DeWalt DE7035 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu
DE7035
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 7
English (original instructions) 11
Español (traducido de las instrucciones originales) 14
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 18
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 22
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 26
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 30
Português (traduzido das instruções originais) 33
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 37
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 40
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 43
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 47
Copyright
DeWALT
1
Figure 1
e
a
d
c
b
l
2
Figure 2
Figure 3
Figure 4
d
e
f
g
c
b
a
Figure 5 Figure 6
h
a
i
3
Figure 7
j
DANSK
4
ARBEJDSSTANDER
DE7035
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere afelværktøj.
Tekniske data
DE7035
Længde mm 920
Højde mm 810
Maksimum arbejdsbelastning kg 275
Vægt kg 7
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til dissesymboler.
FARE: Angiver en overhængende
farlig situation, der - hvis den ikke
undgås - kan resultere i døden eller
alvorligekvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig
farlig situation, der - hvis den ikke
undgås - kan resultere i døden eller
alvorligekvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig
farlig situation, der - hvis den ikke
undgås - kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektriskstød.
Betyder risiko forbrand.
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du
læsebetjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: For din egen sikkerhed,
læs betjeningsvejledningen for
arbejdsstanderen, før du bruger noget
tilbehør. Hvis du undlader at følge
disse advarsler, kan det medføre
personskade og alvorlig beskadigelse
af arbejdsstanderen og tilbehøret. Brug
kun identiske udskiftningsdele ved
servicering af detteværktøj.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Generelle sikkerhedsinstruktioner
for arbejdsstanderen
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade:
Bær ALTID beskyttelsesbriller.
Alle brugere og tilskuere skal
bærebeskyttelsesbriller.
Overstig ALDRIG den vægt, som denne
stander kan bære. Hovedstangen i
midten på arbejdsstander er designet
til at understøtte 275 kg sikkert i et
arbejdsmiljø. Det er usikkert at klatre,
sidde eller stå påstanderen.
Du ALDRIG ændre eller bruge
standeren til opgaver, som den ikke er
beregnettil.
Anvend ALDRIG standeren på ujævne
overflader. Standeren er designet til
anvendelse på en flad, stabil overflade.
ALDRIG brug det på en glat overflade.
Standerens belastningskapacitet bliver
voldsomt reduceret, hvis den anvendes
på glatteoverflader.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Risiko for personskade på grund af skarpe
kanter ogklemning.
DANSK
5
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Overskrid IKKE den vægt, dette stativ kan
holde. DE7035 bordsavstativet er designet til
at understøtte 275 kg sikkert i et arbejdsmiljø.
DU MÅ IKKE klatre, sidde eller stå på stativet.
DU MÅ IKKE tabe tunge belastninger på
bordet.
DATAKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (l), der også inkluderer produktionsåret,
er trykt påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Arbejdsstander
1 Brugsvejledning
1 Eksplosionstegning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået
undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den førbetjening.
Beskrivelse (fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- ellerpersonskade.
a. Stang
b. Bærehåndtag
c. Udløserknap
d. Benlåsegreb
e. Transportklinke
TILSIGTET BRUG
Din arbejdsstander er designet til brug som en
arbejdsoverflade med mange formål eller til at udvide
alsidigheden af din D
e
WALTgeringsav.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker ellergasser.
Disse arbejdsstandere er professionelle el-værktøjer.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender detteværktøj.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
Forberedelse (fig. 2)
1. Anbring arbejdsstanderen på jorden med de
foldede ben vendendeopad.
2. Tryk på benets låsegreb (d) eller udløserknappen
(c) og træk benet op, indtil låsestiften klikker på
plads. Gentag for hvert ben.
3. Løft standeren op ved midterstangen og anbring
den i oprejst position. Standeren skal være stabil
og må ikke vippe.
BEMÆRK: Kontrollér at alle låsestifter er tilkoblede,
og at benene er låst påplads.
Transportklinke (fig. 3)
Transportklinken (e) blev designet som hjælp til at
bære to arbejdsstandere samtidig ved at låse to
arbejdsstandere sammen tiltransport.
1. Anbring en stander på jorden med stangen
(a) vendende opad. Anbring den anden
stander på den første stander med stangen
vendendeopad.
BEMÆRK: Drej standerne for at sikre, at
lokaliseringsfødder (f) og hullerne (g) rettes ind,
så standerneforbindes.
2. Drej transportklinkerne (e) samtidig med uret,
indtil de låses sammen. Gentag på den anden
side. Kontrollér at de to arbejdsstandere parres
korrekt somvist.
3. Du udløser transportklinken:
a. Ved at anbringe en stander på jorden med
stangen vendende opad.
b. Ved at anvende tryk på spidsen af hver
transportklinkes krog, indtil de bevæger sig
i retning mod uret. Når spidserne er tvunget
forbi hinanden, vil klingerne åbnesig.
Montering af en beskyttende
overflade af træ (fig. 4)
På DE7035 arbejdsstanderen kan du montere
et element på 100 mm x 50 mm i stangens (a)
topkanal som beskyttelse hvis nødvendigt. Dette
DANSK
6
VEDLIGEHOLDELSE
Dit D
e
WALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
Rengøring
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D
e
WALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales afD
e
WALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
SAMMENLIGNELIGE PRODUKTER
DE7025 Monteringsbeslag til geringsav
DE7026 Bærerem
DWS5026 Bæltesavklampe
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und
Batterien, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können,
um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte
recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere
Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
kan være nyttigt, hvis du arbejder med et materiale,
der kan blive ridset af hovedstangen, eller hvis du
anvender en rundsav til at save imaterialet.
Sådan monteres et stykke træ:
1. Skær en standard 100 mm x 50 mm (h) til en
længde på 910mm.
2. Ret 100 mm x 50 mm ind efter stangens
(a) topkanal.
3. Fastgør 100 mm x 50 mm til stangen med 50,8
mm lange træskruer indsat nedefra gennem
hullerne ihovedstangen.
BEMÆRK: Når træoverfladen er fastgjort, kan
geringssavens monteringsbeslag ikke blive fastgjort
tilstanderen.
Arbejde med rør (fig. 5)
Hvis savning eller på anden måde arbejde med
rør, har standeren et V indhak (i) på hver side af
standeren som hjælp til afholde røret fra at rulle, når
der saves.
Bærerem
Hvis du køber bæreremstilbehøret for D
e
WALT
standere, skal du bruge det lille firkantede hul i
metalenden til at montere tilbehøret.
Vægmonteringsopbevaring
Hvis du ønsker at opbevare din stander, så den ikke
står i vejen, kan du montere den på væggen. Skru
en træskrue i en stolpe og lad et stykke stikke ud fra
væggen. Brug V indhakket nederst på metalenden
og hæng standeren vertikalt påskruen.
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen
for personskader, forsøg ALDRIG at
opbevare standeren med værktøj på.
Resultatet kan blive tab afkontrol.
Bærehåndtag (fig. 6)
Der leveres et håndtag (b) til at transportere
arbejdsstanderen til og fraarbejdspladsen.
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen
for personskader, forsøg ALDRIG at
transportere arbejdsstanderen med
værktøj på. Resultatet kan blive tab
afkontrol.
Fastspænding af arbejdsmateriale
(fig. 7)
Arbejdsstanderen er kompatibel med DWS5026
bæltesavklampe. Indsæt klampens fundament i det
store rektangulære hul (j) i standerens endebeslag og
spænd den fast om ditarbejdsmateriale.
DEUTSCH
7
STÄNDER
DE7035
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DE7035
Länge mm 920
Höhe mm 810
Maximale Arbeitslast kg 275
Gewicht kg 7
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitunglesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungenführen.
WARNUNG: Beachten Sie
die Bedienungsanleitung des
Ständers, bevor Sie Zubehörteile
verwenden. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen kann zu Verletzungen
und Sachschäden am Ständer und
am Zubehör führen. Verwenden Sie
zur Wartung dieses Werkzeugs nur
identischeAustauschteile.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Wichtige Sicherheitsvorschriften
für Ständer
WARNUNG: So reduzieren Sie die
Gefahr von Verletzungen:
Tragen Sie IMMER einen
Augenschutz. Alle Benutzer
und Zuschauer müssen einen
Augenschutztragen.
Überschreiten Sie NIEMALS die
maximale Arbeitslast des Gestells. Der
mittlere Hauptträger des Ständers ist
für ein Gewicht von 275 kg konzipiert.
Auf dem Ständer darf weder geklettert,
gesessen, noch gestandenwerden.
Modifizieren Sie das Gestell NICHT und
benutzen Sie es ausschließlich für den
angegebenenVerwendungszweck.
Verwenden Sie das Gestell NICHT
auf unebenen Flächen. Der Ständer ist
zur Verwendung auf ebenen, stabilen
Flächenkonzipiert.
Verwenden Sie den Ständer NIEMALS
auf einer rutschigen Oberfläche. Die
Belastungskapazität des Gestells ist auf
rutschigen Flächen starkreduziert.
DEUTSCH
8
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten
undQuetschen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät
sichtbarangebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Überschreiten Sie NICHT das Gewicht,
das dieses Gestell tragen kann. Das
Tischkreissägengestell DE7035 ist für ein
Gewicht von 275 kg in einer sicheren
Arbeitsumgebung konzipiert.
Auf dem Sägengestell darf NICHT geklettert,
gesessen oder gestanden werden.
Lassen Sie KEINE schweren Lasten auf den Tisch
fallen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (l), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Ständer
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
a. Träger
b. Transportgriff
c. Löseknopf
d. Bein-Arretierhebel
e. Transportverbindung
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Ständer ist konstruiert, um als Mehrzweck-
Arbeitsfläche zu dienen oder um die Fähigkeiten
Ihrer D
e
WALT-Gehrungssäge zuunterstützen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten
oderGasen.
Diese Ständer sind Elektrowerkzeuge für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zubeaufsichtigen.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltendenVorschriften.
Vorbereitung (Abb. 2)
1. Legen Sie den Ständer mit den Faltbeinen nach
oben weisend auf denBoden.
2. Drücken Sie den Sicherungsstift (d) oder
Löseknopf (c) herein und ziehen Sie das Bein
nach oben, bis der Sicherungsstift einrastet.
Wiederholen Sie den Vorgang für alle Beine.
3. Heben Sie den Ständer an der Mittelstrebe an
und stellen Sie ihn aufrecht hin. Vergewissern
Sie sich, dass der Ständer standsicher ist.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass
alle Sicherungsstifte und die Beine sicher
eingerastetsind.
Transportverbindung (Abb. 3)
Die Transportverbindung (e) dient zum gleichzeitigen
Transport von zwei Ständern, indem diese für den
Transport miteinander verbundenwerden.
1. Legen Sie einen Ständer mit dem Träger (a)
nach unten weisend auf den Boden. Legen Sie
den zweiten Ständer mit dem Träger nach oben
weisend auf den ersten.
HINWEIS: Drehen Sie die Ständer so, dass die
Positionierfüße (f) und Bohrungen (g) aneinander
ausgerichtet sind, um die Ständer miteinander
verbinden zukönnen.
DEUTSCH
9
2. Drehen Sie die Transportverbindung (e)
gleichzeitig im Uhrzeigersinn, bis sie ineinander
einrasten. Wiederholen Sie den Vorgang auf
der anderen Seite. Stellen Sie sicher, dass
die beiden Ständer wie abgebildet korrekt
verbundensind.
3. Um die Transportverbindung zu lösen:
a. Legen Sie die Ständer mit einem Träger nach
unten weisend auf den Boden.
b. Drücken Sie die Spitze der Haken jeder
Transportverbindung, bis sie sich entgegen
dem Uhrzeigersinn bewegen lassen. Sobald
die Spitzen aneinander vorbei gedrückt
wurden, schnappen die Verbindungenauf.
Befestigung einer Schutzholzplatte
(Abb. 4)
Am DE7035 Ständer kann bei Bedarf eine
Holzplatte von 100 mm x 50 mm in der oberen
Trägerleiste (a) montiert werden, um als
Schutzelement zu dienen. Dies kann bei der Arbeit
mit einem Material nützlich sein, das durch den
Hauptträger verkratzt werden könnte, oder wenn
zum Sägen eine Kreissäge verwendetwird.
Um das Holzstück zu befestigen:
1. Schneiden Sie ein Stück in der Größe 100 mm x
50 mm (h) mit bis zu 910mmLänge.
2. Richten Sie die 100 mm x 50 mm Platte in der
oberen Trägerleiste (a) aus.
3. Sichern Sie die 100 mm x 50 mm Platte mit
50,8 mm langen Holzschrauben am Träger,
die von unten durch die Bohrungen in den
Hauptträger eingesetztwerden.
HINWEIS: Wenn die Holzplatte angebracht ist, kann
keine Befestigungshalterung für Gehrungssägen am
Ständer montiert werden.
Bearbeitung von Rohren (Abb. 5)
Zum Sägen oder für andere Anwendungen mit
Rohren besitzt der Ständer eine V-Nut (i) auf
jeder Seite, damit das Rohr bei der Bearbeitung
nichtwegrollt.
Transportriemen
Wenn Sie den Transportriemen als Zubehör für
D
e
WALT-Ständer kaufen, können Sie diesen
in dem quadratischen Loch im metallischen
Endebefestigen.
Aufbewahrung mit Wandhalterung
Wenn Sie den Ständer platzsparend aufbewahren
wollen, können Sie ihn an einer Wandhalterung
befestigen. Drehen Sie eine Holzschraube in einen
Pfosten und lassen Sie einen Teil der Schraube
hervorstehen. Hängen Sie den Ständer mit Hilfe
der V-Nut unten am Metallende senkrecht an
dieSchraube.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu mindern, VERSUCHEN
SIE NICHT, das Gestell mit daran
montiertem Werkzeug zu lagern. Dies
kann zu Kontrollverlustführen.
Transportgriff (Abb. 6)
Es steht ein Griff (b) zur Verfügung, um den Ständer
zum Arbeitsplatz zutransportieren.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu mindern, VERSUCHEN
SIE NICHT, das Gestell mit daran
montiertem Werkzeug zu transportieren.
Dies kann zu Kontrollverlustführen.
Befestigen des Werkstücks (Abb. 7)
Der Ständer ist mit der DWS5026 Halterung für
Kreissägen mit Führungsschiene kompatibel. Setzen
Sie den Fuß der Halterung in das große rechteckige
Loch (j) in der Endhalterung des Ständers und
befestigen Sie es am Werkstück.
WARTUNG
Ihr D
e
WALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Reinigung
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von D
e
WALT angeboten wird, nicht
DEUTSCH
10
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von D
e
WALT empfohlenes Zubehör
verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetemZubehör.
KOMPATIBLE PRODUKTE:
DE7025 Befestigungshalterungen für
Gehrungssäge
DE7026 Transportriemen
DWS5026 Halterung für Kreissägen mit
Führungsschiene
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und
Batterien, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können,
um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte
recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere
Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
ENGLISH
11
WORK STAND
DE7035
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
e
WALT one of the most reliable
partners for professional power toolusers.
Technical Data
DE7035
Length mm 920
Height mm 810
Maximum working load kg 275
Weight kg 7
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instructionmanual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: For your own safety, read
the work stand instruction manual
before using any accessory. Failure
to heed these warnings may result in
personal injury and serious damage
to the work stand and the accessory.
When servicing this tool, use only
identical replacement parts.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
General Safety Instructions for
Work Stands
WARNING: To reduce the risk of
personal injury:
ALWAYS use eye protection. All
users and bystanders must wear
eyeprotection.
DO NOT exceed the weight this stand
can hold. The main center beam of the
work stand is designed to support 275kg
safely in a work environment. It is unsafe
to climb, sit or stand on thestand.
DO NOT modify or use stand for
operations for which it isunintended.
DO NOT use the stand on uneven
surfaces. The stand is designed to be
used on a flat, stable surface.
DO NOT use on a slippery surface. The
stand load capacity is greatly reduced
when used on slipperysurfaces.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Risk of personal injury by sharp edges
andsqueezing.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
ENGLISH
12
DO NOT exceed the weight this stand
can hold. The DE7035 table saw stand
is designed to support 275 kg safely in a
work environment.
DO NOT climb, sit or stand on the
stand.
DO NOT drop heavy loads on the table.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (l), which also includes the year of
manufacture, is printed into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Work stand
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred
duringtransport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior tooperation.
Description (fig. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury couldresult.
a. Beam
b. Carry handle
c. Release button
d. Leg lock lever
e. Transport latch
INTENDED USE
Your work stand has been designed to be used as a
multipurpose work surface or to extend the versatility
of your D
e
WALT mitresaw.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
These work stands are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use thistool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicableregulations.
Preparation (fig. 2)
1. Place the work stand on the ground with the
folded legs facingup.
2. Depress the leg lock lever (d) or release
button(c) and pull leg up until the locking pin
clicks into place. Repeat on each leg.
3. Lift the stand by the center beam and place it in
an upright position. The stand should be stable
and should not rock.
NOTE: Ensure all locking pins are engaged and the
legs are locked inplace.
Transport Latch (fig. 3)
The transport latch (e) was designed to aid in
carrying two work stands at the same time by
lashing two work stands together fortransport.
1. Place one stand on the ground with the
beam(a) facing down. Place the second stand
onto the first stand with the beam facing up.
NOTE: Rotate the stands to ensure locator feet
(f) and holes (g) align to connectstands.
2. Rotate the transport latches (e) clockwise
simultaneously until they latch together. Repeat
on the other side. Ensure the two work stands
are mated properly, asshown.
3. To release the transport latch:
a. Place the stands on the ground with one
beam facing down.
b. Apply pressure to the tip of each
transport latch hook until they move in a
counterclockwise direction. Once the tips
are forced past each other the latches will
snapopen.
Mounting a Sacrificial Wood Surface
(fig. 4)
The DE7035 work stand allows a 100 mm x
50 mm piece to be mounted in the top channel of
the beam (a) as a sacrificial element when needed.
This can be useful if working with a material that
could get scratched by the main beam or when
using a circular saw to cutmaterial.
ENGLISH
13
To mount the wood piece:
1. Cut a standard 100 mm x 50 mm piece (h) to
910mmlong.
2. Align the 100 mm x 50 mm piece in the top
channel of the beam (a).
3. Secure the 100 mm x 50 mm piece to the
beam with 50.8 mm long wood screws inserted
from below through the holes in the mainbeam.
NOTE: When the wood surface is attached, a
mitre saw mounting bracket can not be attached to
thestand.
Working With Pipes (fig. 5)
If cutting or otherwise working with pipe, the stand
has a V notch (i) on each side of the stand to help
keep the pipe from rolling whencutting.
Carry Strap
If you purchase the carry strap accessory for
D
e
WALT stands, use the small square hole in the
metal end to mount theaccessory.
Wall Mount Storage
If you would like to store your stand out of the way
you can mount your stand on the wall. Install a
wood screw into a stud, leave a portion protruding
from the wall. Use the V notch on the bottom of the
metal end to hang the stand vertically on thescrew.
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, DO NOT attempt
to store the work stand with a tool
attached. Loss of control mayresult.
Carry Handle (fig. 6)
A handle (b) has been supplied to transport the work
stand to and from the worksite.
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, DO NOT attempt to
transport the work stand with a tool
attached. Loss of control mayresult.
Clamping Work Material (fig. 7)
The work stand is compatible with the DWS5026
track saw clamp. Insert the clamp’s base into the
large rectangular hole (j) in the stand end bracket
and clamp down on your workmaterial.
MAINTENANCE
Your D
e
WALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regularcleaning.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by D
e
WALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D
e
WALT recommended
accessories should be used with
thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
COMPATIBLE PRODUCTS
DE7025 Mitre saw mounting brackets
DE7026 Carry strap
DWS5026 Track saw clamp
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be
disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that
can be recovered or recycled reducing the demand
for raw materials. Please recycle electrical products
and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
ESPAÑOL
14
SOPORTE DE TRABAJO
DE7035
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que
DeWALT
sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DE7035
Longitud mm 920
Altura mm 810
Carga máxima de trabajo kg 275
Anchura kg 7
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no
evitarse, ocasionará la muerte o una
lesióngrave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesióngrave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o moderagravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse,
puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual
deinstrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones podría
provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Por su propia
seguridad, lea el manual de
instrucciones del soporte de trabajo
antes de utilizar cualquier accesorio.
Si no aplica las presentes advertencias,
podrá dar lugar a daños personales y
daños graves en el soporte de trabajo
y en el accesorio. Cuando repare esta
herramienta, utilice exclusivamente
piezas de repuestoidénticas.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
Instrucciones de seguridad generales
para el soporte de trabajo
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales:
UTILICE SIEMPRE protección visual.
Todos los usuarios y las personas que los
rodeen deberán llevar protecciónvisual.
NO supere el límite de peso que este
soporte puede aceptar. La viga central
principal del soporte de trabajo ha
sido diseñada para aceptar una carga
de hasta 275 kg con seguridad en un
entorno de trabajo. No es seguro subir,
sentarse o permanecer sobre elsoporte.
NO cambie ni utilice el soporte en
operaciones para las cuales no se
haprevisto.
NO utilice el soporte en superficies no
uniformes. El soporte ha sido diseñado
para ser utilizado en una superficie plana
yestable.
NO lo utilice en superficies resbalosas. La
capacidad de carga del soporte se reduce
considerablemente cuando se utiliza en
superficiesresbalosas.
ESPAÑOL
15
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos
de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son
lossiguientes:
Riesgo de daños personales provocados por el
corte y la captura de los bordesafilados.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los
siguientespictogramas:
Antes de usarse, lea el manual
deinstrucciones.
NO supere el peso que puede soportar el
soporte. El soporte de sierra de banco DE7035
ha sido diseñado para soportar hasta 275 kg
de forma segura en un entorno de trabajo.
NO se suba a la base ni se siente ni
permanezca de pie sobre ella.
NO deje caer cargas pesadas sobre la mesa.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El código de la fecha (l), que también incluye el año
de fabricación, está impreso en lacarcasa.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Soporte de trabajo
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar laherramienta.
Descripción (fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
a. Viga
b. Asa de traslado
c. Botón de liberación
d. Palanca de bloqueo de pata
e. Gancho de transporte
USO PREVISTO
Su soporte de trabajo ha sido diseñado para ser
utilizado como una superficie de trabajo multi-usos
o para ampliar la versatilidad de su sierra de ingletes
deD
e
WALT.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Estos soportes de trabajo son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requieresupervisión.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Respete siempre
las instrucciones de seguridad y las
normasaplicables.
Preparación (fig. 2)
1. Coloque el soporte de trabajo en el suelo con
las patas plegadas haciaarriba.
2. Pulse la palanca de bloqueo de patas (d)
o el botón de liberación (c) y tire de la pata
hacia arriba hasta que la clavija de bloqueo
se coloque en su sitio. Repita la operación en
cadapata.
3. Levante el soporte por la viga central y póngalo
en posición vertical. El soporte deberá estar
estable y no deberá chocar.
NOTA: Compruebe que todas las clavijas de
bloqueo se han activado y que las patas están
bloqueadas en sulugar.
Gancho de transporte (fig. 3)
El gancho de transporte (e) ha sido diseñado para
facilitar el transporte de dos soportes de trabajo al
mismo tiempo, uniéndolos de cara altransporte.
1. Coloque un soporte en el suelo con la viga (a)
hacia abajo. Coloque el segundo soporte sobre
el primer soporte con la viga hacia arriba.
ESPAÑOL
16
NOTA: Gire los soportes para comprobar que
el pie del ubicador (f) y los orificios (g) están
alineados para conectar lasbases.
2. Gire los ganchos de transporte (e) en sentido de
las agujas del reloj simultáneamente hasta que
se unan. Repita la operación en el otro lado.
Compruebe que los dos soportes se mantienen
adecuadamente, tal y como seindica.
3. Para liberar el gancho de transporte:
a. Coloque los soportes en el suelo con la viga
hacia abajo.
b. Aplique una presión en la punta de cada
gancho de transporte hasta que se muevan
en dirección contraria a la de las agujas
del reloj. Una vez que se hayan forzado las
puntas, se abrirán losganchos.
Instalación de una superficie de
madera de protección (fig. 4)
El soporte de trabajo DE7035 permite que una
superficie de 100 mm x 50 mm sea instalada en
el canal superior de la viga (a) como elemento de
protección cuando sea necesario. Esto puede
resultar útil si trabaja con un material que podría
quedar atrapado por la viga central o cuando utilice
una sierra circular para cortar elmaterial.
Para instalar la pieza de madera:
1. Corte una pieza estándar de 100 mm x
50 mm (h) hasta una longitud de 910mm.
2. Alinee la pieza de 100 mm x 50 mm con el
canal superior de la viga (a).
3. Fije la pieza de 100 mm x 50 mm en la viga con
los tornillos largos para madera de 50,8 mm
desde la parte inferior, mediante los orificios de
la vigacentral.
NOTA: Cuando se haya unido la superficie de
madera, la base de instalación de la sierra de
ingletes no podrá unirse al soporte.
Trabajar con tuberías (fig. 5)
Si corta o trabaja con tuberías, el soporte tiene una
muesca en V (i) en cada uno de sus lados para que
la tubería no gire durante elcorte.
Cinta de traslado
Si compra la cinta de traslado (accesorio) para los
soportes de D
e
WALT, utilice el orificio pequeño
cuadrado ubicado en el extremo metálico para
montar elaccesorio.
Almacenamiento con montaje
en pared
Si desea guardar su soporte fuera del alcance,
podrá montarlo en la pared. Instale un tornillo para
madera en una tachuela, y deje que una parte
sobresalga de la pared. Utilice la muesca en V en
la parte inferior del extremo metálico para colgar el
soporte de forma vertical sobre eltornillo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales, NO intente
guardar el soporte de trabajo con la
herramienta unida al mismo. Podrá
perder sucontrol.
Asa de transporte (fig. 6)
Se ha suministrado un asa (b) para transportar
el soporte de trabajo desde y hacia el centro
detrabajo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales, NO intente
transportar el soporte de trabajo con
la herramienta unida al mismo. Podrá
perder sucontrol.
Fijación del material de trabajo
(fig. 7)
El soporte de trabajo es compatible con la fijación
de la sierra de seguimiento DWS5026. Introduzca
la base de la fijación en el gran orificio rectangular
(j) de la base final del soporte y fíjela en su material
detrabajo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpiezaperiódica.
Limpieza
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
ESPAÑOL
17
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por D
e
WALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesoriosapropiados.
PRODUCTOS COMPATIBLES
DE7025 Bases de instalación de la sierra de
ingletes
DE7026 Cinta de traslado
DWS5026 Fijación de sierra de seguimiento
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no
deben desecharse junto con los residuos
domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden ser recuparados y reciclados,
reduciendo la demanda de materias primas. Recicle
los productos eléctricos y las baterías de acuerdo
con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
FRANÇAIS
18
SUPPORT DE TRAVAIL
DE7035
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DE7035
Longueur mm 920
Hauteur mm 810
Charge maximale de travail kg 275
Poids kg 7
Définitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter cessymboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporelsgraves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporelsgraves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs oumoindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de
déchargesélectriques.
Indique des risques d’incendie.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions.
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
AVERTISSEMENT: pour votre
sécurité, lisez le manuel d’instruction
du support de travail avant d’utiliser
tout accessoire. Le non-respect de
ces avertissements peut entraîner
des blessures et de graves dégâts au
support de travail et à l’accessoire. Lors
de la révision de cet outil, n’utilisez que
des pièces de rechangeidentiques.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Consignes générales de sécurité
pour support de travail
AVERTISSEMENT: pour réduire
le risque de blessures:
TOUJOURS utiliser une protection
oculaire. Tous les utilisateurs et les
personnes à proximité doivent porter une
protectionoculaire.
NE PAS dépasser le poids que ce
support peut accepter. La poutre centrale
principal du support de travail est conçue
pour supporter en sécurité 275kg dans
un environnement de travail. Il n’est pas
sûr de monter, s’asseoir ou se tenir sur
lepied.
NE PAS modifier ou utiliser le support
pour des opérations autres que
cellesprévues.
NE PAS utiliser le support sur des
surfaces inégales. Le support est conçu
pour être utilisé sur une surface plane
etstable.
NE PAS utiliser sur une surface glissante.
La capacité de charge du support est
fortement réduite lors de l’utilisation sur
des surfacesglissantes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

DeWalt DE7035 Kullanım kılavuzu

Tip
Kullanım kılavuzu