BEBE CONFORT AxissFix Plus El kitabı

Kategori
Araba koltukları
Tip
El kitabı
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali PT Fotografias não
contratuais RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğraflar bağlayıcı değildir AR

www.bebeconfort.com
014802519
AxissFix Plus
45 cm-105 cm
2
EN Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the
entire manual carefully and follow all instructions.
FR Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire at-
tentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
ES Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que
lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leg-
gere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT Felicitámo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
AR


DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda
Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
6
ES Reductor para bebés
El reductor incluido con la silla AxissFix Plus forma parte integrante del sistema de sujeción para bebés
con medidas comprendidas entre los 45 y los 60 cm. La funda se puede retirar y lavar por separado,
aunque se deberá volver a colocar antes de su uso y utilizar exclusivamente el reductor oficial
Bébé Confort AxissFix Plus.
IT Riduttore per neonato
Il riduttore incluso nel vostro seggiolino auto AxissFix Plus è parte integrante del sistema di ritenuta
per il vostro bambino dai 45 ai 60 cm. Può essere rimosso e sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo
rimetterlo in posizione e non utilizzare altro che riduttore ufficiale Bébé Confort AxissFix Plus.
PT Redutor para recém-nascido
O redutor incluído na cadeira AxissFix Plus faz parte integrante da função de retenção da sua criança
com 45 a 60 cm. Pode ser retirado e a capa removida para lavagem, mas é obrigatório voltar a co-
locá-lo no lugar e utilizar apenas este redutor oficial Bébé Confort AxissFix Plus.
RU вкладыш для новорожденных
Вкладыш, который входит в комплект автокресла AxissFix Plus, является неотъемлемой частью
системы удержания Вашего ребенка ростом от 45 до 60 см. Вкладыш можно вынимать и снимать
с него чехол для стирки или чистки, однако после этого его необходимо устанавливать на место;
разрешается использовать только фирменный вкладыш Bébé Confort AxissFix Plus.
TR Yeni doğan için redüktör
AxissFix Plus koltuğunuza dahil olan iç küçültücü, 45 cm ila 60 cm boyundaki çocuğunuzu tutma
performansının ayrılmaz bir parçasıdır. Yıkamak için sökülebilir. ve kılıf çıkarılabilir ancak yerine geri kon
ulması ve bu Bébé Confort AxissFix Plus iç küçültücüsünden başkasının kullanılmaması gerekir.
AR

45





60

014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 6 03/10/2016 10:46
8
PT
RU
TR
AR
A AxissFix Plus é uma das primeiras cadeiras-auto que está em conformidade com o novo
regulamento europeu i-Size R129, em vigor desde Julho de 2013. O i-Size tem por objectivo
aumentar a segurança das crianças nos automóveis incentivando a instalação do UNIVERSAL
ISOFIX, encorajando a posição do bebé virado para trás até, no mínimo, os 15 meses, e
melhorando a protecção para a cabeça e o pescoço. Para saber mais sobre a norma i-Size,
visite o endereço web www.bebeconfort.com
AxissFix Plus является одним из детских автокресел, соответствующий новым
европейским нормам i-Size R129, вступившим в силу с июля 2013 года. Стандарты
i-Size направлены на повышение безопасности детей в автомобиле путем
стимулирования повсеместной установки систем ISOFIX, введения общего правила
перевозки детей в положении лицом назад до возраста как минимум 15 месяцев
для лучшей защиты головы и шеи. Чтобы узнать больше о нормах i-Size, посетите
наш сайт www.bebeconfort.com
AxissFix Plus, Temmuz 2013’ten itibaren geçerli olan yeni Avrupa yönetmeliği i-Size R129’a
uygun ilk araç koltuklarından biridir. i-Size UNIVERSAL ISOFIX bağlantısını teşvik ederek,
minimum 15 aya kadar sürüş yönünün tersine seyahati destekleyerek, kafa ve boyun korumasını
iyileştirerek araç içinde çocuk emniyetini arttırmayı amaçlamaktadır. i-Size hakkında daha fazla
bilgi için, lütfen www.bebeconfort.com internet sitesini ziyaret edin


i-Size
ISOFIX
i-Size
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 8 03/10/2016 10:46
9
EN
FR
ES
IT
PT
TR
AR
RU
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and
webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle
“TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
Para instalar esta silla de coche se conectan las dos pinzas ISOFIX
y la correa “TOP TETHER” a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo.
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai punti
di fissaggio ISOFIX del veicolo.
Esta cadeira-auto instala-se fixando os 2 conetores ISOFIX e a correia “TOP TETHER” aos pontos
de fixação ISOFIX do veículo.
Çocuk koltuğu, iki ISOFIX bağlantısı ve “TOP TETHER” kemer kayışı aracın ISOFIX noktalarına
bağlanarak monte edilir.
ISOFIXISOFIX

Это автокресло устанавливается путем защелкивания двух зажимов ISOFIX и
фиксирующего ремня «TOP TETHER» в точках крепления ISOFIX в автомобиле.
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 9 03/10/2016 10:46
10
EN
FR
ES
IT
PT
TR
AR
RU
Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility
between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.bebeconfort.com
Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité
entre le siège auto et le véhicule. Une mise à jour de la liste est également disponible sur le site internet
www.bebeconfort.com
Consulte la “Car Fitting List” (lista de vehículos compatibles) que se entrega con la silla de auto para comprobar
la compatibilidad entre la silla de auto y el vehículo. Asimismo, encontrará la lista actualizada en el sitio web
www.bebeconfort.com
Consultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli compatibili) fornita con il seggiolino per verificare la compatibilità
tra il seggiolino auto e il veicolo. Una versione aggiornata della lista è disponibile inoltre sul sito internet
www.bebeconfort.com
Consultar a “Car Fitting List” (lista de veículos compatíveis) fornecida com a cadeira para verificar a
compatibilidade entre a cadeira-auto e o veículo. A atualização da lista esta disponível no website
www.bebeconfort.com
Çocuk koltuğu ile aracın uygunluğunu kontrol etmek için çocuk koltuğuyla birlikte temin edilen “Car Fitting List”
ne (uyumlu araçların listesi) başvurun. www.bebeconfort.com internet adresinden güncel listeye ulaşılabilir


Чтобы убедиться, что автокресло подходит к Вашему автомобилю, см. «Car Fitting List»
(список совместимых транспортных средств), который поставляется в комплекте с
автокреслом. Обновленный список см. на сайте www.bebeconfort.com
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 10 03/10/2016 10:46
11
EN
FR
ES
IT
PT
TR
AR
RU
Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information
about installing the carseat in the vehicle.
Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir
des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule.
Consulte el manual del vehículo para localizar los anclajes ISOFIX y obtener más información
sobre la instalación de la silla de auto en el vehículo.
Consultare il manuale del veicolo per conoscere la posizione degli ancoraggi ISOFIX
e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo.
Consultar o manual do veículo para encontrar a localização dos conetores ISOFIX e obter
informações complementares sobre a instalação da cadeira no veículo.
ISOFIX bağlantı noktalarının yerlerini bulmak ve araçtaki araç koltuğunun montajı ile ilgili daha
fazla bilgi almak için araç kılavuzuna başvurun.
ISOFIX
Чтобы найти расположение креплений ISOFIX и более подробную информацию
об установке сиденья в автомобиле, обратитесь к справочнику по эксплуатации
транспортного средства.
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 11 03/10/2016 10:46
12
EN
Instructions for use / Warranty
FR
Mode d’emploi / Garantie
ES
Instrucciones de uso / Garantía
IT
Istruzioni d’uso / Garanzia
PT
Instruções de utilização / Garantia
TR
Kullanım talimatları / Garanti
AR

RU
Инструкция по применению / Гарантия
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 12 03/10/2016 10:46
26
www.bebeconfort.com
EN
Rearward facing position / Forward facing position
FR
Position dos route / Position face route
ES
Posición en el sentido contrario a la marcha / Posición en el sentido de la marcha
IT
In senso contrario di marcia / In senso di marcia
PT
Posição voltada para a retaguarda / Posição voltada para a frente
TR
Sürüş yönünün tersine dönük konum / Sürüş yönüne dönük konum
AR

RU
Положение лицом назад / Положение лицом вперед
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 26 03/10/2016 10:47
28
ES
TR
AR
PT
IT
RU
El asiento debe usarse en posición contraria a la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad para garantizar
la máxima seguridad para su hijo. Bébé Confort le recomienda que utilice este asiento en el sentido contrario a
la marcha durante el mayor tiempo posible y hasta la estatura indicada (87 cm). Esto permite mejorar
significativamente la protección de la cabeza y el cuello del niño, que todavía son muy frágiles a esa edad.
Çocuğunuzun emniyetinin en yüksek seviyede olmasını garantilemek amacıyla, oto güvenlik koltuğu minimum 15
aylığa kadar kadar sürüş yönünün tersine doğru bakarak kullanılmalıdır. Bébé Confort, koltuğun mümkün olduğunca
uzun süre ve gösterilen limite kadar (87 cm) sürüş yönünün tersine bakacak pozisyonda kullanılmasını tavsiye eder.
Bu, çocuğun bu yaşta hala son derece hassas olan kafasının ve boynunun çok daha iyi korunmasına olanak sağlar.
87



87
Il seggiolino deve essere usato in senso contrario di marcia fino ad minimo di 15 mesi per garantire la sicurezza
del bambino. Bébé Confort consiglia di usare il seggiolino in posizione contraria al senso di marcia il più a lungo
possibile e comunque fino al limite indicato (87 cm). Questo rende possibile migliorare la protezione della
testa e del collo del bambino che sono ancora molto fragili a quell’età.
Для обеспечения оптимальной безопасности детское автокресло следует использовать
в положении лицом назад до достижения ребенком возраста не менее 15 месяцев. Bébé
Confort рекомендует использовать автокресла в положении лицом назад настолько долго,
насколько это возможно, и до указанного выше ростового предела (87 см). Это позволяет
значительно улучшить защиту головы и шеи ребенка, которые все еще очень хрупки в этом
возрасте.
A cadeira-auto deve ser usada com o bebé virado para trás até uma idade mínima de 15 meses para garantir a
segurança ideal da criança. A Bébé Confort recomenda que use a cadeira na posição de costas para a estrada
durante o tempo máximo possível e até ao limite referido (87 cm). Isto permite melhorar de forma significativa
a protecção da cabeça e do pescoço da criança, que ainda é muito frágil nesta idade.
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 28 03/10/2016 10:47
29
EN
Rearward facing position
FR
Position dos route
ES
Posición en el sentido contrario a la marcha
IT
In senso contrario di marcia
PT
Posição voltada para a retaguarda
TR
Sürüş yönünün tersine dönük konum
AR

RU
Положение лицом назад
www.bebeconfort.com
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 29 03/10/2016 10:47
34
www.bebeconfort.com
EN
Forward facing position
FR
Position face route
ES
Posición en el sentido de la marcha
IT
In senso di marcia
PT
Posição voltada para a frente
TR
Sürüş yönüne dönük konum
AR

RU
Положение лицом вперед
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 34 03/10/2016 10:47
37
EN
Child installation
FR
Installation de l’enfant
ES
Instalación del niño
IT
Accomodare il bambino
PT
Instalação da criança
TR
Çocuğun bağlanması
AR

RU
Размещение ребенка
www.bebeconfort.com
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 37 03/10/2016 10:48
45
EN
Ready to go
FR
Prêt à partir
ES
Listo para ir
IT
Si parte
PT
Pronto para viajar
TR
Gitmeye hazır
AR

RU
Готов к поездке
www.bebeconfort.com
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 45 03/10/2016 10:48
104
A - Ayarlanabilir Baş desteği
B - Kılıf
C - Omuz yastığı kancaları
D - 5 nokta emniyet kemeri
E - Çıkabilen omuz yastıkları
F - Kemer donanımı tokası
G - Kemer donanımı ayar düğmesi
H - Kemer donanımı ayar kayışı
I - Geriye yatırma kolu
J - Çevirme kolu (sağ ve sol)
K - Geriye bakma / İleriye bakma seçim düğmesi
L - ISOFIX klips etkinleştirme kolu
M - ISOFIX bağlantıları
N - Kafalık ayar kolu
O - Üst Bağlantı Kemeri gerginlik göstergesi
P - Üst Bağlantı Kemeri gerginlik ayarlayıcı
Q - Üst Bağlantı Kemeri
R - Üst Bağlantı Kemer kancası
S - Üst Bağlantı Kemeri saklama bölümü
T - Talimat kitapçığı cebi
U - Otomatik emniyet kayışı
V - Taşıma
W - Yeni doğan için redüktör - sadece 45 cm ila 60
cm’lik AxissFix Plus ile kullanılabilir
UYARI
• Tüm Bébé Confort ürünleri bebeğinizin güvenliği ve
rahatı için özenle tasarlanmış ve test edilmiştir. Yal
-
nızca Bébé Confort tarafından satılan veya onaylanan
aksesuarları kullanın. Diğer aksesuarların kullanılması
tehlikeli olabilir.
• Çocuğunuzun emniyetinden her zaman siz sorumlu
-
sunuz: bu talimatları dikkatlice okuyun ve kullanmadan
önce ürünün nasıl kullanılacağını iyice öğrenin.
• Talimatları ileride kullanmak için daima saklayın;
çocuk oto güvenlik koltuğunda özel olarak yerleştirilmiş
bir saklama cebi vardır.
• AxissFix Plus sadece araç içinde kullanlır.
• Geçmişi bilinmeyen ikinci el ürünler kullanmayın. Bazı
parçalar kırık, aşınmış veya eksik olabilir.
• Bir kazada şiddetli gerilime maruz kalan AxissFix Plus
değiştirilmelidir: çocuğunuz için güvenli değildir.
UYARI:
Güvenli olmayan durumlara neden olabileceğinden
araç koltuğunda herhangi bir değişiklik yapmayın.
Araçtaki AxissFix Plus çocuk koltuğu:
• Bu ürünü satın almadan önce araç koltuğunun kul
-
lanılacak olan araçla uyumlu olduğundan emin olun.
• ISOFIX bağlantı sistemini kullanmadan ve çocuk oto
güvenlik koltuğunu aracınıza monte etmeden önce
aracın kullanma kılavuzunu okumanız ZORUNLUDUR.
Bu kılavuz size, onaylı i-Size Universal ISOFIX çocuk kol
-
tuğunun sınıf boyutuyla uyumlu yerleri gösterecektir.
i-Size Universal ISOFIX, sürüş yönünün tersine bakar
konumda D sınıfı.
i-Size Universal ISOFIX, sürüş yönüne bakar konumda
B1 sınıfı.
• Çocuğunuzu araç koltuğunu ISOFIX bağlantı sistemi
ile bağlamadan önce aracın kullanım kılavuzunu
okumanız gerekir.
• Katlanan arka koltuğun yerine oturduğundan
Çocuğunuzun boyu 45 ila 87 cm arasında olduğunda,
AxissFix Plus’i sürüş yönünün tersine bakar konuma
yerleştirin.
• Çocuğunuzun boyu 76 ila 105 cm arasında olduğunda
(15 aylıktan daha büyük), AxissFix Plus’i sürüş yönüne
bakar konuma yerleştirin. Araç koltuğu maksimum 19
kg’lık bir ağırlığa uygun olarak tasarlanmıştır.
• Bir çarpışma durumunda yaralanmalara neden olabi
-
lecek bagajların veya diğer objelerin emniyetli şekilde
sabitlenmiş olduğundan emin olun.
TR
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 104 03/10/2016 10:51
105
• Araçta doğrudan güneş ışığına maruz kaldığında
AxissFix Plus’i mutlaka örtün. Aksi takdirde kılıf, metal
ve plastik parçalar çocuğunuzun cildi için fazla sıcak
olabilir.
• Çocuk oto güvenlik koltuğunu araca bağlayan kemer-
lerin sıkı olduğundan emin olun.
UYARI:
Oto güvenlik koltuğu ön yolcu koltuğuna yer-
leştirildiğinde, çocuğunuz sürüş yönünün tersine bakar
konumda oturuyorsa ön yolcu hava yastığını devreden
çıkarmanız gerekir.
UYARI:
Oto güvenlik koltuğu ön yolcu koltuğuna yer-
leştirildiğinde, çocuğunuz sürüş yönüne bakar
konumda oturuyorsa ön yolcu hava yastığını devreden
çıkarmanızı ve yolcu koltuğunu en arka konuma getir
-
menizi tavsiye ederiz.
AxissFix Plus oto güvenlik koltuğundaki bebek:
• Çocuğu asla yalnız bırakmayın.
• Kendinizin ve çocuğunuzun güvenliği için, yolcu
-
luğunuz ne kadar kısa olursa olsun çocuğu daima
çocuk oto güvenlik koltuğuna oturtun ve bağlayın.
• Çocuğunuzu daima 5 nokta emniyet kemeri ile sağlam
bir şekilde bağlayın. Kucak kemerlerinin aşağıdan
takıldığından emin olun, pelvis sağlam bir şekilde
bağlanarak gergin olmalıdır.
• Çocuğu oto güvenlik koltuğuna koyduktan sonra,
kemeri çekerek kemerin yeterince sağlam olduğundan
emin olun. Her kullanımdan önce, kemerin hasarlı veya
bükülmüş olmadığından emin olun.
• Kemerlerle çocuğunuzun arasına birden fazla parmak
girmediğinden (1 cm) emin olun. 1 cm’den daha fazla
boşluk varsa, kemeri daha fazla sıkın.
• Baş desteğinin doğru yüksekliğe ayarlandığından
emin olun.
• Çocuk oto güvenlik koltuğunu kılıfsız şekilde kullan
-
mayın. Kılıfı, üretici firmanın önerdiğinin dışındaki bir
koltuk kılıfı ile değiştirmeyin, çünkü çocuk oto güvenlik
koltuğunun doğru çalışmasında doğrudan etkisi vardır.
• Bir aracın içindeki sıcaklık özellikle uzun süre
güneşe maruz kaldıktan sonra çok yüksek olabilir.
Bu gibi durumlarda özellikle metal kısımların, kemer
bağlayıcılarının ısınarak yakmasını önlemek için
çocuğun koltuğunu bir bezle ya da diğer uygun nesne-
lerle kapatmanız önemle tavsiye edilir.
UYARI:
Çocuğunuzun yaşı 15 ayı veya boyu 87 cm’yi geçene
kadar, AxissFix Plus sürüş yönünün tersine doğru
bakacak şekilde kullanılmalıdır.
UYARI:
Asla iki ISOFIX bağlantı ve çocuk koltuğu emniyet
kemeri sistemini çocuk koltuğunuzu monte etmek için
birleştirmeyin.
DIKKAT:
ISOFIX’te, bağlantı klipslerinin kullanımı araca alçak
bağlantı için yeterli değildir. “Üst Bağlantı Kemeri”nin
araç üreticisi tarafından tavsiye edilen üst bağlantı
noktasına bağlanması şarttır. Aracın ISOFIX ek bağlan
noktaları kullanılarak AxissFix Plus koltuğun ek kayışlarla
bağlanması. ISOFIX bağlantı parçaları, çocuk güvenliği
sistemlerinin araca kolay ve güvenli bir şekilde sabi
-
tlenmesi için geliştirilmiştir. Bu bağlantı parçaları yeni
modellerde standart haline gelmiş olsa da, her araçta
bulunmamaktadır. Hangi çocuk koltuğunun doğru
şekilde monte edilebileceğini öğrenmek için ekteki araç
listesine başvurun (www.bebeconfort.com sitesinden
de güncel listeye başvurabilirsiniz)
TR
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 105 03/10/2016 10:51
106
• Bu ürün, hava yastığı önde olan yerlere sürüş
yönünün tersine bakar konumda (45-87 cm) monte
edilmemelidir. Hava yastığını devre dışı bırakabilirsiniz
(araç kılavuzuna başvurun). Bu durumda, hava yastığını
devre dışı bırakabiliyorsanız, çocuk koltuğunu ön
koltukta kullanabilirsiniz.
• Sürüş yönüne bakar konumda (76-105 cm), çocuk oto
güvenlik koltuğu aracın arka koltuğuna veya istisnai du
-
rumlarda, kullanıldığı ülkenin yasalarına uygun şekilde
ön koltuğa yerleştirilmelidir (Fransa’da: 27.12.1991 tarihli,
91-1321 sayılı kanun hükümleri uyarınca). AxissFix Plus’i
ön koltukta kullanacaksanız, söz konusu koltuğun hava
yastığının devre dışı bırakılabilmesi veya yolcu kol
-
tuğunun maksimum derecede geriye çekilebilir olması
gerekmektedir (lütfen araç kılavuzuna başvurun).
• Çocuk oto güvenlik koltuğunu geriye bakar konumda
monte ederken, üst kemer kayışı bağlantı noktasının
konumuna göre çeyrek tur dönebilmelidir. Bu, ürünün
çalışmasını etkilemez.
• Çocuk oto güvenlik koltuğu monte edilirken, üst
kayışın doğru şekilde geçirilebilmesi için baş arkalığının
çıkarılması gerekir.
• Uyarı: Çocuk oto güvenlik koltuğu monte edilirken,
araç içindeki bağlantı noktalarının konumlarına bağlı
olarak çocuk koltuğunun tabanıyla araç koltuğu arasın
-
da boşluk kalması mümkündür.
• Bir kaza sonrasında oto güvenlik koltuğu mutlaka
değiştirilmelidir.
• Çarpışma durumunda arabada koltukta oturan kişi-
lerin yaralanmasına sebep olacak herhangi bir bagajın
iyice sabitlendiğini kullanıcı daima kontrol etmelidir.
• Araç kullanımı sırasında sorun yaşanmaması için oto
güvenlik koltuğunun plastik bölümü veya kemerleri
koltuğun altına veya araç kapısına sıkışmayacak şekilde
yerleştirilmeli ve monte edilmelidir.
• Üretici firmaya sormadan oto güvenlik koltuğunun
veya emniyet kemerinin malzemelerini ya da diğer
yapısal parçalarını değiştirmeyin.
• Çocuk oto güvenlik koltuğunu kılıfsız şekilde kullan
-
mayın. Kılıfı, üretici firmanın önerdiğinin dışındaki bir
koltuk kılıfı ile değiştirmeyin, çünkü çocuk oto güvenlik
koltuğunun doğru çalışmasında doğrudan etkisi vardır.
• Bu çocuk oto güvenlik koltuğu sadece kullanım
talimatlarına uyulursa etkili olur.
• Çocuk içinde oturmadığında dahi çocuk oto güvenlik
koltuğunu daima bağlayın.
• Kaza durumunda fırlama tehlikesinden kaçınmak için
arka taraftaki rafa asla ağır nesneler yerleştirmeyin.
• Koltuğun veya kemerin hiçbir kısmının koltuğun altına
ya da aracın kapısına sıkışmadığını daima kontrol edin.
• Katlanır koltuklar daima yerlerine kilitlenmiş olmalıdır.
• Çocuk oto güvenlik koltuğunu satın aldıktan sonra
aracınızın koltuğuna monte edin. Aracın emniyet
kemerinin boyu nedeniyle herhangi bir montaj prob
-
lemiyle karşılaşmanız halinde derhal distribütörünüze
danışın.
• Montajın doğru yapıldığı ya da sistemin doğru kul
-
lanıldığı ile ilgili herhangi bir şüpheniz varsa, çocuk oto
güvenlik koltuğunun distribütörü ya da üretici firması ile
kullanıcının temasa geçmesi önerilir.
BAKIM
İç Küçültücü:
• AxissFix Plus koltuğunuza dahil olan iç küçültücü, 45
cm ila 60 cm boyundaki çocuğunuzu tutma perfor
-
mansının ayrılmaz bir parçasıdır. Yıkamak için
sökülebilir. ve kılıf çıkarılabilir ancak yerine geri
konulması ve bu Bébé Confort AxissFix Plus iç
küçültücüsünden başkasının kullanılmaması gerekir.
Bu iç küçültücü AxissFix Plus koltuk için özel olarak
tasarlanmıştır.
TR
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 106 03/10/2016 10:51
107
Kumaş:
• Kılıf ve omuz yastıkları yıkamak için çıkartılabilir. Kılıfın
herhangi bir zamanda değiştirilmesi gerekirse, çocuk
emniyet sistemi performansının entegre bir parçası
olduğundan sadece resmi Bébé Confort kılıfı kullanın.
• Temizlemeden önce kumaşa dikilen etiketi kontrol
edin, her bir ürünün nasıl yıkanacağını gösteren yıkama
işaretlerini göreceksiniz.
• Araç koltuğunu temiz tutun. Yağlayıcılar veya aşındırıcı
temizlik maddeleri kullanmayın.
eodmU
Dış kısım:
• Dış kısmı nemli bir bez kullanarak temizleyin.
ÇEVRE
Boğulmayı önlemek için plastik kılıfl arı çocuklardan
uzak tutun.
Bu ürünü artık kullanmayacağınızda çevreyi korumak
amacıyla ürünü yerel kurallara uygun olarak çöp çeşi-
dine göre ayırarak atmanızı rica ederiz.
SORULAR
Lütfen bölgenizdeki Bébé Confort distribütörünüzle
iletişime geçin veya
www.bebeconfort.com web sitemizde “Hizmetlerimiz”
sekmesini ziyaret edin.
Bunu yaparken lütfen aşağıdaki bilgileri hazır tutun:
- Seri numarası;
- AxissFix Plus’in kullanıldığı araç ve koltuk markası
ve tipi;
- Çocuğunuzun yaşı, boyu ve kilosu.
Taşıma veNakliye Esnasında Dikkat Edilmesi Gereken
Hususlar: Ürün orijinal ambalaj/kolisinde muhafaza
edilmelidir. Satın aldığınız ürünün orijinal kolisi ile
birlikte aracınıza teslim edilmesini istiyorsanız, ürünün
orijinal ambalajının/kolisinin kapalı ve hasar görmemiş
olduğundan emin olunuz. Ürünler nakliye ve taşıma
esnasında kutu üzerinde belirtilen taşıma yönü dikkate
alınarak taşınmalıdır. Ürünleri yüksek dereceli sıcak-
lıklardan, ateşten ve darbelerden koruyunuz, ıslak ve
rutubetli ortamlarda muhafaza etmeyiniz.
GARANTI
Bu 24 aylık garantimiz tasarım, mühendislik, üretim
ve ürün performansımızın kalitesine olan güvenimizi
yansıtmaktadır. Bu ürünün, bu ürün için geçerli olan
Avrupa güvenlik gereksinimleri ve kalite standartları-
na uygun olarak üretildiğini ve satın alındığı tarihte
malzeme ve işçilik açısından kusuru olmadığını garanti
ederiz. Burada belirtilen koşullar altında, bu garanti bu
ürünün Dorel Grup şirketlerinden biri, yetkili ithalatçısı
veya onların anlaşmalı bayisi tarafından satıldığı ülkel-
erdeki tüketiciler tarafından talep edilebilir.
24 aylık garantimiz normal koşullarda ve kullanım
kılavuzuna uygun olarak kullanıldığında, ilk son kullanıcı
tarafından orijinal satın alım tarihinden itibaren 24 aylık
süre boyunca, malzeme ve işçilik açısından tüm üretim
kusurlarını kapsamaktadır. Malzeme ve işçilik açısından
kusurlara karşı garanti kapsamında onarım veya yedek
parça talep etmek için, servis talebinden önceki 24 ay
içinde ürünün alındığını gösteren satın alma belgesi ile
yetkili ithalatçı garanti belgelesi ibraz edilmelidir.
24 aylık garanti süremiz, normal aşınma ve yıpranma,
kazalar, yanlış kullanım, ihmal, yangın, sıvıyla temas
veya başka bir dış neden, kullanım kılavuzuna
uyulmaması, başka bir ürün ile birlikte kullanma,
TR
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 107 03/10/2016 10:51
108
bizim tarafımızdan yetkilendirilmemiş biri tarafından
yapılan servis sonucunda oluşan hasarları veya ürünün
çalınması, herhangi bir etiket ya da kimlik numarasının
üründen çıkarılması veya değiştirilmesi durumlarını
kapsamamaktadır. Normal yıpranma ve aşınma
ile, düzenli kullanım sonucu aşınan tekerlekler ve
kumaşları, ürünün normal şekilde eskimesi nedeniyle
renk ve malzemelerdeki doğal deformasyonu kast
edilmektedir.
Ürünün ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda
tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında
Kanunun 11. Maddesinde yer alan; Sözleşmeden
dönme, Satış bedelinden indirim isteme, Ücretsiz
onarılmasını isteme, Satılanın ayıpsız bir misli ile
değiştirilmesini isteme, haklarından birini kullanabilir.
Tüketiciler ürün ile ilgili şikayet ve itiraz konusunda
başvurularını tüketici mahkemelerine ve ikamet ettiği
ilçe tüketici hakem heyetlerine yapabilirler.
Arızalı veya kusurlu ürün durumunda ne yapılmalıdır:
Sorun veya arızaların ortaya çıkması halinde, iletişime
geçeceğiniz ilk nokta yetkili ithalatçı veya bizim onay
-
ladığımız bir perakende satıcıdır. Yetkili Bayi ve itha-
latçımız 24 aylık garanti süresini sağlamaktadır
(1)
. Servis
talebinden önceki 24 ay içinde ürünü satın aldığınızı
gösteren belgeyi ve yetkili ithalatçı garanti belgesini
ibraz etmelisiniz. Servis talebiniz için [marka] ithalatçı
servisimizden ön onay almanız işleminizi kolaylaştıra
-
caktır. Bu garanti kapsamında geçerli bir talepte bulun-
manız durumunda, sizden ürününüzü yetkili ithalatçıya
veya bizim onayladığımız bir perakende satıcıya teslim
etmenizi ya da ürünü talimatlarımıza uygun şekilde bize
göndermenizi isteyebiliriz. Tüm talimatlara uyulması
şartıyla, kargo ücretleri tarafımızca karşılanacaktır.
Garanti ve müşterinin yasal hakları kapsamında olma
-
yan hasarlar ve kusurlar veya ürünlere, makul bir ücret
karşılığında hizmet sağlanır.
Tüketicinin hakları:
Bir tüketicinin, ülkeden ülkeye farklılık gösteren geçerli
tüketici yasasına göre yasal hakları vardır. Geçerli ulusal
yasalara tabi olan tüketicinin hakları bu garantiden
etkilenmez.
Ömür Boyu Garanti:
Bébé Confort , şart ve koşulları www.bebeconfort.
com/ lifetimewarranty web sitemizde yayınlanan
durum ve şartlar altında üretici olarak ilk kullanıcılara
yönelik gönüllü bir Ömür Boyu Garanti sunmaktadır. Bu
Ömür Boyu Garanti hakkından yararlanmak için, web
sitemizden kayıt yaptırmanız gerekmektedir.
Bu garanti Hollanda’da 17060920 şirket numarası ile
kayıtlı Dorel Netherlands tarafından verilmektedir.
Dorel grubunun diğer bağlı kuruluşlarının isim ve adres
bilgileri, bu kılavuzun en son sayfasında ve ilgili markay
-
la ilgili web sitemizde bulunabilir.
(1) Etiketleri veya tanımlama numaralarını kaldıran veya değiştiren
tedarikçi veya bayilerden satın alınan ürünler onaysız olarak
değerlendirilecektir. Bu ürünlerin orijinalliği doğrulanamadığı için
garanti verilmemektedir.
TR
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 108 03/10/2016 10:51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

BEBE CONFORT AxissFix Plus El kitabı

Kategori
Araba koltukları
Tip
El kitabı