Hitachi CC 14ST Handling Instructions Manual

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Handling Instructions Manual
Cut-O Machine
Pro l kesme
Відрізна машина
Oтрезная машина
CC 14ST
Handling instructions
Kullanım talimatları
lнструкції щодо поводження з пристроєм
Инструкция по эксплуатации
Read through carefully and understand these instructions before use.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
2
12
345
678
91011
3
2
6
7
5
0
e
w
70 mm
!
@
o
i
^
*
p
*
)
q
w
e
1
4
7
q
g
7
r
0
@
#
$
q
#
&
%
y
@
(
r
t
)
y
8
4
*
q
w
y
r
7
*
q
35
mm
t
y
w
u
u
q
a
s
3
12 13 14
f
6
5
j
g
d
h
18 mm
6 mm
4
English Türkçe Український Pyccкий
1
Wheel cover Disk kapağı Крышка диска Крышка диска
2
Lower guard (A) Alt koruyucu (A) Нижня напрямна (A)
Нижнее защитное
приспособление (A)
3
Lower guard (B) Alt koruyucu (B) Нижня напрямна (B)
Нижнее защитное
приспособление (B)
4
Handle Kol Рукоятка Рукоятка
5
Carrying handle Taşıma kolu Ручка для перенесення Рукоятка для переноски
6
Spark chute Kıvılcım oluğuIскровий жолоб Искровой желоб
7
Hex. bar wrench
Altıgen çubuk lokma
anahtarı
Гайковий ключ у вигляді
шестигранного стрижня
Гаечный ключ в виде
шестигранного стержня
8
Switch Anahtar Перемикач Переключатель
9
Motor Motor Двигун
Двигатель
0
Cut-o wheel Pro l Kesme diski Відрізний диск Отрезной диск
!
Stopper Durdurucu Стопор Стопор
@
Wheel washer Disk pulu Шайба диска Дисковая шайба
#
Stopper pin Stoper pimi Стопорний штифт Стопорный штырь
$
Hole of wheel washer Dik pulu deliği Отвір у шайбі диска
Отверстие дисковой
шайбы
%
Cut-o wheel spindle Pro l kesme diski mili
Шпиндель відрізного
диска
Отрезной дисковый
шпиндель
^
Sleeve Rakor Втулка Втулка
&
O-ring O-halka Кільце ущільнення Уплотнительное кольцо
*
10 mm bolt 10 mm cıvata 10 мм болти 10 мм болты
(
Washer (A) Pul (A) Шайба (A) Шайба (A)
)
Workpiece material İş parçası malzeme
Матеріал робочої
заготовки
Материал рабочей
заготовки
q
Vise (B)
Mengene (B) Затискні пристрої (В)
Зажимное
приспособление (В)
w
Vise (A) Mengene (A) Затискні пристрої (А)
Зажимное
приспособление (А)
e
Clutch Kavrama kolu Муфта Муфта
r
Screw handle Vidalı kol Рукоятка гвинта Рукоятка винта
t
Long workpiece material Uzun iş parçası malzeme Довга робоча заготовка
Длинное рабочее
изделие
y
Base Taban Основа Основание
u
Block Blok Блок Блок
i
Dimension of workpiece
to be cut
Üzerinde çalışılacak
malzemenin boyutları
Розмір заготовки для
відрізання
Размер заготовки для
отрезания
o
Square block Kare blok Квадратний блок Квадратный блок
p
Dimension of square block Kare blok ebadı
Розміри квадратного
блока
Размеры квадратного
блока
a
Lock nut
Kilit somunu Контргайка Зажимная гайка
s
Stopper bolt Stoper cıvatası Стопорний болт Стопорный болт
d
Screw Vida Гвинт Винт
f
Chain hook Zincir kancası Гачок для ланцюга Цепной крюк
g
Chain Zincir Ланцюг Цепь
h
Carbon brush Kömür Вугільна щітка Угольная щетка
j
Wear limit Aşınma sınırı Межа зносу Предел износа
5
English Türkçe Український Pyccкий
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan
emin olun.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи,
використані в
керівництві. Будь
ласка, переконайтеся,
що правильно
розумієте їхнє
значення.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены
символы,
используемые для
машины. Перед
началом работы
обязательно убедитесь
в том, что Вы
понимаете их значение.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Tüm güvenlik
uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Прочитайте всі
правила безпеки та
вказівки.
Невиконання цих
правил та інструкцій
може призвести до
удару струмом, пожежі
та/або серйозної
травми.
Прочтите все правила
безопасности и
инструкции.
Не выполнение правил
и инструкций может
привести к поражению
электрическим
током, пожару и/или
серьезной травме.
Always wear eye
protection.
Daima koruyucu gözlük
takın.
Завжди носіть захисні
окуляри.
Всегда надевайте
средства защиты глаз.
Only for EU countries
Do not dispose of
electric tools together
with household waste
material!
In observance of
European Directive
2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment
and its implementation
in accordance with
national law, electric
tools that have reached
the end of their life
must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling
facility.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmış elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre şartlarına uygun
bir şekilde tekrar
değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Лише для країн ЄС НЕ
викидайте електричні
інструменти із
побутовими відходами!
Згідно Європейської
Директиви 2002/96/EC
про відходи
електронного
та електричного
виробництва і її
запровадження згідно
місцевих законів,
електроінструменти,
які відслужили
робочий строк слід
утилізувати окремо і
повертати до установ,
що займаються
екологічною
переробкою брухту.
Только для стран
ЕС Не выкидывайте
электроприборы
вместе с обоычным
мусором!
В соответствии
с европейской
директивой 2002/96/ЕС
об утилизации старых
электрических и
электронных приборов
и в соответствии с
местными законами
электроприборы,
бывщие в
эксплуатации, должны
утилизовываться
отдельно безопасным
для
окружающей среды
способом.
English
6
(Original instructions)
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
ofre, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product and
save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2.
Consider work area environment. Do not expose power
tools to rain. Do not use power tools in damp or wet
locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to causere or
explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or
grounded surfaces (e.g. pipes, radiators,
ranges, refrigerators).
4. Keep children and in rm persons away. Do not let visitors
touch the tool or extension cord. All visitors should be
kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored
in a dry, high or locked
up place, out of reach of children
and in rm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at
the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments
to do the job of a
heavy duty tool. Do not use tools for
purposes not intended; for example, do not use circular
saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry,
they can be caught in moving parts. Rubber gloves and
non-skid footwear are recommended when working
outdoors.
Wear protecting hair covering to contain long
hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the
cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not
abuse the cord. Never carry the tool by the cord or
yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord
away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It
is safer than using your hand and it frees
both hands to
operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing accessories.
Inspect tool cords periodically and if damaged, have it
repaired by authorized
service center. Inspect extension
cords periodically and replace, if damaged. Keep
handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and
when changing accessories such as blades, bits and
cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to
see that keys and adjusting wrenches are
removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in
tool with anger on the switch. Ensure switch is o when
plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for outdoor
use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a
guard or other part
that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, free running of moving parts, breakage
of parts, mounting and any other conditions that may
a ect its operation. A guard or other part that
is damaged
should be properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this handling
instructions. Have defective switches replaced by an
authorized service center. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and o .
21. Warning
The use of
any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions, may
present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a quali ed person.
This electric tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by
quali ed persons using
original spare parts. Otherwise
this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTIONS ON USING CUT-OFF MACHINE
1. Inspect the cutting wheel before use, do not use chipped
or otherwise defect cutting wheels. Always make a trial
run before use to con rm that the Cut-o Machine does
not involve abnormalities.
2. Use the normal cut-o wheel on its normal working
surface.
3. Guard against cut-o sparks.
4.
Properly replace the cut-o wheel.
5. Always pay attention that the cut-o wheel clamping
parts are never impaired. Defective parts will cause
damage to the cut-o wheel.
6. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such
as nails.
7. Use only cutting wheels recommended by the
manufacturer which
have a marked speed equal to or
greater than the speed marked on the nameplate of the
machine.
8. Abrasive wheels shall be stored and handled with care in
accordance with manufacturer’s instructions.
9. Ensure that mounted wheel aretted in accordance with
the manufacture’s instructions.
10. Do never use the machine
without the guard in place.
11. Do not saw blade.
12. Do not use the machine in explosive atmospheres and
environments where sparks couldre, explosion etc.
English
7
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Power Input*
1
2200 W
Max. cutting dimensions*
2
Height × width
Shape of material
to be cut
A
A
A
B
A
A × B
A
A
Cutting angle 0° 120 mm 115 mm 90 mm × 200 mm 130 mm
Cutting angle 45° 115 mm 104 mm
110 mm × 104 mm
100 mm
Cut-o wheel ø355 × ø25.4 × 4 mm (Reinforced resinoid cut-o wheel)
No-load Speed 3800 min
-1
Max. working peripheral speed 4800 m/min
Weight 17.0 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 The maximum cutting dimensions are the permissible cutting dimensions when the cut-o wheel is not remarkably worn
by cutting material.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Cut-o wheel ................................................................. 1
(2) Hex. bar wrench ............................................................ 1
APPLICATIONS
Cutting of various metallic materials such as pipes, round
bars and shaped steel.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power switch
is in the ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Install the machine on a level at place, and keep it in
a stable condition. Prior to shipping, the equipment is
subjected to a rigid factory inspection to prevent electric
shocks during operation.
5. Since movable portions are secured by tension of a chain
while in transit, remove the chain from the chain hook by
slightly depressing the switch handle.
6. Ascertain that all cut-o wheels are in perfect condition,
and do not display scars and cracks.
7. Although they have been fully clamped at the factory
prior to delivery, reclamp the clamping nuts securely for
safety.
8. Possible accidents such as a cracked cut-o wheel
is prevented by this protective cover (wheel cover).
Although it has been fully clamped at the factory prior
to delivery, securely reclamp the mounting screws for
safety.
9. When replacing the cut-o wheel, ensure that the
replacement cutting wheel has a designed circumferential
speed in excess of 4800 m/min.
10. Ensure that the bar spanner used for tightening or
removing the cut-o wheel is not attached to the machine.
11. Check that the work piece is properly supported.
Ensure that the material is securely fastened with the
vise. If it is not, a serious accident could be caused if the
material comes loose or the cut-o wheel breaks during
operation.
12. Ensure that the abrasive wheel is correctly tted and
tightened before use and run the machine at no-load for
30 seconds in safe position, stop immediately if there is
a considerable vibration or if other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to determine
the cause.
13. Rotate the cut-o wheel to inspect any facial de ection. A
heavy de ection will cause the cut-o wheel to shift.
14. Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions. If it should become
necessary to clear dust, rst disconnect the machine
from the mains supply.
CUTTING PROCEDURES
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece while the
cut-o wheel turning.
1. Operating the switch
Power will be turned on when the switch is pulled, and
turned o when released. (Fig.2)
2. Cutting
(1) Rotate the cut-o wheel, gently press down the handle,
and bring the cut-o wheel close to the cutting material.
(2) When the cut-o wheel contacts the cutting material,
gently press down the handle further and start cutting.
(3) When cutting (or designated slotting) is completed, raise
the handle and restore it to its original position.
(4) At the termination of each cutting process, turn OFF the
switch to stop rotation and proceed with the subsequent
cutting job.
English
8
5. How to use square block (Fig. 10)
When the cut-o wheel has a reduced outer diameter,
insert between the vise (A) and (B) a square block slightly
smaller than the dimension of workpiece being cut to use
the cut-o wheel economically.
6. Adjusting the cutting depth (Fig. 11)
When the cut-o wheel has a reduced outer diameter,
change the height of the stopper bolt to adjust the cutting
depth. Adjustments are made by loosening the lock nut
and rotating the stopper bolt. When nished, retighten
the lock nut to x the stopper bolt in place.
It is possible to eradicate splinters depending on the
material.
CAUTION
Make sure the height of the stopper bolt is readjusted
when the cut-o wheel is replaced.
If the stopper bolt is too low, there is a chance that the
cut-o wheel will cut into the base.
7. Adjusting the spark sheet (Fig.12)
Loosen the screw holding the spark sheet in place with a
phillips screwdriver to adjust the angle.
Change the angle in accordance with the prevalent
environment and the work required to adjust the direction
in which the sparks y.
8. Transporting the unit (Fig.13)
When moving the unit, attach the chain hook onto the
chain and grip the carrying handle to carry it.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch o and pull o the plug from the power
outlet before inspection and maintenance.
1. Replacing a cut-o wheel
When the cut-o wheel has already become dull while
continually using, the unnecessary load is got from the
motor. Consequently, redress or replace a dull cut-o
wheel to ensure grinding e ciency.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 14)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an
auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop
automatically. At that time, replace both carbon brushes
with new ones shown in the gure. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it has
to be done by Hitachi Authorized Service Center to avoid
a safety hazard.
5. Lubrication
Supply oil in the following oil supply points once a month
so as to keep the machine workable for a long time.
Oil supply points.
Rotary part of shaft
Rotary part of vise
Slide way of vise (A)
6. Cleaning
Wipe o chip and waste adhered to the machine with a
cloth or the like time to time. Be careful not to make the
motor portion wet with oil or water.
CAUTION
It does not necessarily cut rapidly when putting more
force on the handle.
Too much force on the handle will put excessive pressure
on the motor and reduce its capacity.
Do not fail to switch OFF the switch after operation is
completed and pull the plug out.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE CUT-OFF
WHEEL
1. Dismounting the cut-o wheel (Fig. 3 and 4)
(1) Raise lower gurd (A) and lower gurd (B).
Press down on the stopper pin to bring it into contact with
the wheel washer.
Rotate the cut-o wheel, pass the stopper pin through the
hole on the wheel washer and then remove the M10 bolt
with the hexagonal bar wrench supplied.
(2) Remove the bolt, washer (A), and the wheel washer and
detach the cut-o wheel. (Fig. 4)
CAUTION
Do not remove the O-ring or sleeve from the cut-o wheel
spindle.
2. Mounting the cut-o wheel
Throughly remove dust from the wheel washers and
bolt then mount the wheel by following the dismounting
procedures in reverse order. Return lower gurd (A) and
lower gurd (B) to its original position.
CAUTION
Con rm that the stopper which was used for installation
and removal of the cut-o wheel has returned to the
retract position.
HOW TO OPERATE
1. Procedure for xing the cutting material (Fig. 5 and
6)
Place the workpiece material between vise (A) and vise
(B), raise the clutch and push the screw handle to bring
vise (A) lightly into contact with the workpiece material,
as shown in Fig. 5.
Then, turn the clutch down, and securely x the workpiece
material in position by turning the screw handle. When
the cutting job is completed, turn the screw handle 2 or 3
times to loosen the vise (A), and remove the workpiece
material, as shown in Fig. 6.
CAUTION
Never remove or install a workpiece material while the
cut-o wheel is rotating, to avoid personal injury.
2. Cutting at angles (Fig. 7)
(1) The machine permits cutting at angles of 0° or 45°.
(2) Loosen the two M10 hexagon socket head bolts on the
vice (B), then set the working surface on the vice-jaw at
any angles of 0°, 30°, or 45°. Upon completion of setting,
securely tighten the two 10 mm bolts.
3. Moving the stationary vise-jaw (Fig. 8)
The vise opening is set at the maximum of 165 mm when
shipped from the factory. In case an opening of more
than 165 mm is required, move the vise to the position
shown by the chain line after unscrewing the two bolts.
The maximum opening can be set in two steps 200 mm
and 235 mm. When the cutting material is excessively
wide, the vise can be e ectively used by repositioning
the stationary side of the vise-jaws.
4. Cutting long workpiece materials (Fig.9)
Make sure you place both ends of long workpiece
materials on blocks that are the same height as the base
to stabilize it prior to beginning work.
English
9
Information about power supply system of nominal
voltage 230 V~
Under unfavorable mains conditions, this power tool
may cause transient voltage drops or interfering voltage
uctuations.
This power tool is intended for the connection to a power
supply system with a maximum permissible system
impedance Z
MAX
of 0.14 Ohm at the interface point (power
service box) of the user’s supply.
The user has to ensure that this power tool is connected
only to a power supply system which ful lls the requirement
above.
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
Information about power supply system of nominal
voltage 230 V~
This tool should be used only if it is connected to a 16 A
Fuse with gl disconnection characteristic.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service
Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal
wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi
Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A).
The typical A-weighied sound power level: 108 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN61029.
Cutting steel bar:
Vibration emission value
ah = 5.0 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission value during actual use of the
power tool can di er from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
10
Türkçe
KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,
yaralanma ve yangına karßı korunmak üzere aßaåıdaki
temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara
uyun.
Güvenli bir kullanım için:
1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz
alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti
yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslak yerlerde
kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekilde
aydınlatılmasını saålayın. Elektrikli el aletlerini yangın
veya patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıß
yüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları
gibi) temastan kaçının.
4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatma
kablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların
haricindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulması
gerekir.
5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru,
yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.
6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin
tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini
unutmayın.
7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti
aåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßında
kullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmek
için kullanmak gibi.)
8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar
gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler
giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve
kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.
Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma
yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
10. Toz toplama teçhizatı kullanın.
Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı
araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti asla
kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden
çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç veya
mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi kullanmanızdan
daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan iki elinizi de aleti
çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek
performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri
keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar
deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli olarak
kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkili servislerde
tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenli aralıklarla
kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin. Tutma kollarını
kuru, temiz ve yaåsız tutun.
15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar
deåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrik
baålantısını kesin.
16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß
olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin.
Çıkartılmamıßsa çıkarın.
17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrik
baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu
halde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåuna
emin olun.
18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özel
uzatma kablosu kullanın.
19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve
duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
20. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle yeni
bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların veya
hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve usulüne
uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini kontrol
edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını, sıkıßıp
sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını kontrol
edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü belirtilmemißse;
hasar görmüß koruyucu tertibat ve parçalar bir yetkili
servis tarafından usulüne uygun olarak onarılmalı veya
deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterler de yetkili servis
tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin kapama/açma
ißlevini yerine getirmediåi bir aleti kullanmayın.
21. Dikkat
Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya
parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini
saålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine
uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından
orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi
halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
PROFÓL KESME MAKÓNASÓNÓ KULLANÓRKEN
DÓKKAT EDÓLECEK HUSUSLAR
1. Kullanmadan önce kesme diskini kontrol edin, yıpranmıß
ve bozuk kesme disklerini kullanmayın. Kullanmadan
önce mutlaka bir deneme yaparak makinada herhangi bir
anormallik olup olmadıåını kontrol edin.
2. Normal profil kesme diskini, uygun normal yüzeylerde
tatbik edin.
3. Kesme esnasında olußacak kıvılcımlara karßı kendinizi
koruyun.
4. Profil kesme diskini deåißtirirken düzgün yerleßtirin.
5. Kesme diskinin baålantı parçalarının aßınmamıß ve
saålam olmasına her zaman özen gösterin. Bozuk
baålantı parçaları kesme diskine zarar verir.
6. Çalıßtıåınız yüzeyde, çivi gibi yabancı maddelerin
olmadıåına emin olun.
7. Sadece üretici firma tarafından önerilen kesme disklerini
kullanınız. Kullanacaåınız diskin makinada belirtilen hıza
eßit veya daha yüksek hıza göre ayarlanmıß olması
gerekmektedir.
8. Zımparalama diski, üretici kılavuzunda belirtildiåi ßekilde
saklanmalı ve dikkatle kullanılmalıdır.
9. Diskin, üretici kılavuzunda belirtildiåi ßekilde yuvasına
takılmıß olduåundan emin olunuz.
10. Koruma parçası üzerinde takılı olmadan makinayı asla
kullanmayınız.
11. Bıçaåı bilemeyin.
12. Makinayı, patlayıcı ortamlarda ve kıvılcım olußabilecek
ortamlarda kullanmayın.
(Asıl talimatların çevirisi)
02Tur_CC14ST_Turk.p65 4/12/13, 18:2910
11
Türkçe
9. Kesme diskini deåißtirirken, yeni kullanacaåınız kesme
diskinin 4800m/dk’lık çevresel dönme hızında imal edilmiß
olduåundan emin olunuz.
10. Kesme diskini sıkıßtırmak veya çıkartmak için kullanılan
boru anahtarın makinaya takılı olmadıåından emin olunuz.
11. Üstünde çalıßılacak parçanın düzgün bir ßekilde
desteklenmiß olduåunu kontrol edin. Malzemenin
mengeneyle sabitlenmiß olduåundan emin olun. Aksi
takdirde, parçanın yerinden çıkması veya kesme diskinin
kırılması durumunda ciddi bir kaza meydana gelebilir.
12. Taßlama diskinin, kullanmadan önce düzgün bir ßekilde
baålanmıß ve sıkılmıß olduåundan emin olun ve makinayı
30 saniye kadar boß olarak emniyetli konumda çalıßtırın.
Eåer herhangi bir anormal titreßim veya baßka bir arıza
varsa, makinayı derhal durdurun. Tekrar çalıßtırdıåınızda
aynı durum devam ediyorsa nedenini bulmak için
makinayı kontrol edin.
13. Yüzeyde herhangi bir eårilik olup olmadıåını kontrol etmek
için kesme diskini döndürün. Aßırı eårilik diskin yerinden
çıkmasına neden olur.
14. Tozlu alanlarda çalıßırken havalandırma kanallarının açık
olduåundan emin olun. Tozu temizlemek gerekirse,
öncelikle makinanın elektrik fißini çekin.
KESME ÓÍLEMLERÓ
DÓKKAT
Kesilecek parçanın kesme diski dönerken yerleßtirilmesi veya
yerinden oynatılması tehlikelidir.
1. Düåmenin çalıßtırılması
Anahtar çekilince güç açılır, bırakılınca kapatılır. (Íekil. 2)
2. Kesme
(1) Kesme diskini döndürün, yavaßça kolu aßaåıya bastırarak
kesme diskini kesilecek parçaya yaklaßtırın.
(2) Kesme diski kesilecek parçayla temas edince, yavaßça
kolu daha aßaåıya iterek kesmeye baßlayın.
(3) Kesme tamamlanınca (veya istenen delik açılınca), kolu
yukarıya doåru kaldırarak orijinal yuvasına getirin.
(4) Her kesme ißleminin sonunda, dönmeyi durdurmak için
düåmeyi kapatın, ve sonraki ißleme de aynı ßekilde
devam edin.
STANDART AKSESUARLAR
(1) Profil kesme diski ......................................................... 1
(2) Altıgen somun lokma anahtarı ..................................... 1
UYGULAMALAR
Borular, yuvarlak çubuklar ve ßekillendirilmiß çelik gibi muhtelif
metal malzemelerin kesilmesi.
ALETÓ KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Güç Kaynaåı
Kullanacaåınız güç kaynaåının, aletin etiketinde belirtilen
elektrik gereklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Güç Íalteri
Güç ßalterinin OFF konumunda olduåundan emin olun.
Íalter ON konumundayken güç kaynaåına baålanan alet
hemen çalıßmaya baßlayarak ciddi bir kazaya neden
olabilir.
3. Uzatma Kablosu
Çalıßma yeri güç kaynaåına uzak olduåunda, yeterli
kalınlık ve kapasiteye sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısa tutulmalıdır.
4. Makinayı düz bir yere yerleßtirerek sabitleyin. Makina
fabrikadan çıkıßında kullanım sırasında olußabilecek
elektrik çarpmalarına karßı korunmak üzere detaylı bir
kontrolden geçmißtir.
5. Taßıma sırasında makinanın tüm çıkarılabilir parçaları bir
gerdirme zinciriyle saålamlaßtırılmıßtır. Düåmesine
yavaßça basarak bu gerdirme zincirini yuvasından
çıkartınız.
6. Tüm kesme disklerinin mükemmel durumda olduklarından
ve herhangi bir çatlak veya çizik olmadıåından emin
olunuz.
7. Fabrikadan çıkarken tüm cıvatalar sıkıca sıkılmıßlardır.
Ancak, güvenlik amacıyla tüm sıkma cıvatalarını tekrar
sıkınız.
8. Diskin çatlamasından meydana gelecek kazalar koruyucu
kılıf (disk kılıfı) tarafından önlenmektedir. Disk kılıfı,
fabrikadan tamamen sıkılmıß olarak çıkmıß olmasına
raåmen, güvenlik için cıvataları tekrar sıkarak kontrol
ediniz.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
*1 Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
*2 Maksimum kesme boyutları, profil kesme diski kesilecek parça tarafından önemli ölçüde aßındırılmamıß olduåunda izin
verilebilir kesme boyutlarıdır.
A
A
A
A × B
A
A
A
A
Voltaj (bölgelere göre)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Güç girißi*
1
2200 W
Kesilecek
malzemenin ßekli
Maksimum Kesme Boyutları
*
2
Yükseklik × Genißlik
Kesme açısı, 0° 120 mm 115 mm
90 mm × 200 mm
130 mm
Kesme açısı, 45° 115 mm 104 mm
110 mm × 104 mm
100 mm
Profil kesme diski ø355 × ø25,4 × 4 mm (Güçlendirilmiß reçineli profil kesme diski)
Yüksüz hız 3800 dak
-1
Maksimum çevresel çalıßma hızı 4800 m/dak
Aåırlık 17,0 kg
02Tur_CC14ST_Turk.p65 4/24/13, 11:4511
12
Türkçe
DÓKKAT
Makinanın kolundan daha kuvvetli bastırılması kesme
ißleminin daha çabuk olacaåı anlamına gelmez. Kola fazla
yük bindirmek motora fazla basınç uygulayacak ve
kapasitesini azaltacaktır. Kesme ißlemi bittikten sonra,
makinayı kapatıp, elektrik fißini çekmeyi unutmayınız.
PROFÓL KESME DISKiNiN TAKILMASI VE
ÇIKARTILMASI
1. Kesme diskinin çıkartılması (Íekil. 3 ve 4)
(1) Alt koruyucuyu (A) ve alt koruyucuyu (B) kaldırın.
Ónce disk puluyla temas etmesi için stoper pimin üzerine
bastırın.
Profil kesme diskini döndürün, stoper pimi ince disk
pulunun üzerindeki delikten geçirin ve ürünle birlikte
verilen altıgen çubuk lokma anahtarını kullanarak M10
cıvatayı sökün.
(2) Cıvatayı, pulu (A), ve disk pulunu çıkartın ve kesme diskini
yerinden sökün. (Íekil. 4)
DÓKKAT
O-halkayı veya manßonu profil kesme diskinden
sökmeyin.
2. Profil Kesme Diskini Yerleßtirme
Disk pul ve cıvatalarından tozu tamamen temizleyin, daha
sonra çıkartma ißleminin tersini uygulayarak diski
yerleßtirin. Alt koruyucuyu (A) ve alt koruyucuyu (B) ilk
konumlarına getirin.
DÓKKAT
Profil kesme diskini takmak ve çıkartmak için kullanılan
durdurma mandalının önceki durumuna getirildiåinden
emin olun.
NASIL KULLANILIR?
1. Kesilecek malzemeyi yerleßtirme ißlemi (Íekil. 5 ve 6)
Çalıßılacak malzemeyi (A) ve (B) mengeneleri arasına
yerleßtirin ve kavrama kolunu kaldırın ve Íekil. 5’de
gösterildiåi ßekilde, (A) mengenesi malzemeye hafifçe
deåecek ßekilde vidalı kolu itin.
Daha sonra, kaldırma kolunu aßaåı çevirerek, ve vidalı
kolu döndürerek çalıßılacak malzemeyi yerinde sabitleyin.
Kesme ißlemi tamamlandıåında, Íekil. 6’da gösterildiåi
ßekilde vidalı kolu iki veya üç kere çevirerek (A)
mengeneyi gevßetin ve malzemeyi çıkarın.
DÓKKAT
Herhangi bir kazaya sebep olmamak için, kesme diski
dönerken kesinlikle malzemeyi çıkartmayın veya
yerleßtirmeyin.
2. Açılı Kesme (Íekil. 7)
(1) Profil Kesme makinası 0° ve 45°’lik açılarda çalıßmaya
uygundur.
(2) Mengenenin iki M10 altıgen cıvatasını gevßetin (B),
mengene aåzının çalıßma yüzeyini 0°, 30°, veya 45°’ye
getirin. Hazırlık bitince iki 10 mm’lik somunu saålamca
sıkılaßtırın.
3. Sabit mengene aåzını hareket ettirme (Íekil. 8)
Mengene açıklıåı, fabrika çıkıßında maksimum 165 mm
olacak ßekilde ayarlanmıßtır. 165 mm’den daha fazla bir
açıklık gerektiåinde mengeneyi, ßekilde gösterildiåi gibi
iki somunu gevßeterek zincir hizasına getirin. Maksimum
açıklık 200 mm ve 235 mm olarak iki kademede
ayarlanabilir. Kesilecek malzeme daha geniß ise,
mengene aåzının sabit tarafının yeri deåißtirilerek
kullanılabilir.
4. Uzun Óß parçası malzemelerini kesme (Íekil. 9)
Çalıßmaya baßlamadan önce, uzun iß parçasının her iki
ucunu da tabanla aynı yükseklikteki blokların üzerine
yerleßtirerek iß parçasını sabitleyin.
5. Kare bloåun kullanılması (Íekil. 10)
Kesme diskinin dıß çapı daralmıßsa, diski daha ekonomik
kullanmak için mengenenin arasına ((A) ve (B)) kesilecek
iß parçasından biraz daha küçük bir kare blok yerleßtirin.
6. Kesme Derinliåinin Ayarlanması (Íekil. 11)
Kesme diskinin dıß çapı daralmıßsa, kesme derinliåini
ayarlamak için stoper cıvatasının yüksekliåini deåißtirin.
Kilitleme somununu gevßeterek ve stoper cıvatasını
döndürerek ayar yapabilirsiniz. Óßiniz bitince, stoper
cıvatasını yerine sabitlemek için kilitleme somununu tekrar
sıkın.
Malzemeye baålı olarak, kıymıkları tamamen ortadan
kaldırmak mümkündür.
DÓKKAT
Profil kesme diski deåißtirilince stoper cıvatasının
yüksekliåini yeniden ayarlamayı unutmayın.
Stoper cıvatası çok alçak kalırsa, profil kesme diskinin
tabanı kesme riski doåar.
7. Kıvılcım sacının ayarlanması (Íekil. 12)
Açı ayarı yapmak için, kıvılcım sacını tutan vidayı philips
tornavida ile gevßetin.
Kıvılcımların sıçrayacaåı yönü ayarlamak için, açıyı
çalıßma ortamına ve yapılması gereken iße göre
ayarlayın.
8. Ünitenin taßınması (Íekil. 13)
Üniteyi bir yere taßıyacaåınız zaman, zincir kancasını
zincirin üzerine takın ve taßıma kolundan tutarak üniteyi
taßıyın.
BAKIM VE MUAYENE
DÓKKAT
Bakım ve muayene yapmadan önce makinanın kapalı ve
fißinin çekili olduåundan emin olun.
1. Kesme Diskini Deåißtirme
Kesme diski, sürekli kullanımdan köreldiåinde motordan
gereksiz güç çeker. Sonuç olarak, taßlama verimliliåini
korumak için körleßmiß kesme diskini tamir edin veya
deåißtirin.
2. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 14)
Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır.
Kömürler yıprandıåında veya “yıpranma sınırına”
yaklaßtıåında, bu motorda sorunlara neden olabilir.
Otomatik durdurmalı kömür kullanıldıåında motor otomatik
olarak duracaktır.
Bu durumda, her iki kömürü de ßekilde gösterilenle aynı
kömür tanımlama numarasına sahip kömürlerle deåißtirin.
Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların
içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
3. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
4. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Elektrik kablosunun deåißtirilmesi gerekiyorsa, güvenlik
tehlikesini önlemek için bu ißlem Hitachi Yetkili Servis
Markezi tarafından yapılmalıdır.
5. Yaålama
Makinayı uzun süre kullanmak için ayda bir aßaåıda
belirtilen yaålama noktalarını yaålayın.
Yaålama Noktaları
02Tur_CC14ST_Turk.p65 4/15/13, 9:0612
13
Türkçe
Íaftın döner kısmı
Mengenenin döner kısmı
Mengenenin kayma yolu (A)
6. Temizleme
Makinaya yapıßmıß talaß ve artıkları bir bez veya benzeri
ile ara sıra temizleyin. Motor kısmını yaå veya suyla
ıslatmamaya dikkat edin.
7. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun
olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli
maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair
yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN61029’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 95 dB (A)
Tipik A aåırlıklı ses gücü seviyesi: 108 dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
EN61029’ a göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üc
eksenli vektör toplamı).
Çelik çubuk kesme:
Vibrasyon emisyon deåeri
ah = 5,0 m/s
2
Belirsizlik K = 1,5 m/s
2
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metoduna
göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak için
kullanılabilir.
Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplam
deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarındaki risklerin
deåerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
230 V~ nominal voltajlık güç kaynaåı sistemi hakkında
bilgi
Olumsuz ana ßebeke koßullarında, bu alette geçiß voltaj
düßüßleri veya voltaj dalgalanmaları olabilir.
Bu alet, kullanıcının kaynaåının arabirim noktasında (güç
servis kutusu) maksimum izin verilen sistem empedansı Z
MAX
,
0,14 Ohm olan bir güç kaynaåı sistemine baålantı içindir.
Kullanıcının bu aletin sadece yukarıdaki gerekleri karßılayan
bir güç kaynaåı sistemine baålandıåından emin olması gerekir.
Gerekirse, kullanıcı arabirim noktasındaki sistem empedansını
elektrik ßirketinden öårenebilir.
230 V~ nominal voltajlık devre kesici devre ile ilgili
bilgi
Bu alet, sadece gl ayırıcı özellikli 16 A’lik sigortaya
baålanıldıåında kullanılmalıdır.
02Tur_CC14ST_Turk.p65 4/24/13, 11:4713
14
Український
(Переклад первинних інструкцій)
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед використанням
електроінструментів повинні бути вжиті всі необхідні
запобіжні заходи для того, щоб зменшити ступінь
ризику загоряння, удару електричним струмом
і знизити ймовірність пошкодження корпусу
інструменту. Ці запобіжні заходи включають в себе
нижчеперелічені пункти.
Уважно прочитайте всі вказівки, перш ніж ви
спробуєте використовувати інструмент, і збережіть їх.
Для безпечного
використання:
1. Підтримуйте чистоту і порядок на робочому місці.
Будь-яка перешкода на робочому місці або на
робочому столі може стати причиною травми.
2. Приймайте до уваги навколишнє робоче місце
обстановку. Не працюйте з приладом під
дощем. Не використовуйте електроінструмент
в приміщеннях з підвищеною вологістю.
Підтримуйте хороше освітлення на робочому
місці. Не
працюйте з інструментом при наявності
поряд легкозаймистих рідин або газів.
3. Остерігайтеся удару електричним струмом. Не
торкайтеся заземлених поверхонь. Наприклад,
трубопроводів, радіаторів, кухонних плит,
корпусів холодильників.
4. Під час роботи з інструментом не дозволяйте дітям
перебувати поблизу. Не дозволяйте стороннім
торкатися інструменту або подовжувача. Сторонні
особи не повинні перебувати на робочому
майданчику.
5. Закінчивши роботу, здавайте інструмент на
зберігання. Місце для зберігання інструменту
має бути сухим, високо розташованим або
замикатися на замок. Діти не повинні мати
можливості самостійно дістатися до інструменту.
6. Не втручайтеся в роботу машини, прикладаючи
зайву силу. Робота виконується краще і
безпечніше, якщо інструмент експлуатується зі
штатної швидкістю.
7. Правильно
вибирайте інструмент для кожної
конкретної роботи. Не намагайтеся зробити
малопотужним інструментом роботу, яка
призначена для високопотужного інструменту.
Не використовуйте інструмент в цілях, для яких
він не призначений. Наприклад, не користуйтеся
циркулярною пилкою для обрізання гілок дерев
або різання колод.
8. Зверніть увагу на вибір робочого одягу. Не
надягайте просторий одяг чи
коштовності, т.к.
вони можуть бути захоплені рухомими частинами
інструменту. На час роботи поза приміщеннями
рекомендується надягати гумові рукавички і
черевики з неслизькою підошвою. Покладіть
довге волосся під головний убір.
9. Користуйтеся захисними окулярами. Одягайте
маску для обличчя або маску проти пилу, якщо
при різанні матеріалу виділяється пил.
10. Використовуйте обладнання для
відведення пилу
і бруду. Переконайтеся, що Ви використовуєте
правильні пристрої для приєднання подібного
обладнання.
11. Не допускайте псування електрошнура. Ніколи не
переносьте інструмент, тримаючи його за шнур. Не
смикайте за шнур, щоб вийняти вилку з розетки.
Оберігайте шнур від впливу нагріву, мастильних
матеріалів і предметів з гострими краями.
12 . Перед початком
роботи закріпіть оброблювану
деталь у лещатах. Це безпечніше, ніж тримати
заготовку в руці, а також звільняє обидві руки
для роботи з інструментом.
13 . Будьте напоготові. Постійно майте хорошу точку
опори і не втрачайте рівноваги.
14. Уважно ставтеся до технічного обслуговування
інструменту та його ремонту. Для досягнення
кращих робочих характеристик і забезпечення
більшої
безпеки при роботі обережно поводьтеся
з інструментом і зберігайте його в чистоті. При
мастилі і заміні аксесуарів дотримуйтесь вказівок
у відповідних інструкціях. Періодично оглядайте
електрошнур інструменту і в разі його пошкодження
відремонтуйте його в уповноваженому сервісному
центрі. Періодично оглядайте подовжувачі і в разі
пошкодження робіть їх заміну. Рукоятки інструменту
повинні
бути сухими та чистими, не брудніть їх
мастильними матеріалами.
15 . Вийміть вилку електрошнура з розетки, якщо
інструмент не використовується, перед початком
техобслуговування, а також перед заміною
аксесуарів (ножів, свердел, фрез).
16. Вийміть всі регулювальні і гайкові ключі.
Візьміть собі за правило, перед тим як увімкнути
інструмент, перевіряти чи всі ключі вийняті з
нього.
17. Уникайте несподіваного запуску двигуна. Не
переносьте підключений до електромережі
інструмент, тримаючи палець на перемикачі.
Перед тим як вставити штепсель в розетку
переконайтеся, що перемикач знаходиться в
положенні ''Викл.''.
18 . Працюючи поза приміщенням, користуйтеся
подовжувачами. У цьому випадку використовуйте
тільки ті подовжувачі, що призначені для роботи
на вулиці. Вони мають
відповідне маркування.
19. Будьте пильні. Слідкуйте за тим, що ви робите.
Дотримуйтеся здорового глузду. Якщо ви
втомилися, не працюйте з інструментом.
20. Перевірте пошкоджені деталі. Перш ніж
продовжити експлуатацію інструменту, слід
ретельно перевірити захисний кожух чи
інші деталі, які мають пошкодження з метою
встановити, що вони в робочому стані і виконують
призначену
їм функцію. Перевірте юстировку
та скріплення рухомих деталей, справність
деталей, правильність складання та будь-які інші
параметри що можуть вплинути на їхню роботу.
Захисний кожух або іншу деталь, яка пошкоджена,
необхідно як слід відремонтувати або замінити в
уповноваженому сервісному центрі, якщо інше не
зазначено в інструкції з експлуатації. Несправні
перемикачі
замініть в уповноваженому сервісному
центрі. Не працюйте з інструментом з несправним
перемикачем ''Увімк.\ Вимк.''
21. Увага
З метою уникнення травми використовуйте
тільки ті аксесуари або пристрої, що вказані в
цих інструкціях з експлуатації або в каталозі
фірми НІТАСНІ.
22. Ремонт повинен здійснюватися тільки
в уповноваженому сервісному центрі з
використанням тільки оригінальних запасних
деталей НІТАСНІ. В іншому випадку можливе
нанесення серйозної шкоди здоров'ю користувача.
15
Український
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ВІДРІЗНОЇ МАШИНИ
1. Перед використанням перевірте відрізний диск,
не використовуйте відрізні диски з сколами
або іншими ушкодженнями. Завжди виконуйте
пробний запуск відрізної машини перед
використанням, щоб переконатися у відсутності
відхилень від нормальної роботи.
2. Використовуйте стандартний відрізний диск на
перпендикулярній йому робочій поверхні.
3. Забезпечте захист від іскор при відрізанні.
4. Замініть відрізний диск належним
чином.
5. Завжди уважно стежте за тим, щоб не були
ослаблені деталі, що фіксують відрізний диск.
Несправні деталі призведуть до пошкодження
відрізного диска.
6. Переконайтеся в тому, що на оброблюваному виробі
відсутні сторонні предмети, наприклад, цвяхи.
7. Використовуйте тільки рекомендовані виробником
відрізні диски, на яких зазначена швидкість, яка
дорівнює або перевищує швидкість
, зазначену на
паспортній табличці машини.
8. Абразивні диски повинні зберігатися відповідно
до вимог виробника і з ними слід поводитися
обережно.
9. Переконайтеся в тому, що встановлений диск
обраний відповідно до вимог виробника.
10. Ніколи не використовуйте машину без
встановленого захисного пристосування.
11. Не розмахуйте полотном.
12 . Не використовуйте машину у вибухонебезпечній
обстановці і
в умовах, коли іскри можуть стати
причиною пожежі, вибуху і т.п.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга (за регіонами)*
1
(220 Вт, 230 Вт, 240 Вт)
Вхід живлення*
1
2200 W
Максимальні розміри
відрізання*
2
Висота × ширина
Форма
оброблюваного
матеріалу
A
A
A
B
A
A × B
A
A
Кут відрізання 120 мм 115 мм 90 мм × 200 мм 130 мм
Кут відрізання 45° 115 мм 104мм
110
мм
× 104
мм 100 мм
Відрізний диск
ø355 × ø25,4 × 4 мм
(Армований волокнистим наповнювачем відрізний диск)
Число оборотів холостого ходу 3800 мин
-1
Макс. робоча окружна швидкість 4800 м/мин
Вага 17,0 кг
*1 Перевірте написи на виробі, оскільки технічні характеристики змінюються залежно від регіону.
*2 Максимальна товщина матеріалу для відрізанняце товщина, за якої відрізний диск не зношується
надмірно в процесі різання.
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
(1) Відрізний диск ............................................................1
(2)
Гайковий ключ у вигляді шестигранного стрижня
.........1
ЗАСТОСУВАННЯ
Обрізка різних металевих виробів, наприклад, труб,
круглих стрижнів i сталевих фасонних виробів.
ПЕРЕД РОБОТОЮ
1. Джерело живлення
Переконайтеся, що джерело живлення, яким Ви
будете користуватися, відповідає вимогам до
живлення, зазначеним на наклейці на корпусі
виробу.
2. Перемикач живлення
Переконайтеся, що перемикач живлення
знаходиться в положенні ВИМКНЕНО. Якщо
штепсельна виделка підключена до розетки, коли
перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО,
інструмент негайно почне працювати, а це може
призвести
до нещасного випадку.
3. Подовжувач
Коли робоча поверхня знаходиться далеко від
джерела живлення, користуйтеся подовжувачем
достатньої товщини і номінальної потужності.
Подовжувач мусить бути наскільки коротким,
настільки й практичним.
4. Встановіть машину на рівній гладкій поверхні і
зафіксуйте в стійкому стані. Перед відправкою
устаткування піддається строгому заводському
контролю на предмет захисту від
ураження
електричним струмом під час експлуатації.
5. Так як рухомі частини закріплюють натягом
ланцюга на час транспортування, зніміть ланцюг з
ланцюгового гака шляхом натиснення на рукоятку
перемикача.
6. Переконайтеся в тому, що всі відрізні диски
знаходяться в ідеальному стані і на них не видно
подряпин і тріщин.
16
Український
7. Незважаючи на те, що вони були надійно
зафіксовані на заводі перед відправленням, з
метою безпеки повторно зафіксуйте затискні гайки.
8. Захисна кришка (кришка диска) передбачена для
запобігання можливих неприємностей, наприклад,
появи тріщини на відрізному диску. Незважаючи
на те, що вона була надійно зафіксована на заводі
перед відправленням, з метою безпеки
повторно
зафіксуйте кріпильні гвинти.
9. При заміні відрізного диска обов'язково
переконайтеся в тому, що зазначена розрахункова
окружна швидкість відрізного диска, призначеного
для заміни, дорівнює або перевищує 4800 м / хв.
10. Обов'язково переконайтеся в тому, що до машини
не прикріплений гайковий ключ у вигляді стрижня,
який застосовується для затягування або
зняття
відрізного диска.
11. Перевірте і переконайтеся, що оброблюваний
виріб підтримується належним чином. Обов'язково
переконайтеся в тому, що заготовка надійно
затиснута лещатами. В іншому випадку, ослаблення
фіксації заготовки може призвести до нещасного
випадку або до поломки відрізного диска під час
роботи.
12. Перед використанням обов'язково переконайтеся в
тому, що
абразивний диск правильно встановлений
і зафіксований, а також дайте машині попрацювати
без навантаження протягом 30 с в безпечному
положенні, негайно зупиніть машину, якщо
з'явиться значна вібрація або якщо будуть виявлені
інші дефекти. У цьому випадку перевірте машину
для з'ясування причини несправності.
13. Пообертайте відрізний диск для перевірки
торцевого відхилення.
Сильне відхилення
призведе до зсуву відрізного диска.
14. Обов'язково переконайтеся в тому, що при роботі
в умовах запиленості підтримується чистота
вентиляційних отворів. У разі виникнення
необхідності очищення від пилу, перш за все,
від'єднайте машину від електричної розетки.
ПРОЦЕДУРА РІЗАННЯ
ОБЕРЕЖНО
Знімати або встановлювати оброблюваний виріб під
час обертання відрізного диска небезпечно.
1. Функціонування вимикача
Живлення увімкнеться, якщо потягнути перемикач,
і вимкнеться, якщо перемикач відпустити. (Мал. 2)
2. Відрізання
(1) Під час обертання відрізного диска м'яко натисніть
рукоятку вниз і наблизьте відрізний диск до
заготовки для відрізання.
(2) При зіткненні відрізного диска із
заготовкою для
відрізання м'яко натисніть рукоятку далі вниз і
почніть виконувати відрізання.
(3) Коли процес відрізання (або виконання наміченого
щілинного отвору) буде завершений, підніміть
рукоятку і встановіть її у вихідне положення.
(4) При завершенні кожного етапу в процесі відрізання,
встановлюйте вимикач в положення виключення
ОFF (Вимкнено) для зупинки обертання, а
потім
продовжуйте виконання наступного етапу
відрізання.
ОБЕРЕЖНО
Швидкість відрізання не збільшиться, якщо до
рукоятки буде докладено більше зусилля.
Застосування дуже великого зусилля до рукоятки
призведе до перевантаження двигуна і до
зменшення його потужності.
Обов'язково встановіть вимикач у положення
виключення ОFF (Вимкнено) після завершення
роботи та від'єднайте вилку від розетки.
УСТАНОВКА І ЗНЯТТЯ ВІДРІЗНОГО ДИСКА
1. Зняття відрізного диска (Мал. 3 i 4)
(1) Підніміть нижню напрямну (A) і нижню напрямну
(B).
Потисніть стопорний штифт, щоб він торкнувся
шайби диска.
Поверніть відрізний диск, просуньте стопорний
штифт крізь отвір у шайбі диска і викрутіть болт
M10 за допомогою шестигранного ключа, що
додається.
(2) Зніміть болт, шайбу (А), і шайбу диска, а потім
від'єднайте відрізний диск. (Мал. 4)
ОБЕРЕЖНО
Не знімайте кільце ущільнення або втулку зі
шпинделя відрізного диска.
2. Установка відрізного диска
Ретельно видалите пил з шайб диска і болта, потім
встановіть диск, шляхом виконання в зворотній
послідовності дій, описаних для процедури зняття
диска. Поверніть нижню напрямну (A) і нижню
напрямну (B) у вихідне положення.
ОБЕРЕЖНО
Переконайтеся в тому, що стопор, який був
використаний для встановлення та зняття відрізного
диска, встановлений у відведеному назад положенні.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
1. Процедура закріплення заготовки для
відрізання (Мал. 5 і 6)
Помістіть оброблюваний виріб між затискним
пристосуванням (А) і затискним пристосуванням
(В), підніміть муфту і перемістіть затискне
пристосування (А) за допомогою рукоятки гвинта
так, щоб воно злегка стикалося з оброблюваним
виробом, як показано на Мал. 5.
Потім опустіть муфту вниз і надійно закріпіть
оброблюваний виріб в потрібному положенні
шляхом повороту рукоятки гвинта. Коли процес
відрізання буде завершений, поверніть рукоятку
гвинта 2 або 3 рази для ослаблення затискного
пристосування (A), і зніміть оброблюваний виріб,
як показано на Мал. 6.
ОБЕРЕЖНО
Ніколи не знімайте і не встановлюйте
оброблюваний виріб під час обертання відрізного
диска для того, щоб уникнути отримання травми
.
2. Відрізання під кутом (Мал. 7)
(1) Машина дозволяє виконати відрізання під кутом
або 45°.
(2) Послабте два болти М10 з головками під
шестигранний торцевий ключ на затискному
пристосуванні (В), потім встановіть робочу поверхню
на захоплення затискного пристосування під будь-
17
Український
яким кутом, рівним, 30° або 45°. Після завершення
установки в потрібне положення, надійно затягніть
два 10 мм болта.
3. Переміщення стаціонарного захоплення
затискного пристосування (Мал. 8)
Максимальна відстань між затискними
пристосуваннями, яке встановлюється при відправці
з заводу, так само 165 мм. У випадку, коли необхідно,
щоб ця відстань перевищила 165 мм, перемістіть
затискні пристрої в положення, показане
штрих-
пунктирною лінією, після того, як викрутите два
болти. Максимальна відстань між затискними
пристосуваннями може бути встановлена в
два етапи 200 мм і 235 мм. Якщо заготовка для
відрізання буде занадто широкою, затискні пристрої
можуть бути ефективно використані шляхом
зміни положення стаціонарно встановленого боку
захоплень затискних пристосувань.
4. Відрізання довгої робочої заготовки (Мал
. 9)
Перш ніж розпочати роботу, перевірте, чи обидва
кінці довгої робочої заготовки встановлено на блоки,
які повинні бути такої самої висоти, що й основа, щоб
стабілізувати заготовку.
5. Як використовувати квадратний блок (Мал. 10)
Для економного використання відрізного диска,
якщо відрізний диск має малий зовнішній діаметр,
встановіть між затискачами (A) і (B) квадратний блок
дещо меншого розміру ніж оброблювана робоча
заготовка.
6. Налаштування глибини врізання (Мал. 11)
Якщо відрізний диск має малий зовнішній діаметр,
змініть висоту стопорного болта, щоб налаштувати
глибину врізання. Щоб виконати налаштування,
послабте контргайку і повертайте стопорний болт.
Завершивши налаштування, затягніть контргайку,
щоб зафіксувати стопорний болт на місці.
Залежно від матеріалу можна
зняти обмежувач.
ОБЕРЕЖНО
Якщо відрізний диск було замінено, перевірте
налаштування висоти стопорного болта.
Якщо стопорний болт встановлено занадто
низько, відрізний диск може різати основу.
7. Налаштування захисту від іскор (Мал. 12)
Щоб відрегулювати кут встановлення захисту,
утримуючи захист від іскор за допомогою хрестової
викрутки викрутіть гвинт.
Щоб відрегулювати напрямок вильоту
іскор
відповідно до оточення та вимог до роботи, змініть
кут розташування захисту.
8. Транспортування пристрою (Мал. 13)
Перш ніж переносити пристрій, прикріпіть гачок для
ланцюга до ланцюга; беріть пристрій за ручку для
перенесення.
ОГЛЯД І ДОГЛЯД
ОБЕРЕЖНО
Вимкніть машину і від'єднайте вилку від розетки
перед початком проведення перевірки та технічного
обслуговування.
1. Заміна відрізного диска
Коли відрізний диск ступиться при безперервній
експлуатації, двигун почне працювати з
перевантаженням. Отже, для забезпечення
ефективної експлуатації відновіть або замініть
ступлений відрізний диск.
2. Обстеження вугільних щіток (Мал. 14)
У двигуні використовуються вугільні щітки, які
поступово зношуються.
Використання зношених вугільних щіток або
щіток у стані близькому до "межі зносу" може
призвести до несправності двигуна. Якщо двигун
оснащений вугільною щіткою автоматичної
зупинки, він зупиниться автоматично. У цей час
замініть обидві вугільні щітки новими щітками, які
мають ті ж номери вугільних щіток, як і показані на
рисунку. Крім того, завжди тримайте вугільні щітки
в чистоті і обов'язково стежте за тим, щоб вони
могли вільно ковзати в щіткотримачах.
3. Перевірка встановлених гвинтів
Регулярно перевіряйте всі встановлені на
інструменті гвинти, стежте за тим, щоб вони
були як слід
затягнуті. Негайно затягніть гвинт,
який виявиться ослабленим. Невиконання цього
правила загрожує серйозною небезпекою.
4. Технічне обслуговування двигуна.
Обмотка двигуна - ''серце'' електроінструменту.
Проявляйте належну увагу, стежачи за тим, щоб
обмотка не була пошкоджена і/або залита маслом
або водою.
5. Мастило
Для підтримки машини в робочому стані протягом
тривалого часу доливайте масло
в один раз на
місяць у наступні місця підведення масла.
Місця підведення масла
Частина вала, що обертається
Затискне пристосування, що обертається
Ділянка ковзання затискного пристосування (А)
6. Очищення
Час від часу протирайте машину м'якою тканиною
або подібним матеріалом і видаляйте налиплу
стружку й обрізки. Будьте обережні, не допустіть
потрапляння масла або води у відсік двигуна.
7. Список запасних частин
ОБЕРЕЖНО
Ремонт, модифікацію і перевірку автоматичних
інструментів Hitachi мусить здійснювати
авторизований сервісний центр Hitachi.
Список запасних частин може знадобитися, якщо
Ви звертаєтеся до авторизованого сервісного
центру Hitachi по ремонт або інше обслуговування.
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми
і стандарти.
МОДИФІКАЦІЯ:
Автоматичні інструменти Hitachi постійно
вдосконалюються і модифікуються, щоб
застосувати в них найновіші технології.
Відповідно, деякі деталі можуть змінюватися без
попередження.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування
або звичайне спрацювання. Якщо Ви маєте скарги,
будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не
розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ,
який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого
сервісного центру Hitachi.
18
Український
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які
здійснює HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
Інформація про шум та вібрацію
Вимірювані величини були визначені відповідно до
ЕN61209.
Виміряний середньозважений рівень звукового тиску:
95 дБ (А)
Виміряний середньозважений рівень звукової потужності:
108 дБ (А)
Одягайте навушники.
Повне значення вібрації (векторна сумма триаксіального)
визначена згідно EN61029.
Різка полосової сталі:
Величина вібрації
ah = 5,0 м/с
2
Похибка K = 1,5 м/с
2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і був використаний при порівнянні
інструментів між собою.
Він може використувуватися для первинного
визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вібрація під час справжнього користування може
відрізнятися від заявленої, залежно від способу
застосування інструменту.
Визначіть заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги
всі
частини робочого циклу, такі як вимикання
інструменту і його роботи вхолосту на додаток до
виконання робочих завдань).
Інформація про систему електропостачання з
номінальною напругою 230 В
~
При несприятливому стані мережі електропостачання
даний електроінструмент може стати причиною
короткочасних падінь напруги або коливань напруги,
що заважають.
Даний електроінструмент призначений для під'єднання
до системи електропостачання з максимальним
допустимим повним опором системи Zmax, рівним 0,14
Ом в точці підключення (розподільна коробка мережі
електропостачання) до мережі електропостачання
користувача.
Користувач повинен обов'язково переконатися в
тому, що даний електроінструмент буде приєднаний
тільки до системи електропостачання, що задовольняє
викладені вище вимоги.
У разі необхідності, користувач може звернутися в
компанію комунального електропостачання відносно
повного опору системи в точці підключення.
Інформація щодо вимикача переривника з
номінальною напругою 230 В
~
Даний електроінструмент повинен експлуатуватися
тільки в тому випадку, якщо він буде приєднаний до
запобіжника 16 А, з характеристикою від'єднання
класу gl.
19
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÀoÎÊÌê ÄêÚë ÔpeÀÔpËÌÓÚê Çce
ÌeoÄxoÀËÏêe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê
yÏeÌëåËÚë cÚeÔeÌë pËcÍa ÇoÁÖopaÌËÓ, yÀapa
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ Ë cÌËÁËÚë ÇepoÓÚÌocÚë
ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÍopÔyca ËÌcÚpyÏeÌÚa. ùÚË Ïepê
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÇÍÎïäaïÚ Ç ceÄÓ ÌËÊeÔepeäËcÎeÌÌêe
ÔyÌÍÚê.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe Çce yÍaÁaÌËÓ, ÔpeÊÀe äeÏ Bê
ÔoÔêÚaeÚecë ËcÔoÎëÁoÇaÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ, Ë coxpaÌËÚe Ëx.
ÑÎÓ ÄeÁoÔacÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ:
1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë ÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäeÏ
ÏecÚe. ãïÄaÓ ÔoÏexa Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe ËÎË Ìa
paÄoäeÏ cÚoÎe ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
2. èpËÌËÏaÈÚe Ço ÇÌËÏaÌËe oÍpyÊaïçyï paÄoäee
ÏecÚo oÄcÚaÌoÇÍy. He paÄoÚaÈÚe c
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÔoÀ ÀoÊÀÕÏ. He
ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÔoÏeçeÌËÓx c
ÔoÇêåeÌÌoÈ ÇÎaÊÌocÚëï. èoÀÀepÊËÇaÈÚe
xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. He
paÄoÚaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÔpË ÌaÎËäËË pÓÀoÏ
ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçËxcÓ ÊËÀÍocÚeÈ ËÎË ÖaÁoÇ.
3. OcÚepeÖaÈÚecë yÀapa íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ. He
ÍacaÈÚecë ÁaÁeÏÎÕÌÌêx ÔoÇepxÌocÚeÈ. HaÔpËÏep,
ÚpyÄoÔpoÇoÀoÇ, paÀËaÚopoÇ, ÍyxoÌÌêx ÔÎËÚ,
ÍopÔycoÇ xoÎoÀËÎëÌËÍoÇ.
4. Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ìe paÁpeåaÈÚe
ÀeÚÓÏ ÌaxoÀËÚëcÓ ÔoÄÎËÁocÚË. He ÔoÁÇoÎÓÈÚe
ÔocÚopoÌÌËÏ ÀoÚpaÖËÇaÚëcÓ Ào ËÌcÚpyÏeÌÚa ËÎË
yÀÎËÌËÚeÎÓ. èocÚopoÌÌËe ÎËáa Ìe ÀoÎÊÌê
ÌaxoÀËÚëcÓ Ìa paÄoäeÈ ÔÎoçaÀÍe.
5. ÂaÍoÌäËÇ paÄoÚy, cÀaÇaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa
xpaÌeÌËe. MecÚo ÀÎÓ xpaÌeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa
ÀoÎÊÌo ÄêÚë cyxËÏ, ÇêcoÍo pacÔoÎoÊeÌÌêÏ ËÎË
ÁaÔËpaÚëcÓ Ìa ÁaÏoÍ. ÑeÚË Ìe ÀoÎÊÌê ËÏeÚë
ÇoÁÏoÊÌocÚË caÏocÚoÓÚeÎëÌo ÀoÄpaÚëcÓ Ào
ËÌcÚpyÏeÌÚa.
6. He ÇÏeåËÇaÈÚecë Ç paÄoÚy ÏaåËÌê, ÔpËÍÎaÀêÇaÓ
ËÁÎËåÌïï cËÎy. PaÄoÚa ÇêÔoÎÌÓeÚcÓ Îyäåe Ë
ÄeÁoÔacÌeÈ, ecÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ íÍcÔÎyaÚËpyeÚcÓ c
åÚaÚÌoÈ cÍopocÚëï.
7. èpaÇËÎëÌo ÇêÄËpaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÀÎÓ ÍaÊÀoÈ
ÍoÌÍpeÚÌoÈ paÄoÚê. He ÔêÚaÈÚecë cÀeÎaÚë
ÏaÎoÏoçÌêÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ paÄoÚy, ÍoÚopaÓ
ÔpeÀÌaÁÌaäeÌa ÀÎÓ ÇêcoÍoÏoçÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç áeÎÓx, ÀÎÓ ÍoÚopêx
oÌ Ìe ÔpeÀÌaÁÌaäeÌ. HaÔpËÏep, Ìe ÔoÎëÁyÈÚecë
áËpÍyÎÓpÌoÈ ÔËÎoÈ ÀÎÓ oÄpeÁaÌËÓ ÇeÚoÍ ÀepeÇëeÇ
ËÎË peÁÍË ÄpÕÇeÌ.
8. OÄpaÚËÚe ÇÌËÏaÌËe Ìa ÇêÄop paÄoäeÈ oÀeÊÀê.
He ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË
ÀpaÖoáeÌÌocÚË, Ú.Í. oÌË ÏoÖyÚ ÄêÚë ÁaxÇaäeÌê
ÀÇËÊyçËÏËcÓ äacÚÓÏË ËÌcÚpyÏeÌÚa. Ha ÇpeÏÓ
paÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ peÍoÏeÌÀyeÚcÓ ÌaÀeÇaÚë
peÁËÌoÇêe ÔepäaÚÍË Ë ÄoÚËÌÍË c ÌecÍoÎëÁÍoÈ
ÔoÀoåÇoÈ. ìÎoÊËÚe ÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÔoÀ
ÖoÎoÇÌêÏ yÄopoÏ.
9. èoÎëÁyÈÚecë ÁaçËÚÌêÏË oäÍaÏË. OÀeÇaÈÚe ÏacÍy
ÀÎÓ ÎËáa ËÎË ÏacÍy ÔpoÚËÇ ÔêÎË, ecÎË ÔpË peÁÍe
ÏaÚepËaÎa ÇêÀeÎÓeÚcÓ ÔêÎë.
10. àcÔoÎëÁyÈÚe oÄopyÀoÇaÌËe ÀÎÓ oÚÇoÀa ÔêÎË Ë
ÖpÓÁË. ìÄeÀËÚecë, äÚo Bê ËcÔoÎëÁyeÚe ÔpaÇËÎëÌêe
ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔoÀoÄÌoÖo
oÄopyÀoÇaÌËÓ.
11. He ÀoÔycÍaÈÚe ÔopäË íÎeÍÚpoåÌypa. HËÍoÖÀa Ìe
ÔepeÌocËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa eÖo Áa åÌyp. He
ÀÕpÖaÈÚe Áa åÌyp c áeÎëï ÇêÌyÚë ÇËÎÍy ËÁ
poÁeÚÍË. OÄepeÖaÈÚe åÌyp oÚ ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÌaÖpeÇa,
cÏaÁoäÌêx ÏaÚepËaÎoÇ Ë ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË
ÍpaÓÏË.
12. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÁaÍpeÔËÚe
oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë Ç ÚËcÍax. ùÚo ÄeÁoÔacÌeÈ,
äeÏ ÀepÊaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç pyÍe, a ÚaÍÊe
ocÇoÄoÊÀaeÚ oÄe pyÍË ÀÎÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
13. ÅyÀëÚe ÌaäeÍy. èocÚoÓÌÌo ËÏeÈÚe xopoåyï ÚoäÍy
oÔopê Ë Ìe ÚepÓÈÚe paÇÌoÇecËÓ.
14. BÌËÏaÚeÎëÌo oÚÌocËÚecë Í ÚexÌËäecÍoÏy
oÄcÎyÊËÇaÌËï ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë eÖo peÏoÌÚy. ÑÎÓ
ÀocÚËÊeÌËÓ ÎyäåËx paÄoäËx xapaÍÚepËcÚËÍ Ë
oÄecÔeäeÌËÓ ÄoÎëåeÈ ÄeÁoÔacÌocÚË ÔpË paÄoÚe
ocÚopoÊÌo oÄpaçaÈÚecë c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ë
coÀepÊËÚe eÖo Ç äËcÚoÚe. èpË cÏaÁÍe Ë ÁaÏeÌe
aÍceccyapoÇ cÎeÀyÈÚe yÍaÁaÌËÓÏ Ç
cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ËÌcÚpyÍáËÓx. èepËoÀËäecÍË
ocÏaÚpËÇaÈÚe íÎeÍÚpoåÌyp ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë Ç
cÎyäae eÖo ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚe eÖo Ç
yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe. èepËoÀËäecÍË
ocÏaÚpËÇaÈÚe yÀÎËÌËÚeÎË Ë Ç cÎyäae ÔoÇpeÊÀeÌËÓ
ÔpoËÁÇoÀËÚe Ëx ÁaÏeÌy. PyÍoÓÚÍË ËÌcÚpyÏeÌÚa
ÀoÎÊÌê ÄêÚë cyxËÏË Ë äËcÚêÏË , Ìe ÔaäÍaÈÚe Ëx
cÏaÁoäÌêÏË ÏaÚepËaÎaÏË.
15. BêÌëÚe ÇËÎÍy íÎeÍÚpoåÌypa ËÁ poÁeÚÍË, ecÎË
ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ
ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËÓ, a ÚaÍÊe ÔepeÀ ÁaÏeÌoÈ
aÍceccyapoÇ (ÌoÊeÈ, cÇÕpÎ, ÙpeÁ).
16. BêÌëÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe Ë ÖaeäÌêe ÍÎïäË.
BoÁëÏËÚe ceÄe Áa ÔpaÇËÎo, ÔepeÀ ÚeÏ ÍaÍ
ÇÍÎïäËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpoÇepÓÚë Çce ÎË ÍÎïäË
ÇêÌyÚê ËÁ ÌeÖo.
17. àÁÄeÖaÈÚe ÌeoÊËÀaÌÌoÖo ÁaÔycÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ. He
ÔepeÌocËÚe ÔoÀÍÎïäeÌÌêÈ Í íÎeÍÚpoceÚË
ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa ÔaÎeá Ìa ÔepeÍÎïäaÚeÎe.
èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÇcÚaÇËÚë åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy
yÄeÀËÚecë, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç
ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''.
18. PaÄoÚaÓ ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë
yÀÎËÌËÚeÎÓÏË. B íÚoÏ cÎyäae ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo
Úe yÀÎËÌËÚeÎË, äÚo ÔpeÀÌaÁÌaäeÌê ÀÎÓ paÄoÚê
Ìa yÎËáe. OÌË ËÏeïÚ cooÚÇeÚcÚÇyïçyï
ÏapÍËpoÇÍy.
19. ÅyÀëÚe ÄÀËÚeÎëÌê. CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚo Çê
ÀeÎaeÚe. èpËÀepÊËÇaÈÚecë ÁÀpaÇoÖo cÏêcÎa. EcÎË
Çê ycÚaÎË, Ìe paÄoÚaÈÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
20. èpoÇepÓÈÚe ÔoÇpeÊÀÕÌÌêe ÀeÚaÎË. èpeÊÀe äeÏ
ÔpoÀoÎÊËÚë íÍcÔÎyaÚaáËï ËÌcÚpyÏeÌÚa, cÎeÀyeÚ
ÚçaÚeÎëÌo ÔpoÇepËÚë ÁaçËÚÌêÈ ÍoÊyx ËÎË ËÌêe
ÀeÚaÎË, ÍoÚopêe ËÏeïÚ ÔoÇpeÊÀeÌËÓ c áeÎëï
ycÚaÌoÇËÚë, äÚo oÌË Ç paÄoäeÏ cocÚoÓÌËË Ë
ÇêÔoÎÌÓïÚ ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌyï ËÏ ÙyÌÍáËï.
èpoÇepëÚe ïcÚËpoÇÍy Ë cÍpeÔÎeÌËe ÀÇËÊyçËxcÓ
ÀeÚaÎeÈ, ËcÔpaÇÌocÚë ÀeÚaÎeÈ, ÔpaÇËÎëÌocÚë
cÄopÍË Ë ÎïÄêe ÀpyÖËe ÔapaÏeÚpê äÚo ÏoÖyÚ
ÔoÇÎËÓÚë Ìa Ëx paÄoÚy. ÂaçËÚÌêÈ ÍoÊyx ËÎË
ÀpyÖyï ÀeÚaÎë, ÍoÚopêe ÔoÇpeÊÀeÌê, ÌeoÄxoÀËÏo
ÍaÍ cÎeÀyeÚ oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë ËÎË ÁaÏeÌËÚë Ç
yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe, ecÎË ËÌoe Ìe
yÍaÁaÌo Ç ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË.
HeËcÔpaÇÌêe ÔepeÍÎïäaÚeÎË ÁaÏeÌËÚe Ç
yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe. He paÄoÚaÈÚe
c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ
''BÍÎ.\ BêÍÎ.''
21. BÌËÏaÌËe
C áeÎëï ËÁÄeÊaÌËÓ ÚpaÇÏê ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo
Úe aÍceccyapê ËÎË ycÚpoÈcÚÇa, äÚo yÍaÁaÌê Ç
íÚËx ËÌcÚpyÍáËÓx Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖe
ÙËpÏê HITACHI.
22. PeÏoÌÚ ÀoÎÊeÌ ocyçecÚÇÎÓÚëcÓ ÚoÎëÍo Ç
yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe c
ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo opËÖËÌaÎëÌêx ÁaÔacÌêx
ÀeÚaÎeÈ HITACHI. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÇoÁÏoÊÌo
ÌaÌeceÌËe cepëeÁÌoÖo ÇpeÀa ÁÀopoÇëï
ÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ.
(Перевод оригинальных инструкций)
04Rus_CC14ST_TurUkRu 11/19/13, 4:17 PM19
20
PyccÍËÈ
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)*
1
(220 B, 230 B, 240 B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë*
1
2200 W
Форма материала
MaÍcËÏaÎëÌêe paÁÏepê
для обрезки
oÚpeÁaÌËÓ*
2
BêcoÚa × åËpËÌa
Угол резки 120 ÏÏ 115 ÏÏ
90
ÏÏ
× 200
ÏÏ 130 ÏÏ
Угол резки 45° 115 ÏÏ 104 ÏÏ
110
ÏÏ
× 104
ÏÏ 100 ÏÏ
OÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ
ø355 × ø25,4 × 4 ÏÏ
(ApÏËpoÇaÌÌêÈ ÇoÎoÍÌËcÚêÏ ÌaÔoÎÌËÚeÎeÏ oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ)
óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 3800 ÏËÌ
-1
MaÍc. paÄoäaÓ oÍpyÊÌaÓ cÍopocÚë 4800 Ï/ÏËÌ
Bec 17,0 ÍÖ
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà
ùKCèãìATAñàà OTPEÂHOâ MAòàHõ
1. èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÔpoÇepëÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ,
Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe oÚpeÁÌêe ÀËcÍË co cÍoÎaÏË ËÎË
ÀpyÖËÏË ÔoÇpeÊÀeÌËÓÏË. BceÖÀa ÇêÔoÎÌÓÈÚe
ÔpoÄÌêÈ ÁaÔycÍ oÚpeÁÌoÈ ÏaåËÌê ÔepeÀ
ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ, äÚoÄê yÄeÀËÚëcÓ Ç oÚcyÚcÚÇËË
oÚÍÎoÌeÌËÈ oÚ ÌopÏaÎëÌoÈ paÄoÚê.
2. àcÔoÎëÁyÈÚe cÚaÌÀapÚÌêÈ oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ Ìa
ÔepÔeÌÀËÍyÎÓpÌoÈ eÏy paÄoäeÈ ÔoÇepxÌocÚË.
3. OÄecÔeäëÚe ÁaçËÚy oÚ ËcÍp ÔpË oÚpeÁaÌËË.
4. ÂaÏeÌËÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
5. BceÖÀa ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê Ìe
ÄêÎË ocÎaÄÎeÌê ÀeÚaÎË, ÙËÍcËpyïçËe oÚpeÁÌoÈ
ÀËcÍ. HeËcÔpaÇÌêe ÀeÚaÎË ÔpËÇeÀyÚ Í
ÔoÇpeÊÀeÌËï oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa.
6. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ìa oÄpaÄaÚêÇaeÏoÏ ËÁÀeÎËË
oÚcyÚcÚÇyïÚ ÔocÚopoÌÌËe ÔpeÀÏeÚê, ÌaÔpËÏep,
ÖÇoÁÀË.
7. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo peÍoÏeÌÀoÇaÌÌêe
ËÁÖoÚoÇËÚeÎeÏ oÚpeÁÌêe ÀËcÍË, Ìa ÍoÚopêx
yÍaÁaÌa cÍopocÚë, ÍoÚopaÓ paÇÌa ËÎË ÔpeÇêåaeÚ
cÍopocÚë, yÍaÁaÌÌyï Ìa ÔacÔopÚÌoÈ ÚaÄÎËäÍe
ÏaåËÌê.
8. AÄpaÁËÇÌêe ÀËcÍË ÀoÎÊÌê xpaÌËÚëcÓ Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÚpeÄoÇaÌËÓÏË ËÁÖoÚoÇËÚeÎÓ Ë c
ÌËÏË cÎeÀyeÚ oÄpaçaÚëcÓ ocÚopoÊÌo.
9. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ycÚaÌoÇÎeÌÌêÈ ÀËcÍ ÇêÄpaÌ
Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÚpeÄoÇaÌËÓÏË ËÁÖoÚoÇËÚeÎÓ.
10. HËÍoÖÀa Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ÏaåËÌy ÄeÁ
ycÚaÌoÇÎeÌÌoÖo ÁaçËÚÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ.
11. He paÁÏaxËÇaÈÚe ÔoÎoÚÌoÏ.
12. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÏaåËÌy Ço ÇÁpêÇooÔacÌoÈ
oÄcÚaÌoÇÍe Ë Ç ycÎoÇËÓx, ÍoÖÀa ËcÍpê ÏoÖyÚ cÚaÚë
ÔpËäËÌoÈ ÔoÊapa, ÇÁpêÇa Ë Ú.Ô.
3. ìÀÎËÌËÚeÎë
KoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍa
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.
ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀë
ÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚy
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚe
yÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓ
ÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.
4. ìcÚaÌoÇËÚe ÏaåËÌy Ìa poÇÌoÈ ÖÎaÀÍoÈ
ÔoÇepxÌocÚË Ë ÁaÙËÍcËpyÈÚe Ç ycÚoÈäËÇoÏ
cocÚoÓÌËË. èepeÀ oÚÔpaÇÍoÈ oÄopyÀoÇaÌËe
ÔoÀÇepÖaeÚcÓ cÚpoÖoÏy ÁaÇoÀcÍoÏy ÍoÌÚpoÎï Ìa
ÔpeÀÏeÚ ÁaçËÚê oÚ ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË.
5. TaÍ ÍaÍ ÔoÀÇËÊÌêe äacÚË ÁaÍpeÔÎÓïÚ ÌaÚÓÊeÌËeÏ
áeÔË Ìa ÇpeÏÓ ÚpaÌcÔopÚËpoÇÍË, cÌËÏËÚe áeÔë c
áeÔÌoÖo ÍpïÍa ÔyÚeÏ ÌaÊaÚËÓ Ìa pyÍoÓÚÍy
ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ.
6. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Çce oÚpeÁÌêe ÀËcÍË
ÌaxoÀÓÚcÓ Ç ËÀeaÎëÌoÏ cocÚoÓÌËË Ë Ìa ÌËx Ìe
ÇËÀÌê áapaÔËÌê Ë ÚpeçËÌê.
7. HecÏoÚpÓ Ìa Úo, äÚo oÌË ÄêÎË ÌaÀeÊÌo
ÁaÙËÍcËpoÇaÌê Ìa ÁaÇoÀe ÔepeÀ oÚÔpaÇÍoÈ, Ç
áeÎÓx ÄeÁoÔacÌocÚË ÔoÇÚopÌo ÁaÙËÍcËpyÈÚe
ÁaÊËÏÌêe ÖaÈÍË.
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) OÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ........................................................... 1
(2) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ .. 1
OÅãACTú èPàMEHEHàü
OÄpeÁÍa paÁÎËäÌêx ÏeÚaÎÎËäecÍËx ËÁÀeÎËÈ, ÌaÔpËÏep,
ÚpyÄ, ÍpyÖÎêx cÚepÊÌeÈ Ë cÚaÎëÌêx ÙacoÌÌêx ËÁÀeÎËÈ.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
èpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍ
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ Í
ËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈ
ÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ
Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe
åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ
Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo
ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ
ÚpaÇÏê.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
A
A
A
A × B
A
A
A
A
*1 èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa.
*2 Максимальный размер резки равен доступному размеру резки, когда отрезной диск еще незначительно
изношен разрезаемым материалом.
04Rus_CC14ST_TurUkRu 11/19/13, 4:17 PM20
1 / 1

Hitachi CC 14ST Handling Instructions Manual

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Handling Instructions Manual