine Yönetmeliği ve sonraki
yönetmelikler ile uygulanan kurallara uygun
olduğunu beyan etmektedir:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo
tecnico.
Authorized person to create the technical
document.
Personne autorisée à constituer le fascicule
technique.
Persona autorizada a crear el documento
técnico.


Teknik fasikülü oluşturmak için yetkili kişi.
Andrea Armaroli


13
14
11-12
4
132
23
14-15 13
11
12
F
10
E
D
C
A
B
879
5
4
6
La Ditta sottoscritta / The undersigned rm / La societé soussignée
La Empresa abajo rmante / Η υπογραφόμενη Επιχείρηση / Aşağdaki imzann sahibi
CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
ΔΗΛΩΣΗ CE ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
CE UYGUNLUK BEYANNMESİ
Firma del delegato / Signature of delegate / Signature du responsable
Firma del delegado / Υπογραφή του Πληρεξούσιου / Vekil imzas
Zola Predosa, 14/05/2010
NORMATIVE APPLICATE / REGULATIONS APPLIED
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES / NORMATIVAS APLICADAS
ΝΟΜΟΘΕΣΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΕΣ / UYGULANAN YÖNETMELİKLER
DIRETTIVE CE APPLICATE / EC DIRECTIVES APPLIED
DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS
ΟΔΗΓΙΕΣ CE ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΕΣ / UYGULANAN CE YÖNETMELİKLERİ
Graziella Rondani
2006/42/CE (direttiva macchine)
2004/108/CE (Compatibilità elettromagnetica)
UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 UNI EN 953
UNI EN 349 UNI EN 294 UNI EN 1037 CEI EN 60745-1
UNI EN ISO 3746 EN ISO 5349-1 EN ISO 5349-2
EN 55022 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-4-2 EN 61000-4-3
Tipo: Unità di potenza. Funzione: raccolta olive.
Type: Power unit. Function: olive harvesting.
Type: Unité de puissance. Fonction: cueillette olives.
Tipo: Grupo de potencia. Función: cosecha de la aceituna.
Τύπος: Μονάδα ισχύος. Λειτουργία: συγκομιδή ελιών.
Tip: Güç ünitesi. İşlev: zeytin toplama.
dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina a lato indicata é conforme alla Di-
rettiva Macchine 2006/42/CE e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully
complies with the 2006/42/EC Directive re-
garding machinery and with the following
directives and standards:
déclare sous sa propre responsabilité qui la
machine indiquée ci-contre est conforme
à la Directive Machines 2006/42/CE, aux
directives suivantes et normes applicables :
declara bajo su propia responsabilidad que
la máquina indicada aquí al lado es conforme
con la Dirección Máquinas 2006/42/CE y con
las siguientes reglas y normativas aplicadas:
δηλώνει υπεύθυνα ότι το παραπλεύρως
μηχάνημα είναι σύμφωνα με την Οδηγία
Μηχανημάτων 2006/42/CE και τις παρακάτω
εφαρμοσμένες οδηγίες και νομοθεσίες:
aşağdaki imzann sahibi şirket, kendi sorum-
luluğu altnda, yanda gösterilen makinenin
2006/42/CE Makine Yönetmeliği ve sonraki
yönetmelikler ile uygulanan kurallara uygun
olduğunu beyan etmektedir:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo
tecnico.
Authorized person to create the technical
document.
Personne autorisée à constituer le fascicule
technique.
Persona autorizada a crear el documento
técnico.
Άτομο εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου.
Teknik fasikülü oluşturmak için yetkili kişi.
Andrea Armaroli
Via Lazio, 21-23
40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
Remarques pour
entretien
périodiques
Notas para
mantenimientos
periódicos
Periyodik
bakım notları
Σημειώσεις για
Περιοδικές
συντηρήσεις
1
2
11
10 9 8
7
5
6
14
13
12
4
3
3
4
9
b
A
G
C
e
I L
La Ditta sottoscritta / The undersigned rm / La societé soussignée
La Empresa abajo rmante / / Aşağıdaki imzanın sahibi
CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

CE UYGUNLUK BEYANNMESİ
Firma del delegato / Signature of delegate / Signature du responsable
Firma del delegado /  / Vekil imzası
Zola Predosa, 30/05/2010
NORMATIVE APPLICATE / REGULATIONS APPLIED
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES / NORMATIVAS APLICADAS
 UYGULANAN YÖNETMELİKLER
DIRETTIVE CE APPLICATE / EC DIRECTIVES APPLIED
DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS
/ UYGULANAN CE YÖNETMELİKLERİ
Graziella Rondani
2006/42/CE (direttiva macchine)
UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 UNI EN 953
UNI EN 349 UNI EN 294 UNI EN 1037 CEI EN 60745-1
UNI EN ISO 3746 EN ISO 5349-1 EN ISO 5349-2
EN 55022 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-4-2 EN 61000-4-3
Tipo: Testa di raccolta. Funzione: raccolta olive.
Type: Harvesting head. Function: olive harvesting.
Type: Tête de récolte. Fonction: cueillette olives.
Tipo: cabezal cosechador. Función: cosecha de la aceituna.
Τύπος: Λειτουργία
Tip: toplama kafası. İşlev: zeytin toplama.
dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina a lato indicata é conforme alla Di-
rettiva Macchine 2006/42/CE e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully
complies with the 2006/42/EC Directive re-
garding machinery and with the following
directives and standards:
déclare sous sa propre responsabilité qui la
machine indiquée ci-contre est conforme
à la Directive Machines 2006/42/CE, aux
directives suivantes et normes applicables :
declara bajo su propia responsabilidad que
la máquina indicada aquí al lado es conforme
con la Dirección Máquinas 2006/42/CE y con
las siguientes reglas y normativas aplicadas:
    
     


aşağıdaki imzanın sahibi şirket, kendi sorum-
luluğu altında, yanda gösterilen makinenin
2006/42/CE Makine Yönetmeliği ve sonraki
yönetmelikler ile uygulanan kurallara uygun
olduğunu beyan etmektedir:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo
tecnico.
Authorized person to create the technical
document.
Personne autorisée à constituer le fascicule
technique.
Persona autorizada a crear el documento
técnico.


Teknik fasikülü oluşturmak için yetkili kişi.
Andrea Armaroli


13
14
11-12
4
132
23
14-15 13
11
12
F
10
E
D
C
A
B
879
5
4
6
La Ditta sottoscritta / The undersigned rm / La societé soussignée
La Empresa abajo rmante / Η υπογραφόμενη Επιχείρηση / Aşağdaki imzann sahibi
CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
ΔΗΛΩΣΗ CE ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
CE UYGUNLUK BEYANNMESİ
Firma del delegato / Signature of delegate / Signature du responsable
Firma del delegado / Υπογραφή του Πληρεξούσιου / Vekil imzas
Zola Predosa, 14/05/2010
NORMATIVE APPLICATE / REGULATIONS APPLIED
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES / NORMATIVAS APLICADAS
ΝΟΜΟΘΕΣΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΕΣ / UYGULANAN YÖNETMELİKLER
DIRETTIVE CE APPLICATE / EC DIRECTIVES APPLIED
DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS
ΟΔΗΓΙΕΣ CE ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΕΣ / UYGULANAN CE YÖNETMELİKLERİ
Graziella Rondani
2006/42/CE (direttiva macchine)
2004/108/CE (Compatibilità elettromagnetica)
UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 UNI EN 953
UNI EN 349 UNI EN 294 UNI EN 1037 CEI EN 60745-1
UNI EN ISO 3746 EN ISO 5349-1 EN ISO 5349-2
EN 55022 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-4-2 EN 61000-4-3
Tipo: Unità di potenza. Funzione: raccolta olive.
Type: Power unit. Function: olive harvesting.
Type: Unité de puissance. Fonction: cueillette olives.
Tipo: Grupo de potencia. Función: cosecha de la aceituna.
Τύπος: Μονάδα ισχύος. Λειτουργία: συγκομιδή ελιών.
Tip: Güç ünitesi. İşlev: zeytin toplama.
dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina a lato indicata é conforme alla Di-
rettiva Macchine 2006/42/CE e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully
complies with the 2006/42/EC Directive re-
garding machinery and with the following
directives and standards:
déclare sous sa propre responsabilité qui la
machine indiquée ci-contre est conforme
à la Directive Machines 2006/42/CE, aux
directives suivantes et normes applicables :
declara bajo su propia responsabilidad que
la máquina indicada aquí al lado es conforme
con la Dirección Máquinas 2006/42/CE y con
las siguientes reglas y normativas aplicadas:
δηλώνει υπεύθυνα ότι το παραπλεύρως
μηχάνημα είναι σύμφωνα με την Οδηγία
Μηχανημάτων 2006/42/CE και τις παρακάτω
εφαρμοσμένες οδηγίες και νομοθεσίες:
aşağdaki imzann sahibi şirket, kendi sorum-
luluğu altnda, yanda gösterilen makinenin
2006/42/CE Makine Yönetmeliği ve sonraki
yönetmelikler ile uygulanan kurallara uygun
olduğunu beyan etmektedir:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo
tecnico.
Authorized person to create the technical
document.
Personne autorisée à constituer le fascicule
technique.
Persona autorizada a crear el documento
técnico.
Άτομο εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου.
Teknik fasikülü oluşturmak için yetkili kişi.
Andrea Armaroli
Via Lazio, 21-23
40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
1
2
11
10 9 8
7
5
6
14
13
12
4
3
3
4
9
b
A
G
C
e
I L
La Ditta sottoscritta / The undersigned rm / La societé soussignée
La Empresa abajo rmante / / Aşağıdaki imzanın sahibi
CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

CE UYGUNLUK BEYANNMESİ
Firma del delegato / Signature of delegate / Signature du responsable
Firma del delegado /  / Vekil imzası
Zola Predosa, 30/05/2010
NORMATIVE APPLICATE / REGULATIONS APPLIED
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES / NORMATIVAS APLICADAS
 UYGULANAN YÖNETMELİKLER
DIRETTIVE CE APPLICATE / EC DIRECTIVES APPLIED
DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS
/ UYGULANAN CE YÖNETMELİKLERİ
Graziella Rondani
2006/42/CE (direttiva macchine)
UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 UNI EN 953
UNI EN 349 UNI EN 294 UNI EN 1037 CEI EN 60745-1
UNI EN ISO 3746 EN ISO 5349-1 EN ISO 5349-2
EN 55022 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-4-2 EN 61000-4-3
Tipo: Testa di raccolta. Funzione: raccolta olive.
Type: Harvesting head. Function: olive harvesting.
Type: Tête de récolte. Fonction: cueillette olives.
Tipo: cabezal cosechador. Función: cosecha de la aceituna.
Τύπος: Λειτουργία
Tip: toplama kafası. İşlev: zeytin toplama.
dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina a lato indicata é conforme alla Di-
rettiva Macchine 2006/42/CE e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully
complies with the 2006/42/EC Directive re-
garding machinery and with the following
directives and standards:
déclare sous sa propre responsabilité qui la
machine indiquée ci-contre est conforme
à la Directive Machines 2006/42/CE, aux
directives suivantes et normes applicables :
declara bajo su propia responsabilidad que
la máquina indicada aquí al lado es conforme
con la Dirección Máquinas 2006/42/CE y con
las siguientes reglas y normativas aplicadas:
    
     


aşağıdaki imzanın sahibi şirket, kendi sorum-
luluğu altında, yanda gösterilen makinenin
2006/42/CE Makine Yönetmeliği ve sonraki
yönetmelikler ile uygulanan kurallara uygun
olduğunu beyan etmektedir:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo
tecnico.
Authorized person to create the technical
document.
Personne autorisée à constituer le fascicule
technique.
Persona autorizada a crear el documento
técnico.


Teknik fasikülü oluşturmak için yetkili kişi.
Andrea Armaroli


13
14
11-12
4
132
23
14-15 13
11
12
F
10
E
D
C
A
B
879
5
4
6
La Ditta sottoscritta / The undersigned rm / La societé soussignée
La Empresa abajo rmante / Η υπογραφόμενη Επιχείρηση / Aşağdaki imzann sahibi
CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
ΔΗΛΩΣΗ CE ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
CE UYGUNLUK BEYANNMESİ
Firma del delegato / Signature of delegate / Signature du responsable
Firma del delegado / Υπογραφή του Πληρεξούσιου / Vekil imzas
Zola Predosa, 14/05/2010
NORMATIVE APPLICATE / REGULATIONS APPLIED
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES / NORMATIVAS APLICADAS
ΝΟΜΟΘΕΣΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΕΣ / UYGULANAN YÖNETMELİKLER
DIRETTIVE CE APPLICATE / EC DIRECTIVES APPLIED
DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS
ΟΔΗΓΙΕΣ CE ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΕΣ / UYGULANAN CE YÖNETMELİKLERİ
Graziella Rondani
2006/42/CE (direttiva macchine)
2004/108/CE (Compatibilità elettromagnetica)
UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 UNI EN 953
UNI EN 349 UNI EN 294 UNI EN 1037 CEI EN 60745-1
UNI EN ISO 3746 EN ISO 5349-1 EN ISO 5349-2
EN 55022 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-4-2 EN 61000-4-3
Tipo: Unità di potenza. Funzione: raccolta olive.
Type: Power unit. Function: olive harvesting.
Type: Unité de puissance. Fonction: cueillette olives.
Tipo: Grupo de potencia. Función: cosecha de la aceituna.
Τύπος: Μονάδα ισχύος. Λειτουργία: συγκομιδή ελιών.
Tip: Güç ünitesi. İşlev: zeytin toplama.
dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina a lato indicata é conforme alla Di-
rettiva Macchine 2006/42/CE e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully
complies with the 2006/42/EC Directive re-
garding machinery and with the following
directives and standards:
déclare sous sa propre responsabilité qui la
machine indiquée ci-contre est conforme
à la Directive Machines 2006/42/CE, aux
directives suivantes et normes applicables :
declara bajo su propia responsabilidad que
la máquina indicada aquí al lado es conforme
con la Dirección Máquinas 2006/42/CE y con
las siguientes reglas y normativas aplicadas:
δηλώνει υπεύθυνα ότι το παραπλεύρως
μηχάνημα είναι σύμφωνα με την Οδηγία
Μηχανημάτων 2006/42/CE και τις παρακάτω
εφαρμοσμένες οδηγίες και νομοθεσίες:
aşağdaki imzann sahibi şirket, kendi sorum-
luluğu altnda, yanda gösterilen makinenin
2006/42/CE Makine Yönetmeliği ve sonraki
yönetmelikler ile uygulanan kurallara uygun
olduğunu beyan etmektedir:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo
tecnico.
Authorized person to create the technical
document.
Personne autorisée à constituer le fascicule
technique.
Persona autorizada a crear el documento
técnico.
Άτομο εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου.
Teknik fasikülü oluşturmak için yetkili kişi.
Andrea Armaroli
Via Lazio, 21-23
40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
1
2
11
10 9 8
7
5
6
14
13
12
4
3
3
4
9
b
A
G
C
e
I L
La Ditta sottoscritta / The undersigned rm / La societé soussignée
La Empresa abajo rmante / / Aşağıdaki imzanın sahibi
CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

CE UYGUNLUK BEYANNMESİ
Firma del delegato / Signature of delegate / Signature du responsable
Firma del delegado /  / Vekil imzası
Zola Predosa, 30/05/2010
NORMATIVE APPLICATE / REGULATIONS APPLIED
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES / NORMATIVAS APLICADAS
 UYGULANAN YÖNETMELİKLER
DIRETTIVE CE APPLICATE / EC DIRECTIVES APPLIED
DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS
/ UYGULANAN CE YÖNETMELİKLERİ
Graziella Rondani
2006/42/CE (direttiva macchine)
UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 UNI EN 953
UNI EN 349 UNI EN 294 UNI EN 1037 CEI EN 60745-1
UNI EN ISO 3746 EN ISO 5349-1 EN ISO 5349-2
EN 55022 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-4-2 EN 61000-4-3
Tipo: Testa di raccolta. Funzione: raccolta olive.
Type: Harvesting head. Function: olive harvesting.
Type: Tête de récolte. Fonction: cueillette olives.
Tipo: cabezal cosechador. Función: cosecha de la aceituna.
Τύπος: Λειτουργία
Tip: toplama kafası. İşlev: zeytin toplama.
dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina a lato indicata é conforme alla Di-
rettiva Macchine 2006/42/CE e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully
complies with the 2006/42/EC Directive re-
garding machinery and with the following
directives and standards:
déclare sous sa propre responsabilité qui la
machine indiquée ci-contre est conforme
à la Directive Machines 2006/42/CE, aux
directives suivantes et normes applicables :
declara bajo su propia responsabilidad que
la máquina indicada aquí al lado es conforme
con la Dirección Máquinas 2006/42/CE y con
las siguientes reglas y normativas aplicadas:
    
     


aşağıdaki imzanın sahibi şirket, kendi sorum-
luluğu altında, yanda gösterilen makinenin
2006/42/CE Makine Yönetmeliği ve sonraki
yönetmelikler ile uygulanan kurallara uygun
olduğunu beyan etmektedir:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo
tecnico.
Authorized person to create the technical
document.
Personne autorisée à constituer le fascicule
technique.
Persona autorizada a crear el documento
técnico.


Teknik fasikülü oluşturmak için yetkili kişi.
Andrea Armaroli


13
14
11-12
4
132
23
14-15 13
11
12
F
10
E
D
C
A
B
879
5
4
6
La Ditta sottoscritta / The undersigned rm / La societé soussignée
La Empresa abajo rmante / Η υπογραφόμενη Επιχείρηση / Aşağdaki imzann sahibi
CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
ΔΗΛΩΣΗ CE ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
CE UYGUNLUK BEYANNMESİ
Firma del delegato / Signature of delegate / Signature du responsable
Firma del delegado / Υπογραφή του Πληρεξούσιου / Vekil imzas
Zola Predosa, 14/05/2010
NORMATIVE APPLICATE / REGULATIONS APPLIED
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES / NORMATIVAS APLICADAS
ΝΟΜΟΘΕΣΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΕΣ / UYGULANAN YÖNETMELİKLER
DIRETTIVE CE APPLICATE / EC DIRECTIVES APPLIED
DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS
ΟΔΗΓΙΕΣ CE ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΕΣ / UYGULANAN CE YÖNETMELİKLERİ
Graziella Rondani
2006/42/CE (direttiva macchine)
2004/108/CE (Compatibilità elettromagnetica)
UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 UNI EN 953
UNI EN 349 UNI EN 294 UNI EN 1037 CEI EN 60745-1
UNI EN ISO 3746 EN ISO 5349-1 EN ISO 5349-2
EN 55022 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-4-2 EN 61000-4-3
Tipo: Unità di potenza. Funzione: raccolta olive.
Type: Power unit. Function: olive harvesting.
Type: Unité de puissance. Fonction: cueillette olives.
Tipo: Grupo de potencia. Función: cosecha de la aceituna.
Τύπος: Μονάδα ισχύος. Λειτουργία: συγκομιδή ελιών.
Tip: Güç ünitesi. İşlev: zeytin toplama.
dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina a lato indicata é conforme alla Di-
rettiva Macchine 2006/42/CE e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully
complies with the 2006/42/EC Directive re-
garding machinery and with the following
directives and standards:
déclare sous sa propre responsabilité qui la
machine indiquée ci-contre est conforme
à la Directive Machines 2006/42/CE, aux
directives suivantes et normes applicables :
declara bajo su propia responsabilidad que
la máquina indicada aquí al lado es conforme
con la Dirección Máquinas 2006/42/CE y con
las siguientes reglas y normativas aplicadas:
δηλώνει υπεύθυνα ότι το παραπλεύρως
μηχάνημα είναι σύμφωνα με την Οδηγία
Μηχανημάτων 2006/42/CE και τις παρακάτω
εφαρμοσμένες οδηγίες και νομοθεσίες:
aşağdaki imzann sahibi şirket, kendi sorum-
luluğu altnda, yanda gösterilen makinenin
2006/42/CE Makine Yönetmeliği ve sonraki
yönetmelikler ile uygulanan kurallara uygun
olduğunu beyan etmektedir:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo
tecnico.
Authorized person to create the technical
document.
Personne autorisée à constituer le fascicule
technique.
Persona autorizada a crear el documento
técnico.
Άτομο εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου.
Teknik fasikülü oluşturmak için yetkili kişi.
Andrea Armaroli
Via Lazio, 21-23
40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
1
2
11
10 9 8
7
5
6
14
13
12
4
3
3
4
9
b
A
G
C
e
I L
La Ditta sottoscritta / The undersigned rm / La societé soussignée
La Empresa abajo rmante / / Aşağıdaki imzanın sahibi
CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

CE UYGUNLUK BEYANNMESİ
Firma del delegato / Signature of delegate / Signature du responsable
Firma del delegado /  / Vekil imzası
Zola Predosa, 30/05/2010
NORMATIVE APPLICATE / REGULATIONS APPLIED
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES / NORMATIVAS APLICADAS
 UYGULANAN YÖNETMELİKLER
DIRETTIVE CE APPLICATE / EC DIRECTIVES APPLIED
DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS
/ UYGULANAN CE YÖNETMELİKLERİ
Graziella Rondani
2006/42/CE (direttiva macchine)
UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 UNI EN 953
UNI EN 349 UNI EN 294 UNI EN 1037 CEI EN 60745-1
UNI EN ISO 3746 EN ISO 5349-1 EN ISO 5349-2
EN 55022 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-4-2 EN 61000-4-3
Tipo: Testa di raccolta. Funzione: raccolta olive.
Type: Harvesting head. Function: olive harvesting.
Type: Tête de récolte. Fonction: cueillette olives.
Tipo: cabezal cosechador. Función: cosecha de la aceituna.
Τύπος: Λειτουργία
Tip: toplama kafası. İşlev: zeytin toplama.
dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina a lato indicata é conforme alla Di-
rettiva Macchine 2006/42/CE e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully
complies with the 2006/42/EC Directive re-
garding machinery and with the following
directives and standards:
déclare sous sa propre responsabilité qui la
machine indiquée ci-contre est conforme
à la Directive Machines 2006/42/CE, aux
directives suivantes et normes applicables :
declara bajo su propia responsabilidad que
la máquina indicada aquí al lado es conforme
con la Dirección Máquinas 2006/42/CE y con
las siguientes reglas y normativas aplicadas:
    
     


aşağıdaki imzanın sahibi şirket, kendi sorum-
luluğu altında, yanda gösterilen makinenin
2006/42/CE Makine Yönetmeliği ve sonraki
yönetmelikler ile uygulanan kurallara uygun
olduğunu beyan etmektedir:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo
tecnico.
Authorized person to create the technical
document.
Personne autorisée à constituer le fascicule
technique.
Persona autorizada a crear el documento
técnico.


Teknik fasikülü oluşturmak için yetkili kişi.
Andrea Armaroli


13
14
11-12
4
132
23
14-15 13
11
12
F
10
E
D
C
A
B
879
5
4
6
La Ditta sottoscritta / The undersigned rm / La societé soussignée
La Empresa abajo rmante / Η υπογραφόμενη Επιχείρηση / Aşağdaki imzann sahibi
CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
ΔΗΛΩΣΗ CE ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
CE UYGUNLUK BEYANNMESİ
Firma del delegato / Signature of delegate / Signature du responsable
Firma del delegado / Υπογραφή του Πληρεξούσιου / Vekil imzas
Zola Predosa, 14/05/2010
NORMATIVE APPLICATE / REGULATIONS APPLIED
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES / NORMATIVAS APLICADAS
ΝΟΜΟΘΕΣΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΕΣ / UYGULANAN YÖNETMELİKLER
DIRETTIVE CE APPLICATE / EC DIRECTIVES APPLIED
DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS
ΟΔΗΓΙΕΣ CE ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΕΣ / UYGULANAN CE YÖNETMELİKLERİ
Graziella Rondani
2006/42/CE (direttiva macchine)
2004/108/CE (Compatibilità elettromagnetica)
UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 UNI EN 953
UNI EN 349 UNI EN 294 UNI EN 1037 CEI EN 60745-1
UNI EN ISO 3746 EN ISO 5349-1 EN ISO 5349-2
EN 55022 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-4-2 EN 61000-4-3
Tipo: Unità di potenza. Funzione: raccolta olive.
Type: Power unit. Function: olive harvesting.
Type: Unité de puissance. Fonction: cueillette olives.
Tipo: Grupo de potencia. Función: cosecha de la aceituna.
Τύπος: Μονάδα ισχύος. Λειτουργία: συγκομιδή ελιών.
Tip: Güç ünitesi. İşlev: zeytin toplama.
dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina a lato indicata é conforme alla Di-
rettiva Macchine 2006/42/CE e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully
complies with the 2006/42/EC Directive re-
garding machinery and with the following
directives and standards:
déclare sous sa propre responsabilité qui la
machine indiquée ci-contre est conforme
à la Directive Machines 2006/42/CE, aux
directives suivantes et normes applicables :
declara bajo su propia responsabilidad que
la máquina indicada aquí al lado es conforme
con la Dirección Máquinas 2006/42/CE y con
las siguientes reglas y normativas aplicadas:
δηλώνει υπεύθυνα ότι το παραπλεύρως
μηχάνημα είναι σύμφωνα με την Οδηγία
Μηχανημάτων 2006/42/CE και τις παρακάτω
εφαρμοσμένες οδηγίες και νομοθεσίες:
aşağdaki imzann sahibi şirket, kendi sorum-
luluğu altnda, yanda gösterilen makinenin
2006/42/CE Makine Yönetmeliği ve sonraki
yönetmelikler ile uygulanan kurallara uygun
olduğunu beyan etmektedir:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo
tecnico.
Authorized person to create the technical
document.
Personne autorisée à constituer le fascicule
technique.
Persona autorizada a crear el documento
técnico.
Άτομο εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου.
Teknik fasikülü oluşturmak için yetkili kişi.
Andrea Armaroli
Via Lazio, 21-23
40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
1
2
11
10 9 8
7
5
6
14
13
12
4
3
3
4
9
b
A
G
C
e
I L
La Ditta sottoscritta / The undersigned rm / La societé soussignée
La Empresa abajo rmante / / Aşağıdaki imzanın sahibi
CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

CE UYGUNLUK BEYANNMESİ
Firma del delegato / Signature of delegate / Signature du responsable
Firma del delegado /  / Vekil imzası
Zola Predosa, 30/05/2010
NORMATIVE APPLICATE / REGULATIONS APPLIED
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES / NORMATIVAS APLICADAS
 UYGULANAN YÖNETMELİKLER
DIRETTIVE CE APPLICATE / EC DIRECTIVES APPLIED
DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS
/ UYGULANAN CE YÖNETMELİKLERİ
Graziella Rondani
2006/42/CE (direttiva macchine)
UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 UNI EN 953
UNI EN 349 UNI EN 294 UNI EN 1037 CEI EN 60745-1
UNI EN ISO 3746 EN ISO 5349-1 EN ISO 5349-2
EN 55022 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-4-2 EN 61000-4-3
Tipo: Testa di raccolta. Funzione: raccolta olive.
Type: Harvesting head. Function: olive harvesting.
Type: Tête de récolte. Fonction: cueillette olives.
Tipo: cabezal cosechador. Función: cosecha de la aceituna.
Τύπος: Λειτουργία
Tip: toplama kafası. İşlev: zeytin toplama.
dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina a lato indicata é conforme alla Di-
rettiva Macchine 2006/42/CE e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully
complies with the 2006/42/EC Directive re-
garding machinery and with the following
directives and standards:
déclare sous sa propre responsabilité qui la
machine indiquée ci-contre est conforme
à la Directive Machines 2006/42/CE, aux
directives suivantes et normes applicables :
declara bajo su propia responsabilidad que
la máquina indicada aquí al lado es conforme
con la Dirección Máquinas 2006/42/CE y con
las siguientes reglas y normativas aplicadas:
    
     


aşağıdaki imzanın sahibi şirket, kendi sorum-
luluğu altında, yanda gösterilen makinenin
2006/42/CE Makine Yönetmeliği ve sonraki
yönetmelikler ile uygulanan kurallara uygun
olduğunu beyan etmektedir:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo
tecnico.
Authorized person to create the technical
document.
Personne autorisée à constituer le fascicule
technique.
Persona autorizada a crear el documento
técnico.


Teknik fasikülü oluşturmak için yetkili kişi.
Andrea Armaroli


13
14
11-12
4
132
23
14-15 13
11
12
F
10
E
D
C
A
B
879
5
4
6
La Ditta sottoscritta / The undersigned rm / La societé soussignée
La Empresa abajo rmante / Η υπογραφόμενη Επιχείρηση / Aşağdaki imzann sahibi
CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
ΔΗΛΩΣΗ CE ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
CE UYGUNLUK BEYANNMESİ
Firma del delegato / Signature of delegate / Signature du responsable
Firma del delegado / Υπογραφή του Πληρεξούσιου / Vekil imzas
Zola Predosa, 14/05/2010
NORMATIVE APPLICATE / REGULATIONS APPLIED
RÉGLEMENTATIONS APPLIQUÉES / NORMATIVAS APLICADAS
ΝΟΜΟΘΕΣΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΕΣ / UYGULANAN YÖNETMELİKLER
DIRETTIVE CE APPLICATE / EC DIRECTIVES APPLIED
DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS
ΟΔΗΓΙΕΣ CE ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΕΣ / UYGULANAN CE YÖNETMELİKLERİ
Graziella Rondani
2006/42/CE (direttiva macchine)
2004/108/CE (Compatibilità elettromagnetica)
UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 UNI EN 953
UNI EN 349 UNI EN 294 UNI EN 1037 CEI EN 60745-1
UNI EN ISO 3746 EN ISO 5349-1 EN ISO 5349-2
EN 55022 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-4-2 EN 61000-4-3
Tipo: Unità di potenza. Funzione: raccolta olive.
Type: Power unit. Function: olive harvesting.
Type: Unité de puissance. Fonction: cueillette olives.
Tipo: Grupo de potencia. Función: cosecha de la aceituna.
Τύπος: Μονάδα ισχύος. Λειτουργία: συγκομιδή ελιών.
Tip: Güç ünitesi. İşlev: zeytin toplama.
dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina a lato indicata é conforme alla Di-
rettiva Macchine 2006/42/CE e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully
complies with the 2006/42/EC Directive re-
garding machinery and with the following
directives and standards:
déclare sous sa propre responsabilité qui la
machine indiquée ci-contre est conforme
à la Directive Machines 2006/42/CE, aux
directives suivantes et normes applicables :
declara bajo su propia responsabilidad que
la máquina indicada aquí al lado es conforme
con la Dirección Máquinas 2006/42/CE y con
las siguientes reglas y normativas aplicadas:
δηλώνει υπεύθυνα ότι το παραπλεύρως
μηχάνημα είναι σύμφωνα με την Οδηγία
Μηχανημάτων 2006/42/CE και τις παρακάτω
εφαρμοσμένες οδηγίες και νομοθεσίες:
aşağdaki imzann sahibi şirket, kendi sorum-
luluğu altnda, yanda gösterilen makinenin
2006/42/CE Makine Yönetmeliği ve sonraki
yönetmelikler ile uygulanan kurallara uygun
olduğunu beyan etmektedir:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo
tecnico.
Authorized person to create the technical
document.
Personne autorisée à constituer le fascicule
technique.
Persona autorizada a crear el documento
técnico.
Άτομο εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου.
Teknik fasikülü oluşturmak için yetkili kişi.
Andrea Armaroli
Via Lazio, 21-23
40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
Slovensko
Français
Italiano
Español
English
Ελληνικά
Türkçe
2
13
24
35
46
57
68
Slovensko
Italiano
Español
English
Français
Ελληνικά
Türkçe
Slovensko
Italiano
Español
English
Français
Ελληνικά
Türkçe
Português
84
Português
Português
61 - 68
1 - 96
2 - 68
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte speciche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta
conoscenza di settore, hanno fatto di CAMPAGNOLA S.r.l. il leader mondiale per progettazione, costruzione e realizzazione di
attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efcace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualicato, CAMPAGNOLA S.r.l.
offre una vasta gamma di prodotti:
forbici ed abbacchiatori elettromeccanici a batteria;
forbici e potatori pneumatici per la potatura (anche su prolunga);
attrezzature pneumatiche e a motore per la raccolta delle olive e del caffè e per il diradamento della frutta;
compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
impianti oleari.
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;
versatilità d’impiego;
qualità dei materiali costruttivi;
afdabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi
parte, occorre richiederne immediatamente una copia alla ditta CAMPAGNOLA S.r.l.
Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni non contem-
plate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui é stata espressamente concepita. Ogni altro uso é
ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente dall’ufcio
tecnico del costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’utilizzo di
ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al costruttore. Il presente manuale non può essere ceduto in
visione a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore.
Il costruttore si riserva il diritto di modicare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti già in
possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana; ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
Il costruttore si ritiene responsabile solo per le descrizioni in lingua italiana. In caso di difcoltà di comprensione, contattare
l’ufcio commerciale per chiarimenti.
Italiano
Italiano
60 - 68
2 - 96
2 - 68
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte speciche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta
conoscenza di settore, hanno fatto di CAMPAGNOLA S.r.l. il leader mondiale per progettazione, costruzione e realizzazione di
attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efcace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualicato, CAMPAGNOLA S.r.l.
offre una vasta gamma di prodotti:
forbici ed abbacchiatori elettromeccanici a batteria;
forbici e potatori pneumatici per la potatura (anche su prolunga);
attrezzature pneumatiche e a motore per la raccolta delle olive e del caffè e per il diradamento della frutta;
compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
impianti oleari.
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;
versatilità d’impiego;
qualità dei materiali costruttivi;
afdabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi
parte, occorre richiederne immediatamente una copia alla ditta CAMPAGNOLA S.r.l.
Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni non contem-
plate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui é stata espressamente concepita. Ogni altro uso é
ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente dall’ufcio
tecnico del costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’utilizzo di
ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al costruttore. Il presente manuale non può essere ceduto in
visione a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore.
Il costruttore si riserva il diritto di modicare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti già in
possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana; ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
Il costruttore si ritiene responsabile solo per le descrizioni in lingua italiana. In caso di difcoltà di comprensione, contattare
l’ufcio commerciale per chiarimenti.
Italiano
Italiano
3 - 68
SommarIo
Pagina
1 IntroduzIone
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione................................................................................................ 4
1.2 Simbologia e qualica degli operatori addetti ............................................................................................................... 4
1.3 Dichiarazione di conformità ........................................................................................................................................... 4
1.4 Ricevimento del prodotto .............................................................................................................................................. 4
1.5 Garanzia ....................................................................................................................................................................... 5
2 avvertenze antInfortunIStIche
2.1 Avvertenze .................................................................................................................................................................... 5
2.1.1 Risultati delle prove di legge ............................................................................................................................ 5
2.1.2 Avvertenze generali ......................................................................................................................................... 6
2.2 Uso ................................................................................................................................................................................ 6
2.3 Manutenzione ............................................................................................................................................................... 7
3 SPecIfIche tecnIche
3.1 Identicazione del prodotto ........................................................................................................................................... 7
3.2 Descrizione del prodotto ............................................................................................................................................... 7
3.3 Parti a corredo .............................................................................................................................................................. 8
3.4 Uso previsto .................................................................................................................................................................. 8
3.5 Composizione dell’attrezzo ........................................................................................................................................... 8
3.6 Dati tecnici .................................................................................................................................................................... 8
3.7 Simbologia e avvertimenti ............................................................................................................................................. 9
4 InStallazIone e controllI Pre uSo
4.1 Montaggio dell’attrezzo ................................................................................................................................................. 9
4.2 Montaggio dell’attrezzo su prolunga ............................................................................................................................. 9
4.3 Apparati di comando ..................................................................................................................................................... 9
5 uSo dell’attrezzo
5.1 Avvio dell’attrezzo ....................................................................................................................................................... 10
5.2 Arresto dell’attrezzo .................................................................................................................................................... 10
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi ....................................................................................................................................... 10
6 manutenzIone
6.1 Manutenzione ordinaria .............................................................................................................................................. 11
6.1.1 In generale ..................................................................................................................................................... 11
6.1.2 Pulizia della testa ........................................................................................................................................... 11
6.1.3 Sostituzione dei rebbi .................................................................................................................................... 11
6.1.4 Messa a riposo .............................................................................................................................................. 11
6.2 Manutenzione straordinaria ........................................................................................................................................ 11
6.3 Tabella manutenzione periodica ................................................................................................................................ 12
7 demolIzIone e SmaltImento deI comPonentI
7.1 In generale .................................................................................................................................................................. 12
7.2 Informazioni agli utenti ................................................................................................................................................ 12
61 - 68
3 - 96
4 - 68
1 - INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla
macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale di uso e manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la
funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative. L’osservanza
delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di fermata e ad aumentare la durata del prodotto.
Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni operatore addetto all’uso del prodotto o responsabile
della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni momento.
1.2 Simbologia e qualica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite da personale conforme alle istruzioni
fornite dal costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito si forniscono le indicazioni necessarie all’ identicazione delle varie gure professionali.
Operatori
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della macchina.
Manutentori meccanici
Personale con competenze speciche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straordinaria
e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze speciche elettriche in grado di utilizzare la macchina in normali condizioni di lavoro anche quando
tutti i sistemi di sicurezza e di protezione siano disabilitati per interventi di manutenzione e/o riparazione. Non è abilitato ad
effettuare interventi su gruppi meccanici.
è l’ofcina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti CAMPAGNOLA S.r.l.
ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di
lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti alla macchina o per operare nel rispetto delle normative vigenti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a quanto
richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del costruttore è allegata al manuale di
uso e manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto é necessario vericare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” – cap.
“Speciche tecniche”). In caso di problemi, contattare il servizio di assistenza tecnica del costruttore, fornendo gli estremi
del prodotto riportati sulla targhetta di identicazione (vedi “Identicazione del prodotto” – cap. “Speciche tecniche”).
OFFICINA AUTORIZZATA
60 - 68
4 - 96
4 - 68
1 - INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla
macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale di uso e manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la
funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative. L’osservanza
delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di fermata e ad aumentare la durata del prodotto.
Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni operatore addetto all’uso del prodotto o responsabile
della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni momento.
1.2 Simbologia e qualica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite da personale conforme alle istruzioni
fornite dal costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito si forniscono le indicazioni necessarie all’ identicazione delle varie gure professionali.
Operatori
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della macchina.
Manutentori meccanici
Personale con competenze speciche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straordinaria
e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze speciche elettriche in grado di utilizzare la macchina in normali condizioni di lavoro anche quando
tutti i sistemi di sicurezza e di protezione siano disabilitati per interventi di manutenzione e/o riparazione. Non è abilitato ad
effettuare interventi su gruppi meccanici.
è l’ofcina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti CAMPAGNOLA S.r.l.
ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di
lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti alla macchina o per operare nel rispetto delle normative vigenti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a quanto
richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del costruttore è allegata al manuale di
uso e manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto é necessario vericare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” – cap.
“Speciche tecniche”). In caso di problemi, contattare il servizio di assistenza tecnica del costruttore, fornendo gli estremi
del prodotto riportati sulla targhetta di identicazione (vedi “Identicazione del prodotto” – cap. “Speciche tecniche”).
OFFICINA AUTORIZZATA
5 - 68
1 - IntroduzIone
1.5 Garanzia
I prodotti CAMPAGNOLA S.r.l. vengono garantiti per 1 o 2 anni, a seconda dell’articolo scelto, a partire dalla data di acqui-
sto risultante dalla fattura o da altro documento avente valore legale.
La garanzia è valida se l’installazione della macchina e/o attrezzatura e il successivo impiego avvengono in ottemperanza alle
istruzioni contenute nel manuale di uso e manutenzione o a indicazioni scritte fornite dall’assistenza tecnica autorizzata.
Parti deteriorate o difettose all’origine verranno riparate o sostituite gratuitamente.
Le spese di mano d’opera sono escluse dalla presente garanzia.
Non sono coperte dalla garanzia tutte le parti soggette ad usura e le relative spese di trasporto.
Sono esclusi dalla garanzia eventuali costi di d’intervento dei tecnici del costruttore (sopralluoghi, smontaggi e rimontaggi)
per anomalie di funzionamento.
L’assistenza tecnica valuterà caso per caso, a proprio insindacabile giudizio, quali interventi possano essere eseguiti in
garanzia.
La garanzia esclude qualsiasi responsabilità per danni diretti o indiretti a persone e/o a cose, causati da uso o manuten-
zione inadeguati della macchina e/o dell’attrezzatura ed è limitata ai soli difetti di fabbricazione.
La garanzia decade in caso di manomissione e/o modiche (anche lievi) e di impiego di ricambi non originali.
La garanzia esclude in ogni caso la sostituzione della macchina e/o dell’attrezzatura.
attenzIone!
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve
essere sempre accompagnato dal certicato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova
d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
2 - avvertenze antInfortunIStIche
2.1 Avvertenze
attenzIone!
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
2.1.1 Risultati delle prove di legge
attenzIone!
La testa meccanica deve essere azionata esclusivamente con le Unità di potenza prodotte dalla ditta CAMPAGNOLA
S.r.l. I modelli compatibili sono: POWER 12, POWER MOTOR.
attenzIone!
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di
sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonchè il D. Lgs nr. 81/2008): consegnare
idonei dispositivi di protezione individuali, informare sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc....
attenzIone!
I dati inerenti alle prove di legge sono inseriti all’interno dei manuali dei prodotti sopra elencati. Le prove eseguite sono:
1. lIvello Sonoro: Normativa di riferimento UNI EN 3746.
2. lIvello vIBrazIonI: Normativa di riferimento EN ISO 5349.
attenzIone!
Rischi dovuti all’esposizione dell’operatore alla rumorosità, alle vibrazioni della macchina e/o dell’attrezzatura e a cam-
pi elettromagnetici.
61 - 68
5 - 96
6 - 68
2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo da terra in condizioni stabili e sicure.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Indossare occhiali di protezione
e vericare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi
non raccolti che potrebbero impigliarsi o inlarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antisci-
volo e guanti antivibrazione (g. G).
Indossare cufe antirumore.
Una persona sotto l’effetto dell’alcool, o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riessi, o droghe non è
autorizzata a spostare o comandare il prodotto, né ad eseguire su di esso operazioni di manutenzione o riparazio-
ne.
Afdare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscano le istruzioni per l’uso o addestrate da personale auto-
rizzato.
Tenere lontano dall’attrezzo bambini ed animali.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
L’utente è responsabile di pericoli od incidenti nei confronti di altre persone o delle loro proprietà.
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
Non usare l’attrezzo operando su una scala.
Tenere i pettini e, in generale, gli organi in movimento lontani dal viso.
Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere l’attrezzo (interruttore ON-OFF - posizione OFF), distaccare il cavo di
alimentazione e la batteria (vedi Manuale dell’Unità di potenza).
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manuten-
zioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
2.2 Uso
Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti antivibrazione e cufe antirumore.
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di
infortuni.
Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.
Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il cavo di alimentazione.
Si raccomanda di utilizzare l’attrezzo nell’arco della giornata solo per un breve tempo da parte della stessa persona, alter-
nando gli operatori con un’ora di lavoro ed un’ora di riposo. L’uso continuato può causare un forte affaticamento dell’ope-
ratore.
Quando l’attrezzo non viene utilizzato per la raccolta, spegnere l’attrezzo (interruttore ON-OFF - posizione OFF).
60 - 68
6 - 96
6 - 68
2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo da terra in condizioni stabili e sicure.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Indossare occhiali di protezione
e vericare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi
non raccolti che potrebbero impigliarsi o inlarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antisci-
volo e guanti antivibrazione (g. G).
Indossare cufe antirumore.
Una persona sotto l’effetto dell’alcool, o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riessi, o droghe non è
autorizzata a spostare o comandare il prodotto, né ad eseguire su di esso operazioni di manutenzione o riparazio-
ne.
Afdare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscano le istruzioni per l’uso o addestrate da personale auto-
rizzato.
Tenere lontano dall’attrezzo bambini ed animali.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
L’utente è responsabile di pericoli od incidenti nei confronti di altre persone o delle loro proprietà.
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
Non usare l’attrezzo operando su una scala.
Tenere i pettini e, in generale, gli organi in movimento lontani dal viso.
Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere l’attrezzo (interruttore ON-OFF - posizione OFF), distaccare il cavo di
alimentazione e la batteria (vedi Manuale dell’Unità di potenza).
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manuten-
zioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
2.2 Uso
Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti antivibrazione e cufe antirumore.
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di
infortuni.
Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.
Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il cavo di alimentazione.
Si raccomanda di utilizzare l’attrezzo nell’arco della giornata solo per un breve tempo da parte della stessa persona, alter-
nando gli operatori con un’ora di lavoro ed un’ora di riposo. L’uso continuato può causare un forte affaticamento dell’ope-
ratore.
Quando l’attrezzo non viene utilizzato per la raccolta, spegnere l’attrezzo (interruttore ON-OFF - posizione OFF).
7 - 68
2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.3 Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare scarpe
di sicurezza, guanti antiperforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti sici ed
intellettivi necessari.
Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall’attrezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di manu-
tenzione straordinaria e solo da parte di un manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli
operatori e ad evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efcacia dei dispositivi stessi al termine della
manutenzione.
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica sull’attrezzo, spegnerlo.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assisten-
za autorizzati indicati da CAMPAGNOLA S.r.l.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un
manutentore meccanico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull’attrezzatura.
3 - SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identicazione del prodotto
I dati identicativi dell’attrezzo sono riportati sulla targhetta posta sul prodotto.
3.2 Descrizione del prodotto
La testa meccanica (g. A) è il terminale che completa l’abbacchiatore elettromeccanico prodotto da CAMPAGNOLA S.r.l. e
destinato alla raccolta.
L’abbacchiatore elettromeccanico è costituito da 3 unità, vendute singolarmente: la testa, l’asta di trasmissione e l’Unità di potenza
(per maggiori dettagli vedi manuale dell’Unità di potenza). Esistono differenti versioni delle unità, tutte compatibili tra di loro, per
permettere la composizione dell’attrezzo a seconda delle esigenze di lavoro.
Per lo schema delle possibili combinazioni vedi paragrafo 2.1 del manuale dell’Unità di potenza.
Il principio di funzionamento dell’attrezzo consiste nell’agitare i rami degli alberi attraverso la rotazione dei pettini (1) di cui è
dotata la testa, che provocano il distacco dei frutti.
I due pettini (1), realizzati in tecnopolimero e dotati di bacchette (3) in materiale plastico, sono estremamente leggeri e resistenti
e si muovono di moto rotatorio in opposizione di fase, al ne di limitare le vibrazioni e il rumore ed ottimizzare l’efcienza dell’in-
tero sistema.
Il movimento dei pettini viene generato da un motore ed è trasmesso alla testa da un’asta di prolunga (vedi manuale dell’Unità
di potenza).
Nella testa meccanica alloggiano il meccanismo cinematico (che realizza il movimento dei pettini, g. C), i pettini (1) ed i loro supporti.
61 - 68
7 - 96
8 - 68
3 - SPecIfIche tecnIche
Per ogni indicazione relativa alla modalità di funzionamento-pilotaggio della testa e dei rebbi vedi il manuale dell’Unità di potenza
prescelta.
attenzIone!
Si evidenzia il fatto che l’attrezzo sia stato progettato e costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra.
nota
L’efcienza ottimale, in termini di autonomia delle batterie, viene raggiunta dopo le prime 20 ore di lavoro.
3.3 Parti a corredo
Manuale uso & manutenzione.
Ricambi di prima assistenza.
3.4 Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per la raccolta meccanizzata di olive e caffè nei modi e con i limiti precedentemente descritti.
attenzIone!
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori,
nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli sopra elencati, può danneggiarsi gravemente e causare
danni a cose e persone.
3.5 Composizione dell’attrezzo
PoS. denomInazIone funzIone rIferImento
foto
1 Pettini Agiscono sui rami per staccare i frutti a
2 Testa meccanica Alloggia la meccanica e supporta i pettini a
3Rebbi Bacchette per percuotere i rami I
4Supporto portarebbi Alloggia i rebbi I-l
5 Unità rotante Componenti rotanti alloggiati nella testa meccanica c
6 Semiguscio Semiguscio di contenimento della meccanica c
7 Attacco inferiore Supporta il pettine inferiore c
8 Attacco superiore Supporta il pettine superiore c
9 Boccola Boccola autolubricante c
10 Morsetto ssaggio asta Fissa le aste di prolunga c
11 Viti ssaggio asta Permettono il bloccaggio dell’asta di prolunga B
12 Piastrino ssaggio portarebbi Blocca il portarebbi sull’attacco e
13 Viti di ssaggio portarebbi Fissa il portarebbi sull’attacco e
14 Dado bloccaggio portarebbi Fissa il portarebbi sull’attacco e
3.6 Dati tecnici
Peso: ............................................................................................1,150 kg
Velocità di lavoro pettini: ............................................................... 1080-1140 rpm
60 - 68
8 - 96
8 - 68
3 - SPecIfIche tecnIche
Per ogni indicazione relativa alla modalità di funzionamento-pilotaggio della testa e dei rebbi vedi il manuale dell’Unità di potenza
prescelta.
attenzIone!
Si evidenzia il fatto che l’attrezzo sia stato progettato e costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra.
nota
L’efcienza ottimale, in termini di autonomia delle batterie, viene raggiunta dopo le prime 20 ore di lavoro.
3.3 Parti a corredo
Manuale uso & manutenzione.
Ricambi di prima assistenza.
3.4 Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per la raccolta meccanizzata di olive e caffè nei modi e con i limiti precedentemente descritti.
attenzIone!
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori,
nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli sopra elencati, può danneggiarsi gravemente e causare
danni a cose e persone.
3.5 Composizione dell’attrezzo
PoS. denomInazIone funzIone rIferImento
foto
1 Pettini Agiscono sui rami per staccare i frutti a
2 Testa meccanica Alloggia la meccanica e supporta i pettini a
3Rebbi Bacchette per percuotere i rami I
4Supporto portarebbi Alloggia i rebbi I-l
5 Unità rotante Componenti rotanti alloggiati nella testa meccanica c
6 Semiguscio Semiguscio di contenimento della meccanica c
7 Attacco inferiore Supporta il pettine inferiore c
8 Attacco superiore Supporta il pettine superiore c
9 Boccola Boccola autolubricante c
10 Morsetto ssaggio asta Fissa le aste di prolunga c
11 Viti ssaggio asta Permettono il bloccaggio dell’asta di prolunga B
12 Piastrino ssaggio portarebbi Blocca il portarebbi sull’attacco e
13 Viti di ssaggio portarebbi Fissa il portarebbi sull’attacco e
14 Dado bloccaggio portarebbi Fissa il portarebbi sull’attacco e
3.6 Dati tecnici
Peso: ............................................................................................1,150 kg
Velocità di lavoro pettini: ............................................................... 1080-1140 rpm
9 - 68
3 - SPecIfIche tecnIche
3.7 Simbologia e avvertimenti
4 - InStallazIone e controllI Pre uSo
4.1 Montaggio dell’attrezzo
Estrarre la testa (2) dall’imballo, montare i pettini (1) completi di rebbi sugli attacchi (7 e 8, vedi g. C) rispettando l’orien-
tamento del dentino antierrore presente sul supporto portarebbi (4). Bloccare i pettini in sede serrando le viti (13) sugli
attacchi (g. E).
4.2 Montaggio dell’attrezzo su prolunga
Montare l’abbacchiatore sull’asta, innestare l’albero di trasmissione e serrare le viti (11) del morsetto (g. B).
4.3 Apparati di comando
Le informazioni sul funzionamento e gli apparati di comando sono riportati sul manuale uso e manutenzione dell’Unità di
potenza.
Avvertenze generali
Obbligo leggere libretto uso e manutenzione
Obbligo protezione capo
Obbligo abbigliamento idoneo
Obbligo protezioni mani
Obbligo protezioni piedi
61 - 68
9 - 96
10 - 68
5 - uSo dell’attrezzo
5.1 Avvio dell’attrezzo
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in gura (g. G) e controllare che
tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
attenzIone!
Azionare l’attrezzo solo quando é inserito tra i rami. Un uso improprio é causa di maggior usura dell’attrezzo e
provoca un eccessivo consumo delle batterie.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Le informazioni sull’uso e funzionamento dell’attrezzo sono riportate sul manuale uso e manutenzione dell’Unità
di potenza prescelta.
5.2 Arresto dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere spento al termine della sessione di lavoro, pertanto:
Le informazioni sull’uso e funzionamento dell’attrezzo sono riportate sul manuale uso e manutenzione dell’Unità di potenza
prescelta.
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi
attenzIone!
Tutte le manutenzioni straordinarie devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
InconvenIente cauSa rImedIo
Eccessivo surriscaldamento della testa
(2).
Sporcizia e/o usura delle parti rotanti
interne.
Effettuare pulizia e manutenzione del-
la testa (g. C).
Vibrazione anomala dei pettini (1). • Usura delle parti rotanti.
• Serraggio non corretto delle viti di s-
saggio pettini.
• Effettuare pulizia e manutenzione
della testa (g. C).
• Serraggio viti.
L’attrezzo non funziona. • Batteria scarica. • Ricaricare la batteria (vedi manuale
dell’Unità di potenza).
L’attrezzo non ha la forza adeguata. • Batteria scarica. • Ricaricare la batteria (vedi manuale
Unità di potenza).
Arresto momentaneo dell’attrezzo
durante l’utilizzo.
• Surriscaldamento del motore dovuto
a vegetazione folta.
• Superamento soglia max corrente.
• Uscire dalla vegetazione, attendere
qualche secondo e riavviare l’attrez-
zo premendo l’interruttore ON-OFF
(vedi manuale dell’Unità di potenza).
60 - 68
10 - 96
10 - 68
5 - uSo dell’attrezzo
5.1 Avvio dell’attrezzo
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in gura (g. G) e controllare che
tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
attenzIone!
Azionare l’attrezzo solo quando é inserito tra i rami. Un uso improprio é causa di maggior usura dell’attrezzo e
provoca un eccessivo consumo delle batterie.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Le informazioni sull’uso e funzionamento dell’attrezzo sono riportate sul manuale uso e manutenzione dell’Unità
di potenza prescelta.
5.2 Arresto dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere spento al termine della sessione di lavoro, pertanto:
Le informazioni sull’uso e funzionamento dell’attrezzo sono riportate sul manuale uso e manutenzione dell’Unità di potenza
prescelta.
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi
attenzIone!
Tutte le manutenzioni straordinarie devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
InconvenIente cauSa rImedIo
Eccessivo surriscaldamento della testa
(2).
Sporcizia e/o usura delle parti rotanti
interne.
Effettuare pulizia e manutenzione del-
la testa (g. C).
Vibrazione anomala dei pettini (1). • Usura delle parti rotanti.
• Serraggio non corretto delle viti di s-
saggio pettini.
• Effettuare pulizia e manutenzione
della testa (g. C).
• Serraggio viti.
L’attrezzo non funziona. • Batteria scarica. • Ricaricare la batteria (vedi manuale
dell’Unità di potenza).
L’attrezzo non ha la forza adeguata. • Batteria scarica. • Ricaricare la batteria (vedi manuale
Unità di potenza).
Arresto momentaneo dell’attrezzo
durante l’utilizzo.
• Surriscaldamento del motore dovuto
a vegetazione folta.
• Superamento soglia max corrente.
• Uscire dalla vegetazione, attendere
qualche secondo e riavviare l’attrez-
zo premendo l’interruttore ON-OFF
(vedi manuale dell’Unità di potenza).
11 - 68
6 - MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, assicurarsi di mettere in sicurezza la testa; se
è montata sull’attrezzo spegnere l’attrezzo (vedi manuale dell’Unità di potenza), disconnettere il cavo di alimenta-
zione, inne smontare la testa dall’asta.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di
assistenza autorizzati.
Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori.
6.1.1 In generale
Prima di qualunque manutenzione ordinaria:
Spegnere l’interruttore ON-OFF (pos. OFF) dell’Unità di potenza.
Indossare guanti di protezione antiperforazione.
Smontare la testa dall’asta.
6.1.2 Pulizia della testa
Ogni 200 ore di lavoro, aprire la testa meccanica (2) e rimuovere polvere e impurità che vi siano penetrate. Controllare lo stato
delle boccole (9) ed eventualmente ingrassarle con grasso spray LISYNT-00-EP Campagnola.
ATTENZIONE!
La pulizia della testa permette di ridurre la formazione di attriti, che penalizzerebbero le prestazioni e l’autonomia
dell’attrezzo.
6.1.3 Sostituzione dei rebbi
I rebbi danneggiati devono essere slati dalla loro sede (4):
Smontare il rastrello dall’attacco svitando le 2 viti (13) che ssano il piastrino (12).
Appoggiare il portarebbi (4) su una morsa e accorciare il rebbo (3) danneggiato a 2 cm.
Con un martelletto colpire in punta il rebbo (3), no a farlo slare dalla sua sede (g. I).
Inserire in sede il nuovo rebbo, avendo cura di mettere a battuta il dentino in plastica contro la parete del portarebbi (g. L).
Rimontare il rastrello sull’attacco.
6.1.4 Messa a riposo
Prima di riporre l’attrezzo per un periodo prolungato è consigliabile:
Effettuare pulizia e ingrassaggio della testa presso un centro di assistenza autorizzato CAMPAGNOLA S.r.l.
Durante il periodo di riposo non esporre l’attrezzo alla pioggia. Riporlo nel suo imballo e conservarlo in un luogo asciutto.
6.2 Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!
Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un centro di assistenza autorizzato
CAMPAGNOLA S.r.l.
61 - 68
11 - 96
12 - 68
6 - MANUTENZIONE
6.3 Tabella manutenzione periodica
7 - DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
7.1 In generale
Al termine della sua vita operativa l’attrezzo dovrà essere demolito.
Le sue parti dovranno essere opportunamente divise al ne di rendere possibile uno smaltimento selettivo in funzione del materiale
(batterie, metallo, plastica, ecc.) attenendosi alle norme di legge vigenti nel Paese di utilizzo.
7.2 Informazioni agli utenti
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei riuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura integra dei componenti essenziali
giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore
al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata
per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
di cui al D.Lgs n. 22/1997” (articolo 50 e seguenti del D.Lgs n. 22/1997).
Manutenzione Dopo 8 ore
di lavoro Dopo 200 ore
di lavoro Al termine di ogni stagione e/o ogni
400 ore di lavoro
Vericare il corretto serraggio delle viti. X
Pulizia della testa e lubricazione boccole con
grasso spray LISYNT-00-EP Campagnola. X
Tagliando di revisione da eseguire presso
un Centro di assistenza autorizzato CAMPA-
GNOLA S.r.l.
X
60 - 68
12 - 96
12 - 68
6 - MANUTENZIONE
6.3 Tabella manutenzione periodica
7 - DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
7.1 In generale
Al termine della sua vita operativa l’attrezzo dovrà essere demolito.
Le sue parti dovranno essere opportunamente divise al ne di rendere possibile uno smaltimento selettivo in funzione del materiale
(batterie, metallo, plastica, ecc.) attenendosi alle norme di legge vigenti nel Paese di utilizzo.
7.2 Informazioni agli utenti
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei riuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura integra dei componenti essenziali
giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore
al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata
per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
di cui al D.Lgs n. 22/1997” (articolo 50 e seguenti del D.Lgs n. 22/1997).
Manutenzione Dopo 8 ore
di lavoro Dopo 200 ore
di lavoro Al termine di ogni stagione e/o ogni
400 ore di lavoro
Vericare il corretto serraggio delle viti. X
Pulizia della testa e lubricazione boccole con
grasso spray LISYNT-00-EP Campagnola. X
Tagliando di revisione da eseguire presso
un Centro di assistenza autorizzato CAMPA-
GNOLA S.r.l.
X
13 - 68
English
To the customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast expertise and the ability to meet all specic customer’s requirements have made CAMPAGNOLA S.r.l. a market leader
of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top qualities.
The company employs highly qualied personnel and offers an extended sales network and a wide range of products:
Electromechanical, battery-operated shears and harvesters;
pneumatic pruning shears and chain-saws (which can also be connected to extension poles);
pneumatic and motor-driven harvesters for olives and coffee beans and fruit-thinning tools;
engine-driven and PTO compressors that can be attached to the three point hitch of the tractor;
oil mills.
The products by CAMPAGNOLA S.r.l. are:
easy to handle and use;
extremely versatile;
made of high quality materials;
reliable;
superbly designed.
This manual is supplied with the machine and should be kept together with it at all times. If any part of the manual is damaged
or illegible, contact CAMPAGNOLA S.r.l. immediately for another copy.
The manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury, if the equipment is not used as outlined in this manual.
The equipment must be used only for the purpose it was designed for. If used improperly, it can be dangerous.
Any change to the equipment can be authorised only by the Technical Dept. of CAMPAGNOLA S.r.l.
Use original spare parts only! The manufacturer shall not be held responsible for damages caused by the use of non-original
spare parts.
All rights of this manual are reserved by the manufacturer. It cannot be given to third parties without the manufacturer’s written
permission.
The manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the customers who already
own similar models.
The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. Any other language has been translated.
The manufacturer shall be held responsible only for the original Italian version of this manual. For further explanations of its
contents, contact the Sales Dept. of CAMPAGNOLA S.r.l.
English
English
61 - 68
13 - 96
14 - 68
contentS
Page
1 IntroductIon
1.1 Consulting the Use & Maintenance Manual ................................................................................................................ 15
1.2 Symbols and qualications of the operators ............................................................................................................... 15
1.3 Compliance certicate ................................................................................................................................................. 15
1.4 Receiving the product ................................................................................................................................................. 15
1.5 Warranty...................................................................................................................................................................... 16
2 SafetY PrecautIonS
2.1 Safety precaution ........................................................................................................................................................ 16
2.1.1 Results of the tests made according to the Laws .......................................................................................... 16
2.1.2 General precautions ...................................................................................................................................... 17
2.2 Use ............................................................................................................................................................................. 17
2.3 Maintenance ............................................................................................................................................................... 18
3 SPecIfIcatIonS
3.1 Product identication ................................................................................................................................................... 18
3.2 Product description ..................................................................................................................................................... 18
3.3 Parts supplied ............................................................................................................................................................. 19
3.4 Recommended use ..................................................................................................................................................... 19
3.5 Tool parts ................................................................................................................................................................... 19
3.6 Technical details ......................................................................................................................................................... 19
3.7 Warning symbols......................................................................................................................................................... 20
4 InStallatIon and Pre-uSe checKS
4.1 Assembling the tool ..................................................................................................................................................... 20
4.2 Assembling the tool onto the extension pole .............................................................................................................. 20
4.3 Control devices ........................................................................................................................................................... 20
5 uSe of the tool
5.1 Starting the tool ........................................................................................................................................................... 21
5.2 Stopping the tool ......................................................................................................................................................... 21
5.3 Troubleshooting .......................................................................................................................................................... 21
6 maIntenance
6.1 Routine maintenance .................................................................................................................................................. 22
6.1.1 General .......................................................................................................................................................... 22
6.1.2 Cleaning the harvesting head ........................................................................................................................ 22
6.1.3 Teeth replacing .............................................................................................................................................. 22
6.1.4 Storing the tool ............................................................................................................................................... 22
6.2 Special maintenance ................................................................................................................................................... 22
6.3 Periodic maintenance schedule ................................................................................................................................. 23
7 dISmantlInG and dISPoSInG of the comPonentS
7.1 General ....................................................................................................................................................................... 23
7.2 Information for the end-users ...................................................................................................................................... 23
60 - 68
14 - 96
14 - 68
contentS
Page
1 IntroductIon
1.1 Consulting the Use & Maintenance Manual ................................................................................................................ 15
1.2 Symbols and qualications of the operators ............................................................................................................... 15
1.3 Compliance certicate ................................................................................................................................................. 15
1.4 Receiving the product ................................................................................................................................................. 15
1.5 Warranty...................................................................................................................................................................... 16
2 SafetY PrecautIonS
2.1 Safety precaution ........................................................................................................................................................ 16
2.1.1 Results of the tests made according to the Laws .......................................................................................... 16
2.1.2 General precautions ...................................................................................................................................... 17
2.2 Use ............................................................................................................................................................................. 17
2.3 Maintenance ............................................................................................................................................................... 18
3 SPecIfIcatIonS
3.1 Product identication ................................................................................................................................................... 18
3.2 Product description ..................................................................................................................................................... 18
3.3 Parts supplied ............................................................................................................................................................. 19
3.4 Recommended use ..................................................................................................................................................... 19
3.5 Tool parts ................................................................................................................................................................... 19
3.6 Technical details ......................................................................................................................................................... 19
3.7 Warning symbols......................................................................................................................................................... 20
4 InStallatIon and Pre-uSe checKS
4.1 Assembling the tool ..................................................................................................................................................... 20
4.2 Assembling the tool onto the extension pole .............................................................................................................. 20
4.3 Control devices ........................................................................................................................................................... 20
5 uSe of the tool
5.1 Starting the tool ........................................................................................................................................................... 21
5.2 Stopping the tool ......................................................................................................................................................... 21
5.3 Troubleshooting .......................................................................................................................................................... 21
6 maIntenance
6.1 Routine maintenance .................................................................................................................................................. 22
6.1.1 General .......................................................................................................................................................... 22
6.1.2 Cleaning the harvesting head ........................................................................................................................ 22
6.1.3 Teeth replacing .............................................................................................................................................. 22
6.1.4 Storing the tool ............................................................................................................................................... 22
6.2 Special maintenance ................................................................................................................................................... 22
6.3 Periodic maintenance schedule ................................................................................................................................. 23
7 dISmantlInG and dISPoSInG of the comPonentS
7.1 General ....................................................................................................................................................................... 23
7.2 Information for the end-users ...................................................................................................................................... 23
15 - 68
1 - IntroductIon
1.1 Consulting the Use & Maintenance Manual
Before working on the equipment, carefully read and understand this Use & Maintenance Manual in order to safeguard the opera-
tor and to avoid damaging the machine.
These instructions describe how to operate the equipment safely, economically and in compliance with the current safety regula-
tions. Following these instructions helps avoid dangerous situations, reduces repair costs and down-time and extends the service
life of the machine.
This manual is to be kept legible and in good condition. The operating and maintenance staff must have it at hand, so that it can
be read whenever needed.
1.2 Symbols and qualications of the operators
All the operations described in this manual must be performed by qualied personnel and in compliance with the manufacturer’s
manual. Each procedure described herein is accompanied by an icon which indicates the necessary operator’s qualication.
The indications to identify the personnel qualications are given below.
Operator
Personnel who can install, operate, adjust, clean, repair, transport the equipment and carry out its ordinary maintenance.
Qualied mechanic
Personnel capable of installing, servicing and/or repairing the equipment as directed in this manual.
He cannot carry out interventions on the electric system.
Qualied electrician
Personnel capable of using the machine in normal work conditions even when all safety systems are off due to maintenance
and/or repair operations.
He cannot carry out interventions on the mechanical system.
Centres, indicated by the sales staff of CAMPAGNOLA S.r.l., authorized to repair the products.
WARNING!
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
ImPortant!
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the current
safety regulations.
1.3 Compliance certicate
All the products to be marketed in the European Union (EU) must comply with the European Council Directive 2006/42/CE fully.
The compliance certicate is supplied by the manufacturer with the Use & Maintenance Manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure:
the product has not been damaged during transport;
the product supplied is the same as that ordered. Check that all parts have been delivered (refer to “Product Description”,
“Specications” chapter). If problems arise, contact the manufacturer’s service department quoting all details indicated on
the nameplate (refer to “Product Description”, “Specications” chapter).
authorIzed ServIce PoIntS
61 - 68
15 - 96
16 - 68
1 - INTRODUCTION
1.5 Warranty
CAMPAGNOLA S.r.l. grants a 1 or 2 years’ warranty, according to the kind of product, starting from the purchase date
indicated in the invoice or in any other document with legal value.
The warranty is to be considered valid only if the installation and use of the products have been carried out according to the
indications in the Use and Maintenance Manual or to written instructions by the Authorized Service Points personnel.
Parts with manufacturing defects will be repaired or replaced free of charge.
Labour and transport costs are excluded from the warranty.
All the parts subject to wear (belts, lters, blades, seals, etc.) are excluded from the warranty.
Costs of interventions performed by the manufacturer’s personnel (inspections, disassembling and assembling opera-
tions), caused by a wrong use of the product, are not included in the warranty.
The manufacturer’s technical service personnel will indicate which replacements and/or repairs will be carried out under
warranty, and their decision is nal.
The Company shall not be held responsible for any injury or damage caused to people, animals or things, due to improper
use or maintenance of the products. The warranty is limited to the manufacturing defects.
The warranty gets void in case of tampering and/or even small changes carried out without the manufacturer’s technical
staff permission and in case of use of non-original spare parts.
In any case the replacement of the product is not included in the warranty.
WARNING!
For warranty claims, according to the above mentioned points, it is necessary to enclose the warranty card, properly
lled in, and the corresponding document with the date of purchase (invoice or any other document with legal value).
2 - SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Safety precaution
WARNING!
CAMPAGNOLA S.r.l. declines all responsibilities, if the precautions below are not taken.
2.1.1 Results of the tests made according to the Laws
WARNING!
The mechanical head can be operated only by means of a CAMPAGNOLA S.r.l. power unit. The compatible models are
the following: POWER 12 POWER MOTOR.
WARNING!
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws
(2003/10/EC Directive, 2002/44/EC Directive and 81/2008 Law Decrete) have to be carried out either by the employer
or by the end-user: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working risks, performing
sanitary survey, etc…
WARNING!
The results of the tests made according to the Laws are indicated inside the manual of the above mentioned power
unit models.
The tests which have been carried out are the following:
1. SOUND LEVEL: Re: UNI EN 3746
2. VIBRATIONS LEVEL: Re: EN ISO 5349
WARNING!
Risks due to the operators contact with noise and vibrations of the equipment and with the electro-magnetic elds.
60 - 68
16 - 96
16 - 68
1 - INTRODUCTION
1.5 Warranty
CAMPAGNOLA S.r.l. grants a 1 or 2 years’ warranty, according to the kind of product, starting from the purchase date
indicated in the invoice or in any other document with legal value.
The warranty is to be considered valid only if the installation and use of the products have been carried out according to the
indications in the Use and Maintenance Manual or to written instructions by the Authorized Service Points personnel.
Parts with manufacturing defects will be repaired or replaced free of charge.
Labour and transport costs are excluded from the warranty.
All the parts subject to wear (belts, lters, blades, seals, etc.) are excluded from the warranty.
Costs of interventions performed by the manufacturer’s personnel (inspections, disassembling and assembling opera-
tions), caused by a wrong use of the product, are not included in the warranty.
The manufacturer’s technical service personnel will indicate which replacements and/or repairs will be carried out under
warranty, and their decision is nal.
The Company shall not be held responsible for any injury or damage caused to people, animals or things, due to improper
use or maintenance of the products. The warranty is limited to the manufacturing defects.
The warranty gets void in case of tampering and/or even small changes carried out without the manufacturer’s technical
staff permission and in case of use of non-original spare parts.
In any case the replacement of the product is not included in the warranty.
WARNING!
For warranty claims, according to the above mentioned points, it is necessary to enclose the warranty card, properly
lled in, and the corresponding document with the date of purchase (invoice or any other document with legal value).
2 - SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Safety precaution
WARNING!
CAMPAGNOLA S.r.l. declines all responsibilities, if the precautions below are not taken.
2.1.1 Results of the tests made according to the Laws
WARNING!
The mechanical head can be operated only by means of a CAMPAGNOLA S.r.l. power unit. The compatible models are
the following: POWER 12 POWER MOTOR.
WARNING!
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws
(2003/10/EC Directive, 2002/44/EC Directive and 81/2008 Law Decrete) have to be carried out either by the employer
or by the end-user: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working risks, performing
sanitary survey, etc…
WARNING!
The results of the tests made according to the Laws are indicated inside the manual of the above mentioned power
unit models.
The tests which have been carried out are the following:
1. SOUND LEVEL: Re: UNI EN 3746
2. VIBRATIONS LEVEL: Re: EN ISO 5349
WARNING!
Risks due to the operators contact with noise and vibrations of the equipment and with the electro-magnetic elds.
17 - 68
2 - SAFETY PRECAUTIONS
2.1.2 General precautions
WARNING!
Use the tool only while standing on the ground in a safe and stable position.
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts
which may get caught in the moving parts. Use goggles, safety shoes and anti-vibration gloves (picture G).
It is compulsory to use a noise-abatement headset.
Do not operate, service or repair the equipment, if you are under the inuence of alcohol or drugs, which could
impair your alertness or co-ordination.
Only well trained and qualied personnel, who have read this Use and Maintenance Manual carefully, are allowed
to use the tool.
Keep children and animals away from the tool.
Do not alter the safety and protective devices.
The operator is the only responsible for injuries caused to other people or for damages caused to their belong-
ings.
Do not use the tool when you are in an unstable position or off balance.
It is forbidden to operate the tool while standing on a ladder.
Keep the rakes and any other moving part away from your face.
Before any maintenance operations are carried-out, select the OFF mode in the ON-OFF switch. Disconnect the
power supply cable from the battery.
Before any routine maintenance operation, read this Use and Maintenance Manual carefully. For any other mainte-
nance operation, which is not described in this manual, take the tool to a CAMPAGNOLA S.r.l. Authorised Service
Point.
The tool shall be used for the purposes described in par. ‘Product Description’ only. Other uses could cause inju-
ries and/or damages.
2.2 Use
Always wear goggles or a visor, safety shoes and anti-vibration gloves and a noise-abatement headset.
The working position must be stable and safe.
The tool shall be used for the purposes described in par. ‘Product Description’ only. Other uses could cause injuries and/or
damages.
Do not leave the tool in the rain. Keep it in a dry place.
Do not carry the tool by the power supply cable.
The same operator shall not use the tool for a prolonged time. Two operators shall alternate working for one hour and then
having a one hour’s break. A prolonged use could be excessively tiring for the operator.
When the tool is not used, select the OFF mode in the ON-OFF switch.
61 - 68
17 - 96
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

CAMPAGNOLA 0310.0194 ALICE El kitabı

Tip
El kitabı