Stanley SCH121S2K Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli matkaplar
Tip
Kullanım kılavuzu
English Page 04
French Page 13
Russian Page 22
Ukrainian Page 33
Turkish Page 44
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ Page 61
SCH121
ENGLISH (Original instructions)
2
5
8
2
1
6
7
11
3
9
4
A
B
7
10
SC122
(Original instructions) ENGLISH
3
6
7
3
9
4
C D
E F
G H
ENGLISH (Original instructions)
4
INTENDED USE
Your STANLEY SCH121 Li-Ion Hammer Drill has been
designed for light fastening and drilling applications. This tool
is intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
(Original instructions) ENGLISH
5
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the manufac-
turer. A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
ADDITIONAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Additional safety warnings for
drills/screwdrivers
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it may be
hot.
The intended use is described in this instruction manual. The
use of any accessory or attachment or performance of any
operation with this tool other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personal injury and/or
damage to property.
SAFETY OF OTHERS
This tool is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the tool by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may
not be included in the enclosed safety warnings. These risks can
arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks can not be
avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak,
beech and MDF.)
ELECTRICAL SAFETY
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of your mains.
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger unit with a regular mains
plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised STANLEY Service Centre in
order to avoid a hazard.
USING AN EXTENSION CABLE
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for the
power input of your charger (see Technical Data). The minimum
conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. When
using a cable reel, always unwind the cable completely.
IMORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
BATTERY CHARGERS
Save these instructions: This manual contains important safety
and operating instructions for SC122 battery charger.
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using battery
pack.
ENGLISH (Original instructions)
6
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only STANLEY rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal injury and
damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged in to the power supply, the charger can be
shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal
chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should b kept away from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when there is no battery pack in
the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers
other than the ones in this manual. The charger and battery
pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging STANLEY rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger or place the charger
on a soft surface that might block the ventilation slots and
result in excessive internal heat. Place the charger in a
position away from any heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug have
them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service
centre when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service
agent or similar qualified person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any
cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard household
electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage.
This does not apply to the vehicular charger.
Charger
The SC122 charger accepts 12V Max / 10.8V Li- Ion batteries.
The charger require no adjustment and is designed to be as easy
as possible to operate.
LABELS ON TOOL
The following symbols are shown on the tool along with the date
code:
WARNING! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Always wear safety goggles
Always wear safety hearing protection
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 Hammer drill
1 Charger
2 Batteries (S2) or 1 Battery (S1)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs and chargers are not included with N-models.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
FEATURES (Fig A)
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger Switch
2. Forward/Reverse Button
3. Torque Adjustment Collar
4. Gear shifter
5. Keyless Chuck
6. Battery Release Button
7. Battery pack
8. LED Work Light
9. Function collar
ASSEMBLY
WARNING! Before assembly, remove the battery from
the tool.
Charging procedure (Fig. B)
Plug the charger (10) into an appropriate outlet before
inserting battery pack.
(Original instructions) ENGLISH
7
Insert the battery pack (7) into the charger. The charging light will
blink continuously indicating that the charging process has started.
The completion of charge will be indicated by the charging light
remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be
used at this time or left in the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of Li-Ion batteries,
charge the battery pack fully before first use.
Charging Process
Refer the tables below for the state of charge of the battery pack.
Hot/Cold pack delay
The SC122 charger have a hot/cold delay feature. When the charger
detects a battery that is hot, it automatically delays charging until the
battery has cooled. When the charger detects a battery that is cold, it
automatically delays charging until the battery has warmed. The red
light will continue to blink and can’t start to charging procedure. once
the battery has cooled, the charger will resume the charging
procedure.
Damaged battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The red LED
flashes in the pattern indicated on the label. If you see this damaged
battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it
to a service center or a collection site for recycling.
Electronic protection system
STANLEY Li-Ion batteries are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery against overloading, overheating
or deep discharge. The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on
the charger until it is fully charged.
Important safety instructions for all battery packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog
number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the
battery pack and charger, read the safety instructions below. Then
follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery from the charger may ignite the dust or
fumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack
in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury.
Charge the battery packs only in STANLEY chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations where
the temperature may reach or exceed 40 ˚C (105 ˚F) (such as
outside sheds or metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any
reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not
insert into charger. Do not crush, drop or damage battery
pack. Do not use a battery pack or charger that has
received a sharp blow, been dropped, run over or damaged
in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Electric shock or electrocution may result.
Damaged battery packs should be returned to service
centre for recycling.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a
stable surface where it will not cause a tripping or falling
hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knocked
over.
Specific safety instructions for lithium ion (LI-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery
packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash
area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye,
rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation
ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is
composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation.
Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
Transportation
STANLEY batteries comply with all applicable shipping regulations as
prescribed by industry and legal standards which include UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International
Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations,
International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the
European Agreement Concerning The International Carriage of
Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have
been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria. In most
instances, shipping a STANLEY battery pack will be excepted from
being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous material. In
general, the two instances that require shipping Class 9 are:
1. Air shipping more than two STANLEY lithium-ion battery packs
when the package contains only battery packs (no tools), and
2. Any shipment containing a lithium-ion battery with an energy rating
greater than 100 watt hours (Wh). All lithiumion batteries have the
watt hour rating marked on the pack.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully
regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest
regulations for packaging, labeling/marking and documentation
requirements.
State of charge SC122
charging green blink
fully charged green light
hot/cold battery red blink
damaged battery red flash
ENGLISH (Original instructions)
8
Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery terminals are
protected and well insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit.
The information provided in this section of the manual is provided in
good faith and believed to be accurate at the time the document was
created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the
buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the
applicable regulations.
Battery pack
Battery type
The SCH121 operates on a 12V battery pack
Storage recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct
sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance
and life, store battery packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal
results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of
charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the
charger and the battery pack may show the following pictographs:
ASSEMBLY
WARNING: Prior to assembly and adjustment, always remove the
battery pack. Always switch off the tool before inserting or removing
the battery pack.
WARNING: Use only STANLEY battery packs and chargers.
Inserting and removing the battery pack from the tool
(Fig C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
NOTE: Make sure your battery pack (7) is fully charged.
To install the battery pack into the tool handle
1. Align the battery pack with the rails inside the handle.
2. Slide it firmly into place until you hear the lock snap into place.
To remove the battery pack from the tool
1. Press the release button (6) and firmly pull the battery pack out
of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger
section of this manual.
USE
Proper hand position (Fig A, H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden
reaction. Proper hand position requires one hand on the
main handle (9).
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
100%
Battery charging.
100%
Battery charged.
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use
Discard the battery pack with due care for
the environment.
SC122/
SC121
Charge STANLEY battery packs only with
designated STANLEY chargers. Charging
battery packs other than the designated
STANLEY batteries with a STANLEY
charger may make them burst or lead to
other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
(Original instructions) ENGLISH
9
Selecting the direction of rotation (Fig D)
For tightening, use forward (clockwise) rotation. For loosening, use
reverse (counterclockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/reverse slider (2) to
the left.
To select reverse rotation, push the forward/reverse slider to the
right.
To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre
position.
When changing the position of the control button, be sure the
trigger is released.
Trigger switch (Fig A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (1). To turn the tool off,
release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The
chuck will stop when the trigger switch is fully released.
The variable speed switch enables you to select the best speed for a
particular application. The further you squeeze the trigger, the faster
the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only
for starting holes or fasteners
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended.
It may damage the switch and should be avoided.
Torque adjustment collar (Fig. A,D)
The torque adjustment collar (3) is clearly marked with numbers and
a drill bit symbol.The collar should be rotated until the desired setting
is located at the top of the tool. Locators are provided in the collar to
eliminate the guess work when selecting fastening torque.
The higher the number on the collar, the higher the torque and the
larger the fastener which can be driven. To lock the clutch for drilling
operations, move to the drill bit position.
NOTE: When using the drill/driver for drilling holes, be sure that the
torque adjusting collar is set so the figure of the drill is aligned with
the center line on the top ofthe tool. Failure to do this will allow the
clutch to slip while attempting to drill.
Gear shifter (Fig A, D)
The dual range feature of your driver/drill allows you to shift gears for
greater versatility.
To select the low speed, high torque setting, turn the tool off and
permit to stop. Slide the gear shifter (4) forward (towards the chuck).
To select the high speed, low torque setting, turn the tool off and
permit to stop. Slide the gear shifter back (away from chuck).
NOTE: Do not change gears when the tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range gear
shifter is either completely pushed forward or completely pushed
back.
LED work light
The LED work light (8) is located under the the torque adjustment
collar (3) and is activated automatically when the trigger is
depressed. The LED work light will illuminate when the trigger is
partially depressed, before the unit begins running.
NOTE: The LED worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
Keyless chuck (Fig E)
Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve for
one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other
accessory, follow these steps.
1. Lock the trigger in the OFF position as previously described.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and use the
other hand to secure the tool. Rotate the sleeve
counterclockwise far enough to accept the desired accessory.
3. Insert the accessory about 19 mm (3/4") into the chuck and
tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one
hand while holding the tool with the other. Your tool is equipped
with an automatic spindle lock
mechanism. This allows you to open and close the chuck with
one hand. To release the accessory, repeat step 2 above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck
and turning the tool on. Damage to the chuck and
personal injury may result. Always lock off trigger switch
when changing acces sories.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one
hand holding the tool for maximum tightness.
Chuck removal (Fig F)
Turn the adjustment collar to the “drill” position and gear shifter to
position 1 (low speed). Tighten the chuck around the shorter end of a
hex key (not supplied) of 6.35 mm (1/4") or greater size. Using a
wooden mallet or similar object, strike the longer end in the clockwise
direction, as shown. This will loosen the screw inside the chuck.
Open chuck jaws fully, insert screwdriver (or Torx tool if required) into
front of chuck between jaws to engage screw head. Remove screw
by turning clockwise (left-hand-thread). Place hex key in chuck and
tighten, as shown in Figure F. Using a wooden mallet or similar
object, strike key sharply in the counterclockwise direction. This will
loosen the chuck so that it can be unscrewed by hand.
Chuck installation (Fig G)
Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert screw
(left-hand thread). Tighten screw securely. Tighten the chuck around
the shorter end of a 6.35 mm (1/4") or larger hex key (not supplied)
strike the longer end in the clockwise direction with a wooden mallet,
as shown. Tighten the screw once again by turning in a
counterclockwise direction.
DRILL OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling
thin material, use a wood “back-up” block to prevent
damage to the material.
Turn the collar to the drill bit symbol for drilling. Select the desired
speed/torque range using the gear shifter to match the speed and
torque to the planned operation.
ENGLISH (Original instructions)
10
Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade
bits, or hole saws. For METAL, use high-speed steel (HHS) twist
drill bits or hole saws.
Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall
the motor or deflect the bit.
Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of
the drill.
WARNING: The drill may stall if overloaded causing a
sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly
with both hands to control the twisting action and avoid
injury.
IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or
improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove
drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT
CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A
STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
To minimize stalling or breaking through the material, reduce
pressure on drill and ease the bit through the last fractional part
of the hole.
Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled
hole. This will help prevent jamming.
With variable speed drills there is no need to center punch the
point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and
accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out.
Hammer drill operation (Fig. D)
1. Turn the collar (9) to the hammer drill symbol.
2. Select the high speed setting by sliding the selector forward
(towards the chuck). Important: Use carbide tipped or masonry
bits only.
3. Drill with just enough force Aon the hammer to keep it from
bouncing excessively or “rising” off the bit. Too much force will
cause slower drilling speeds, overheating and lower drilling rate.
4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not
exert side pressure on the bit when drilling as this will cause
clogging of the bit flutes and a slower drilling speed.
5. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off,
pull the bit partially out of the hole with tool still running to help
clear debris from the hole.
NOTE: A smooth, even flow of dust from the hole indicates proper
drilling rate.
Operation as a screwdriver
Select the desired speed/torque range using the dual range gear
shifter on the top of tool to match the speed and torque to the
planned operation. Insert the desired fastener accessory into the
chuck as you would any drill bit. Make a few practice runs in scrap or
unseen areas to determine the proper position of the clutch collar.
Maximum recommended capacities
MAINTENANCE
Your STANLEY power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, place the forward/reverse button in the lock-off
position or turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable. There are no
serviceable parts inside.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and
around the air vents. Wear approved eye protection and
approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Charger cleaning instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from
the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be
removed from the exterior of the charger using a cloth or
soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning
solutions.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by STANLEY, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous. To
reduce the risk of injury, only STANLEY, recommended
accessories should be used with this product. Consult
your dealer for further information on the appropriate
accessories.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be disposed of with
normal household waste.
Should you nd one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it
with household waste. Make this product available for separate
collection.
Low Range–1 High Range–2
Bits, Metal Drilling 6.00 mm 3.00 mm
Wood, Flat Boring 19.00 mm 12.00 mm
Hole Saws 19.00 mm 16.00 mm
Brickwork 8.00 mm
(Original instructions) ENGLISH
11
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to
any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Batteries
STANLEY batteries can be recharged many times. At the end
of their useful life, discard batteries with due care for our
environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them
to any authorized repair agent or a local recycling station.
NOTES
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice. Standard equipment and
accessories may vary by country. Product specifications may
differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers are
staffed with trained personnel to provide customers with
efficient and reliable power tool service. For more information
about our authorized service centers and if you need technical
advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact
the STANLEY location nearest you.
TECHNICAL DATA
Technical data Voltage V
DC
12V Max
No-load speed: min
-1
0-400/0-1500
Impact rate min
-1
0-6000/0-22500
Max torque Nm 26
Chuck capacity mm 10
Maximum drilling capacity:
Wood mm 20
Metal mm 10
Concrete mm 8
Input Voltage V
AC
220-240
Output Voltage V
DC
22
Output Current(DC) A 1.25
Approx. charge time min 70(1.5Ah)
Voltage V
DC
12V
Capacity Ah 1.5
Type Li-Ion
VIBRATION
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN 60745
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which the
tool is used. The vibration level may increase above
the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Level of sound pressure according to EN 60745:
(a
h
)S = m/s
2
0.5
Uncertainty (K) = m/s
2
1.5
(a
h
)D = m/s
2
1.0
Uncertainty (K) = m/s
2
1.5
(a
h
)ID = m/s
2
11.7
Uncertainty (K) = m/s
2
1.5
Vibration Total Values a
h
(Triax Vector Sum)
SCH121
Sound pressure (L
pA
) dB(A) 82
Sound pressure uncertainty (K
pA
) dB(A) 3
Sound power (L
WA
) dB(A) 93
Sound power uncertainty (K
WA
) dB(A) 3
CHARGER SC122
BATTERY SB12
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SCH121 - Hammer Drill
STANLEY declares that these products described under
"technical data" are in compliance with;2006/42/EC, EN
60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-1:2010 EN
60745-2-2:2010
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY
at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
01.2016
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or at our discretion replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced;
The STANLEY product is returned complete with all original
components;
The product hasn’t been used for hire purposes.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
ENGLISH (Original instructions)
12
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
13
USAGE PRÉVU
Votre perceuse à percussion STANLEY SCH121 Li-Ion est
conçue pour les applications légères de fixation et de
perçage. Cet outil est destiné à une utilisation
professionnelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissements de sécurité générale concernant
l’outil électrique
Les définitions ci-dessous définissent le niveau de gravité de
chaque mention d’avertissement. Veuillez lire le manuel et
prêter attention à ces symboles.
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertisse-
ments de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Le non-respect de ces
avertissements et de ces instructions peut provoquer
un incendie, une électrocution et/ou de graves
blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté
par le courant (avec cordon d’alimentation) ou fonctionnant sur
batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans un
environnement explosif, ou en présence de liquides
inflammables, de gaz, ou de poussières. La mise en
marche de l’outil crée des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des fiches non modifiées et raccordées
aux prises murales correspondantes réduiront les risques
de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des environne-
ments pluvieux ou humides. Si de l’eau s’introduit dans
un outil électrique, le risque de choc électrique
augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le cordon éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue
à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation en
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Habillez-vous correctement. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux,
vos vêtements et vos gants éloignés des pièces
mobiles. Tenez vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les risques de
blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou une batterie,
de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter les
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
brancher les outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des accidents.
d. Retirez toute clé à molette ou autre clé de réglage avant
de mettre l’outil électrique en marche. Laissez une clé à
molette ou une clé sur une partie rotative de l’outil
électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence une
position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de cet
outil peut réduire les dangers associés à la présence de
poussières.
h. Ne pensez pas que la familiarité que vous avez acquise
en utilisant fréquemment des outils vous permet d’être
complaisant et d’ignorer les principes de sécurité
concernant l’utilisation des outils. Une action
imprudente peut causer de graves blessures en une
fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L’outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s’il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
14
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la fiche de l'alimentation source et / ou la
batterie de la outil électrique avant de faire
ajustements, changement d'accessoires, ou stockage
d'outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas de personnes non
familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux
pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Maintenir les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, toute
possibilité de rupture de pièces et tout état pouvant
affecter l’outil lors de son utilisation. Si l’outil est
endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les mèches
de l’outil etc., conformément à ces instructions en
prenant en compte les conditions de travail et la tâche
à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il a été
conçu peut entraîner une situation dangereuse.
h. Maintenez les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas de manipuler l’outil en toute sécurité et de
le contrôler dans des situations inattendues.
5. Utilisation et entretien d’un outil alimenté par batterie
a. Rechargez l’outil uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur approprié pour un type de
batterie peut créer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec une autre batterie.
b. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries spécialement adaptées. L’utilisation d’autres
batteries présente un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque vous ne vous servez pas de la batterie,
rangez-la loin des autres objets métalliques, comme
des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles d’établir
une connexion entre les bornes. Tout court-circuit entre
les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d. Dans des conditions d’utilisation excessive, du liquide
peut s’écouler de la batterie ; dans ce cas, veuillez
éviter tout contact. En cas de contact accidentel,
rincez la partie touchée avec de l’eau. Si le liquide
pénètre dans vos yeux, consultez immédiatement un
médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
agréé utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
b. N’essayez jamais de réparer des batteries
endommagées. Les batteries doivent être réparées
uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de
services autorisés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
CONCERNANT L’OUTIL
AVERTISSEMENT ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses visseuses.
Portez une protection auditive lorsque vous utilisez
des perceuses à percussion. Une exposition au bruit
peut provoquer la perte de l’audition.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut causer des dommages
corporels.
Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle l’accessoire coupant peut être en contact
avec des câbles cachés. Si un accessoire de coupe entre
en contact avec un câble « sous tension », les pièces
métalliques de l’outil électrique risquent de transmettre le
courant et d’infliger un choc électrique à l’opérateur.
Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle une vis peut toucher des câbles cachés. Si
des vis touchent un câble « sous tension », les pièces
métalliques de l’outil électrique risquent de transmettre le
courant et d’infliger un choc électrique à l’opérateur.
Utilisez des serre-joints, un étau de serrage ou toute
autre méthode pratique pour sécuriser et maintenir la
pièce à traiter sur une plate-forme stable. Le fait de tenir la
pièce à traiter avec votre main ou l’appuyer contre votre corps
la rend instable et peut provoquer une perte de contrôle.
Avant de percer les murs, les sols ou les plafonds, vérifiez
la position des câbles et tuyaux.
Évitez de toucher la pointe d’un foret immédiatement après
utilisation, car vous pourriez vous brûler.
L’utilisation prévue est décrite dans le présent manuel.
L’utilisation d’accessoires, de pièces rajoutées et de
l’appareil en lui-même autre que celle définie dans le
présent manuel d’instructions présente un risque de
blessure et de dommages matériels.
SÉCURITÉ D’AUTRUI
Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans
expérience, ni connaissances, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou qu’elles n’aient été instruites à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
15
Risques résiduels
Il se peut que des risques résiduels additionnels non inclus dans
les avertissements de sécurité du présent manuel surviennent
lors de l’utilisation de l’outil. Ces risques peuvent provenir d’une
utilisation inappropriée ou prolongée, etc.
Malgré l’application des instructions de sécurité en vigueur et la
mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Ces risques comprennent:
Des blessures provoquées par le contact avec des pièces
mobiles / rotatives.
Des blessures provoquées lors du changement des
pièces, lames ou accessoires.
Des blessures provoquées par un usage prolongé de
l’appareil. Assurez-vous prendre régulièrement des
pauses lors d’un usage prolongé d’un appareil.
Troubles de l’audition
Il existe des risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussière qui se développent lors de l’utilisation de
votre outil (exemple : travailler du bois, en particulier le
chêne, le hêtre ou le MDF)
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le moteur électrique a été conçu pour une tension uniquement.
Vérifiez toujours que la tension de la batterie correspond à celle
de la plaque signalétique. Vérifiez également que la tension de
votre chargeur correspond à celle de votre secteur.
Votre chargeur dispose d’une double isolation ; par
conséquent, aucun fil de terre n’est nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension secteur correspond à
celle de la plaque signalétique. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une fiche secteur principale.
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par
le fabricant ou un centre de services agréé STANLEY afin
d’éviter tout danger.
UTILISATION D’UNE RALLONGE
Une rallonge électrique ne doit pas être utilisée à moins que ce ne
soit absolument nécessaire. Utilisez une rallonge agréée,
adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (voir les
Caractéristiques techniques). La section minimale des
conducteurs est de 1 mm2 ; la longueur maximale est de 30 m.
Lorsque vous utilisez un rouleau à câble, déroulez-le toujours
complètement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉS IMPORTANTES
POUR TOUS LES CHARGEURS DE BATTERIE
Conservez ces consignes : Ce manuel contient d’importantes
consignes de sécurité et d’utilisation relatives aux chargeurs de
batterie du SC122.
Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les consignes
et mises en garde se trouvant sur le chargeur, le bloc-batterie
et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Ne
laissez pas pénétrer de liquide dans le chargeur. Il
existe un risque de choc électrique..
ATTENTION : Risque de brûlure. Pour réduire le
risque de blessure, chargez uniquement des batteries
STANLEY rechargeables. Les autres types de
batteries risquent d’exploser et d’entraîner des
blessures physiques et des dégâts.
ATTENTION : Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
REMARQUE : Dans certaines conditions, lorsque le
chargeur est branché sur le secteur, il peut être
courtcircuité par des matériaux étrangers.
Les matériaux étrangers conducteurs comprenant, mais sans s’y
limiter, la poussière de ponçage, les copeaux métalliques, la laine
d’acier, les feuilles d’aluminium ou toutes sortes d’amas de
particules métalliques doivent être tenus à l’écart des cavités du
chargeur. Débranchez toujours le chargeur lorsque la cavité ne
contient pas de batterie. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
N’essayez PAS de charger le bloc-batterie avec des
chargeurs différents de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc-batterie sont conçus spécialement pour
fonctionner orphan.
Ces chargeurs sont destinés exclusivement au chargement
des batteries STANLEY rechargeables. Toute autre
utilisation entraînerait un risque d’incendie,de choc électrique
ou d’électrocution.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
Pour débrancher le chargeur, tirez au niveau de la prise plutôt
que sur le cordon. Cela permet de réduire le risque
d’endommager la prise électrique et le cordon.
Veillez à ce que le cordon soit positionné de sorte à éviter de
marcher dessus, de trébucher, de l’endommager ou de trop le
tendre.
N’utilisez pas de rallonge sauf en cas d’absolue nécessité.
L’utilisation d’une rallonge inappropriée pourrait entraîner un
risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne posez rien sur le chargeur et ne placez pas ce dernier sur
une surface molle pouvant obstruer les fentes de ventilation
et engendrer une chaleur excessive à l’intérieur. Placez le
chargeur à un endroit éloigné de toute source de chaleur. La
ventilation du chargeur se fait à travers des fentes situées
au-dessus et en dessous du boîtier.
Ne faites pas fonctionner le chargeur si le cordon ou la prise
sont endommagés — faites-les remplacer immédiatement.
Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc
violent, s’il est tombé ou s’il est abîmé. Apportezle à un centre
de réparation agréé.
Ne démontez pas le chargeur ; apportez-le à un centre de
réparation agréé pour l’entretien et les réparations. S’il est
mal remonté, il existe un risque de choc électrique,
d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
immédiatement remplacé par le fabricant, un réparateur
agréé ou une autre personne de même qualification afin
d’éviter tout danger.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Cela permettra
de réduire le risque de choc électrique. Le fait de retirer le
bloc-batterie ne diminue pas ce risque.
Ne connectez JAMAIS 2 chargeurs ensemble.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
16
Le chargeur est conçu pour fonctionner avec une alimentation
électrique domestique standard. N’essayez pas de l’utiliser
avec une tension différente. Cette remarque n’est pas valable
pour le chargeur automobile.
Chargeurs
Le chargeur SC122 accepte les batteries Li-Ion de 12 V max. /
10,8 V. Le chargeur n’a pas besoin de réglage et il est conçu pour
faciliter son utilisation au maximum.
ÉTIQUETTES DE L’OUTIL
Les symboles suivants ainsi que le code de date
apparaissent sur l’appareil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction.
Portez toujours des lunettes de sécurité.
Portez toujours un serre-tête antibruit.
Position le code de la date
Le code de la date, comprenant aussi l’année de fabrication, est
imprimé sur le boîtier de l’outil.
Exemple:
2017 XX JN
Année de fabrication
CONTENU DE LA BOÎTE
La boîte contient :
1 perceuse à percussion
1 chargeur
2 batteries (S2) ou 1 batterie (S1)
1 mode d'emploi
REMARQUE
: les batteries et les chargeurs ne sont pas inclus
avec les modèles N.
Vérifiez que l'outil, ses pièces et ses accessoires n'ont pas
été endommagés pendant le transport.
Prenez le temps de lire attentivement et de comprendre ce
mode d'emploi avant d'utiliser l'outil.
CARACTÉRISTIQUES (FIG A)
1. Gâchette
2. Bouton de rotation avant/arrière
3. Collier de réglage du couple de serrage
4. Sélecteur deux vitesses
5. Mandrin auto-serrant
6. Bouton de déverrouillage de batterie
7. Batterie
8. Éclairage de travail LED
9. Bague de fonction
MONTAGE
AVERTISSEMENT ! Avant de procéder au montage, retirez d’abord
la batterie de l’outil.
Procédure de chargement (Fig. B)
1. Branchez le chargeur (10) dans une prise adéquate avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie (7) dans le chargeur. Le voyant rouge
(chargement) clignote en continu pour indiquer que la charge a
commencé.
3. La charge est terminée quand le voyant rouge reste allumé. La
batterie est alors totalement chargée et peut être utilisée ou
laissée dans le chargeur.
REMARQUE : Pour garantir un rendement et une durée de vie
maximum des batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc-batterie
avant la première utilisation.
Processus de charge
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître l’état de charge
du bloc-batterie.
Délai de charge de batterie chaude/froide
Le chargeur SC122 intègre une fonction de délai froid/chaud. Quand
le chargeur tecte une batterie qui est chaude, il temporise
automatiquement la charge jusqu’à ce qu’elle ait refroidi. Quand le
chargeur tecte une batterie qui est froide, il temporise
automatiquement le chargement jusqu’à ce que la batterie se soit
réchauffée. Le voyant rouge continue à clignoter et la procédure de
charge ne peut pas démarrer. Une fois que la batterie a refroidi, le
chargeur reprend la procédure de charge.
Batterie endommagée
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le
voyant rouge clignote selon le schéma indiqué sur l’étiquette. Si vous
voyez ce schéma de clignotement de la batterie indiquant que
celle-ci est endommae, ne continuez pas à la charger.
Renvoyez-la à un centre de services ou à un site de collecte pour le
recyclage.
Système de protection électronique
Les batteries Li-Ion STANLEY sont does d’un système de
protection électronique qui permet de les protéger contre la
surcharge, la surchauffe ou une décharge profonde. L’outil s’arrête
automatiquement dès que le système de protection électronique se
déclenche. Dans ce cas, placez la batterie Li-Ion sur le chargeur
jusqu’à ce qu’elle soit complètement chargée.
Consignes de sécurité importantes pour tous les blocs-batteries
Lorsque vous commandez des blocs-batteries de rechange, veillez à
indiquer le numéro de référence et la tension.
Le bloc-batterie n'est pas complètement chargé à la livraison. Avant
d'utiliser le bloc-batterie et le chargeur, lisez les consignes de
sécurité ci-après. Suivez ensuite les procédures de charge décrites.
État de charge SC122
charge clignotement vert
charge complète voyant vert
batterie chaude/froide clignotement rouge
batterie endommagée voyant rouge
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
17
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES
Ne chargez pas ou n'utilisez pas la batterie dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. L'insertion de la batterie dans le
chargeur ou son retrait peuvent enflammer les poussières ou les
vapeurs.
Ne forcez jamais pour insérer le bloc-batterie dans le chargeur. Ne
modifiez le bloc-batterie d'aucune manière pour le faire rentrer
dans un chargeur non compatible. Il pourrait se briser et provoquer
des blessures physiques graves.
Chargez les blocs-batteries dans des chargeurs STANLEY
uniquement.
N'éclaboussez PAS et ne plongez pas le bloc-batterie dans l'eau
ou d'autres liquides.
Ne rangez pas et n'utilisez pas le bloc-batterie à des endroits où la
température peut atteindre ou dépasser 40 ˚C (105 ˚F) (par
exemple, les abris de jardin ou les bâtiments en métal en été).
AVERTISSEMENT : N'essayez jamais d'ouvrir le bloc-batterie pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-batterie est fissuré ou
endommagé, ne l'insérez pas dans le chargeur. Le bloc-batterie ne doit
pas subir d'écrasement, de chute ou de dommages. N'utilisez pas un
bloc-batterie ou un chargeur s'il a reçu un choc violent, s'il est tombé, a
été écraou abîmé (percé avec un clou, frappé avec un marteau,
piétiné). Il existe un risque de choc électrique ou d'électrocution. Les
blocs-batteries endommagés doivent être renvoyés au centre de
réparation pour être recyclés.
ATTENTION : Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, posez-le
sur son flanc sur une surface stable il ne présente pas
de risque de trébuchement ou de chute. Bien que certains
outils munis d'un gros bloc-batterie
puissent tenir à la verticale sur le bloc-batterie, ils peuvent
être renversés facilement dans cette position.
Consignes de sécurité spécifiques pour le
Lithium Ion (Li-ion)
N'incinérez pas le bloc-batterie même s'il est très endommaou
complètement usé. Le bloc-batterie peut exploser au contact du
feu. Lorsque les blocs-batteries au lithium-ion sont brûlés, ils
dégagent des vapeurs et des matières toxiques.
En cas de contact du contenu de la batterie avec la peau, lavez
immédiatement la zone à l'eau et au savon doux. En cas de
projection de liquide de batterie dans les yeux, rincez l'œil ouvert à
l'eau pendant 15 minutes ou jusqu'à ce que l'irritation cesse. En
cas de besoin d'assistance médicale, l'électrolyte de la batterie est
composé d'un mélange de carbonates organiques liquides et de
sels de lithium.
Le contenu des batteries ouvertes peuvent irriter les voies
respiratoires. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez un médecin.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de
batterie peut s'enflammer au contact d'étincelles ou de
flammes.
Transport
Les batteries STANLEY sont conformes à toutes les glementations
en vigueur en matière de transport, tel que le décrivent les normes
juridiques et industrielles, notamment les suivantes :
Recommandations des Nations Unies relatives au transport des
marchandises dangereuses ; glements de l'Association
internationale du transport aérien (IATA) relatifs aux matières
dangereuses, glementations sur le transport maritime international
des marchandises dangereuses (IMDG) et Accord européen relatif au
transport international des marchandises dangereuses par route
(ADR). Les piles et batteries au lithium-ion ont été testées selon la
section 38.3 du Manuel d'épreuves et de crires des
Recommandations des Nations Unies relatives au transport des
marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, le transport d'un bloc-batterie STANLEY sera
exempté de l'obligation d'être effectué selon les réglementations
relatives aux matières dangereuses de Classe 9. En général, le
transport doit être traité conformément à la Classe 9 dans deux
situations :
1. Transport aérien de plus de deux blocs-batteries lithium-ion
STANLEY lorsque le colis ne contient que des blocs-batteries (pas
d'outils)
2. Tout transport de batterie au lithium-ion dont l'énergie nominale est
supérieure à 100 wattheures (Wh). L'énergie nominale en
wattheures est indiquée sur toutes les batteries au lithium-ion.
Que le transport soit traité selon les réglementations ou en soit exempt,
il en va de la responsabilité de l'expéditeur de consulter les
réglementations les plus centes concernant les exigences
d'emballage, d'étiquetage/marquage et de documentation.
Le transport de batteries présente un risque d'incendie si les bornes de
la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux
conducteurs. Lors du transport de batteries, veillez à ce que leurs
bornes soient protégées et bien isolées des matériaux pouvant entrer
en contact avec et provoquer un court-circuit.
Les informations contenues dans cette section du manuel sont fournies
de bonne foi et sont censées être précises au moment de la création
du présent document. Toutefois, aucune garantie, expresse ou
implicite, n'est donnée. L'acquéreur a la responsabilité de s'assurer
que ses activités sont conformes auxglementations en vigueur.
Bloc-batterie
Type de batterie
L'outil SCH121 fonctionne avec un bloc-batterie de 12 V.
Recommandations pour le rangement
1. L'appareil doit idéalement être rangé à un endroit frais et sec,
protégé contre la lumière directe du soleil ainsi que les
températures extrêmes (chaud ou froid). Pour optimiser le
rendement et la durée de vie de la batterie, rangez le bloc-batterie
à température ambiante lorsque vous ne l'utilisez pas.
2. Pour les entreposages prolongés, il est recommandé de charger
complètement le bloc-batterie avant de le ranger hors du chargeur
à un endroit frais et sec pour obtenir des résultats optimaux.
REMARQUE : Les blocs-batteries ne doivent pas être complètement
déchargés avant leur rangement. Le bloc-batterie aura besoin d'être
rechargé avant de l'utiliser.
Étiquettes sur le chargeur et le bloc-batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes
apposées sur le chargeur et le bloc-batterie peuvent comporter les
symboles suivants :
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
18
MONTAGE
AVERTISSEMENT : Avant le montage et les réglages, retirez
toujours le bloc-batterie. Éteignez toujours l'outil avant
d'insérer ou de retirer le bloc-batterie.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement des blocs-batteries
et des chargeurs STANLEY.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil (Fig C)
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures physiques
graves, placez le bouton de rotation avant/arrière en position de
verrouillage ou éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie avant de réaliser
des réglages ou de retirer/installer des accessoires. Une mise en marche
accidentelle présente un risque de blessure.
REMARQUE :rifiez que votre bloc-batterie (7) est comptement
chargé.
Installer le bloc-batterie dans la poige de l'outil
1. Alignez le bloc-batterie avec les rails situés à l'intérieur de la
poignée.
2. Faites-le glisser fermement jusqu'à ce que vous entendiez le clic
de verrouillage.
Retirer le bloc-batterie de la poignée de l'outil
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage (6) et sortez le bloc-batterie
de la poige de l'outil en tirant fermement.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur, comme indiqué dans la
section de ce manuel consacrée au chargeur.
UTILISATION
Position correcte des mains (Fig A, H)
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de blessure, positionnez
TOUJOURS vos mains tel qu'indiqué sur l'illustration.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de blessure, tenez
TOUJOURS l'outil fermement pour anticiper uneaction soudaine.
Vous devez avoir une main sur la poignée principale pour être en
conformité avec la bonne position (9).
Choix du sens de rotation (fig. D)
Pour le serrage, utilisez la rotation avant (sens horaire). Pour le
desserrage, utilisez la rotation arrière (sens antihoraire).
Pour lectionner la rotation avant, poussez le bouton de marche
avant/arrière (2) à gauche.
Pour sélectionner la rotation arrière, poussez le bouton de marche
avant/arrière à droite.
Pour verrouiller l’outil, poussez le bouton de marche avant/arrière au
centre.
Lorsque vous changez la position du bouton de marche
avant/arrière, assurez-vous que la gâchette est rechée.
Commutateur à gâchette (Fig A)
Pour mettre l'appareil en marche, appuyez sur le commutateur à
chette (1). Pour mettre l'appareil hors tension, rechez le commutateur
à gâchette. Votre outil est équipé d'un dispositif de verrouillage. Le
mandrin sera arlorsque vous relacherez complètement la chette.
Le commutateur à vitesses variables vous permet de choisir la vitesse la
plus approrpre à une utilisation particulière. Plus vous appuyez sur la
chette, plus la vitesse de l'outil augmente. Pour assurer une durée de
vie maximale à l'outil, utilisez la fonction de vitesse variable uniquement
pour les trous depart et les fixations.
REMARQUE : Il n'est pas recommandé d'utiliser en continu la fonction
de vitesse variable. Cela peut endommager la chette et doit être évité.
Collier de réglage du couple de serrage (Fig A, D)
Le collier de réglage du couple de serrage (3) est clairement identifié
avec des numéros et un symbole représentant une mèche de forage.
Le collier doit être tourné jusqu'à ce que le réglage souhaité se situe au
dessus de l'outil. Le collier est doté de localisateurs afin de vous éviter
de devoir faire des estimations lorsque vous définissez le couple de
serrage. Plus le numéro sur le collier sera élevé, plus le couple et la
profondeur de la xation seront importants. Pour verrouiller
l'embrayage pour les opérations de forage, déplacez le collier dans la
position de la mèche de forage.
Lire le mode d'emploi avant utilisation.
Voir la Fiche technique pour connaître la
durée de charge.
100%
Batterie en cours de charge.Batterie chargée.
100%
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Retardement bloc chaud/froid.
Ne pas approcher d'objets conducteurs.
Ne pas charger des blocs-batteries endommagés.
Ne pas exposer à l'eau.
Remplacer immédiatement les cordons défectueux.
Charger uniquement entre 4 ˚C et 40 ˚C.
Pour utilisation en intérieur uniquement.
Jeter le bloc-batterie selon les exigences en
matière de respect de l'environnement.
SC122/
SC121
Charger les blocs-batteries STANLEY
uniquement à l'aide des chargeurs STANLEY
spécifiés. Le fait de charger des blocs-batteries
différents des batteries STANLEY spécifiées
avec un chargeur STANLEY peut entraîner leur
explosion ou d'autres situations dangereuses.
Ne pas incinérer le bloc-batterie.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
19
REMARQUE : Lorsque vous utilisez la perceuse/visseuse pour percer
des trous, assurez-vous que le collier de réglage du couple de serrage
soit aligné dans le même sens que la mèche avec la ligne centrale sur
le dessus de l'appareil. Si vous ne respectez pas cette consigne,
l'embrayage risque de patiner lorsque vous essayerez de percer.
Sélecteur de vitesse (Fig A, D)
La fonction deux niveaux de votre perceuse vous permet de changer
de vitesse pour une plus grande polyvalence.
Pour sélectionner la vitesse basse, couple élevé, mettez l'outil hors
tension et laissez-le s'arrêter. Faites glisser le sélecteur de vitesse (4)
vers l'avant (vers le mandrin). Pour sélectionner la vitesse élevée,
couple bas, mettez l'appareil hors tension et laissez-le s'arrêter. Faites
glisser le sélecteur de vitesse vers l'arrière (dans le sens contraire du
mandrin).
Remarque : Ne changez pas de vitesse quand l'outil est en train de
fonctionner. Si vous avez des difficultés à changer de vitesse, vérifiez
que le bouton à deux vitesses est pouscomplètement vers l'avant
ou vers l'arrière.
Lampe de travail à LED
La lampe de travail à LED (8) est située sous le collier de réglage du
couple (3) et s’active automatiquement lorsque la gâchette est
actionnée. La lampe de travail à LED s’allume dès que la gâchette est
partiellement enfoncée, avant que l’outil ne commence à tourner.
REMARQUE : La lampe de travail LED sert à éclairer la surface de
travail immédiate et n’est pas destinée à servir de lampe torche.
Mandrin auto-serrant (Fig E)
Votre outil est équi d'un mandrin auto-serrant avec un manchon
tournant pour pouvoir utiliser le mandrin avec une main. Pour insérer
une mèche de forage ou un autre accessoire, suivez ces étapes.
1. Verrouillez la gâchette en la mettant en position OFF tel que décrit
précemment.
2. Tenez le manchon noir du mandrin avec une main et utilisez l'autre
main pour sécurisez l'appareil. Faites pivoter le manchon dans le
sens antihoraire en laissant assez d'espace pour pouvoir insérer
l'accessoire de votre choix.
3. Insérez l'accessoire d'environ 19mm (3/4") dans le mandrin et
serrez fermement en faisant pivoter le manchon du mandrin dans
le sens horaire avec une main tout en tenant l'outil avec l'autre.
Votre outil est équipé d'un méchanisme de blocage d'axe. Cela
vous permet d'ouvrir et de fermer le mandrin avec une main. Pour
relâcher l'accessoire, reproduisez l'étape 2 ci-dessus.
WARNING: N'essayez pas de serrer les mèches de forage
(ou tout autre accessoire) en tenant la partie avant du
mandrin et mettant l'outil en marche. Vous risquerez
d'endommager le mandrin et de vous blesser. Verrouillez
toujours la gâchette lorsque vous changez d'accessoire.
Assurez-vous de serrer le mandrin avec une main sur le manchon du
mandrin et l'autre sur l'appareil pour un maximum de maintien.
Etirer le mandrin (Fig F)
Tournez le collier de réglage en position de "mèche" et le sélecteur de
vitesse en position 1 (vitesse basse). Serrez le mandrin sur l'extrémité
la plus petite de la cexagonale (non fournie) de 6,35mm (1/4") ou
une autre plus grande. À l'aide d'un marteau en bois ou d'un objet
similaire, tapez sur l'extrémité la plus longue dans le sens horaire, tel
qu'indiqué sur l'illustration. Cela détendra la vis dans le mandrin.
Ouvrez complètement les mors du mandrin, insérer un tournevis (ou
un outil Torx si nécessaire) à l'avant du mandrin entre les mors afin
d'engager la tête de la vis. Retirez la vis en tournant dans le sens
horaire (extrémité gauche). Placez la clé exagonale dans le mandrin et
serrez, tel qu'illustsur l'image F. Utilisez un marteau en bois ou un
objet similaire, tapez fermement sur la clé dans le sens antihoraire.
Celatendra le mandrin de manière à pouvoir le dévisser à la main.
Installer le mandrin (Fig G)
Vissez le collet à la main tant que vous pouvez et insérez la vis
(extrémité gauche). Serrez fermement la vis. Serrez le mandrin sur
l'extrémité la plus petite d'une clé exagonale de 6,35mm (1/4") ou une
plus grande (non fournie) tapez sur l'extrémité la pus longue dans le
sens horaire avec un marteau en bois, tel qu'indiqué. Serrez la vis une
nouvelle fois en tounant dans le sens antihoraire.
Fonctionnement en tant que perceuse
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de blessure,
mettez l'appareil hors tension et débranchez-le de
l'alimentation avant d’effectuer des réglages ou de
retirer/installer des accessoires.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de blessure,
assurez-vous que la pièce à traiter soit TOUJOURS bien
fixée. Si vous percez un matériau fin, utilisez un "support"
en bois afin d'éviter d'endommager le matériel.
Placez le collier de réglage sur le symbole de mèche de forage pour
perçer. Sélectionnez la puissance de la vitesse/couple à l'aide du
sélecteur de vitesse afin d'obtenir la vitesse et le couple nécessaires à
l'utilisation prévue.
Utilisez uniquement des ches aiguisées. Pour le BOIS, utilisez
des forets hélicoïdaux, des scies cloche ou des mèches à trois
pointes. Pour le METAL, utilisez des forêts hélicoïdaux en acier
rapide ou des scies cloches.
Excercez toujours une pression en formant une ligne droite avec la
mèche. Excercez suffisement de pression afin de permettre à la
mèche de s'accrocher mais ne forcez pas trop pour éviter de
bloquer le moteur ou devier lache.
Tenez l'outil fermement avec vos deux mains pout contrôler
l'action de torsion de la mèche.
AVERTISSEMENT : La che risque de caler si elle est
surchargée et provoquer une torsion soudaine. Attendez
toujours qu'elle soit bien calée. Tenez la perceuse
fermement avec vos deux mains pour contrôler l'action de
torsion et éviter des blessures.
si la perceuse cale, c'est souvent parce qu'elle est surchargée ou
n'est pas utilisée de la manière appropriée. Relâchez
immediatement la gâchette, retirez la mèche en cours d'utilisation
et déterminez pourquoi l'outil a calé. Ne mettez pas la gâchette en
position de marche ou d'arrêt pour faire fonctionner une perceuse
qui a calécela peut endommager la perceuse.
Pour éviter de caler ou de casser le matériel, excercez moins de
pression sur la perceuse et détendez un peu la mèche pour la
dernière étape de percage.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
20
Mèches, embouts 6.00 mm 3.00 mm
en métal
Bois, Forage 19.00 mm 12.00 mm
plat
Scies cloches 19.00 mm 16.00 mm
Briquetage 8.00 mm
Puissance faible-1 Puissance haute-2
Tenez le moteur allumé lorsque vous retirez la mèche d'un
trou que vous venez de percer. Cela vous évitera de rester
coincé.
Il n'est pas nécessaire de marquer au pointeau le centre
du trou à percer avec les perceuses à vitesse variable.
Commencez à percer le trou à faible vitesse et accélez en
appuyant plus fermement sur la gachette lorsque le trou
est suffisement profond et que la mèche ne risque pas de
tomber.
Fonctionnement de la perceuse à percussion
(Fig.D)
1. Tournez la bague (9) jusqu'au symbole de perceuse à
percussion.
2. Sélectionnez le paramètre de grande vitesse en glissant le
sélecteur vers l'avant (vers le mandrin). Important : Utilisez
des forets à pointe carbure ou des forets pour maçonnerie
uniquement.
3. Appliquez juste assez de force sur le marteau pour
l'empêcher de trop sauter ou d'éloigner le foret. Trop de
force se traduira en vitesses de perçage faibles,
surchauffe et débit de perçage réduit.
4. Percez droit, en gardant le foret dans le bon angle par
rapport à la surface de travail. N'exercez pas de pression
latérale sur le foret lorsque vous percez, celle-ci pouvant
entraîner l'obstruction des rainures du foret et une
réduction de la vitesse de perçage.
5. Lorsque vous percez des trous profonds, si la perceuse
commence à ralentir considérablement, ressortez une
partie du foret avec l'outil toujours en marche pour aider à
retirer les débris dans le trou.
REMARQUE : Un débit régulier et léger de poussière sortant
du trou indique que la vitesse de perçage est appropriée.
Fonctionnement en tant que visseuse
Sélectionnez la vitesse et le couple de votre choix à l'aide de
la gâchette à vitesse à double portée située sur le dessus de
l'outil afin d'atteindre la vitesse et le couple requis pour
l'utilisation prévue.
Insérez l'accessoire de serrage de votre choix dans le
mandrin comme vous le feriez pour n'importe quelle mèche de
forage. Faites quelques essais sur quelques chutes de
matériaux ou dans des zones non visibles afin de déterminer
la position appropriée du collier d'embrayage
Capacite maximum recommandée
ENTRETIEN
Votre outil STANLEY a été conçu pour fonctionner pendant
longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un
entretien approprié de l'outil.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de
blessuresphysiques graves, placez le bouton
de marche avant/arrre en position de
verrouillage ou éteignez l'outil et retirez le bloc de
batteries avant de réaliser des réglages ou de
retirer/installer des accessoires. Une mise en marche
accidentelle peut provoquer des blessures. Le chargeur et le
bloc à batteries ne sont pas réparables. Il y a des composants
non réparables à l'intérieur.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite pas de
lubrification supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : nettoyez la sale et la
poussière du boîtier principal à l’air sec dès que
vous voyez la saleté s’accumuler à l’intérieur des
évents et autour de ceux-ci. Portez un dispositif de protection
oculaire et un masque antipoussière approprié au moment
d’exécuter cette procédure.
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques pourraient attaquer les matériaux plastiques
utilisés. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon
doux. Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil ;
n'immergez jamais l’outil dans un liquide.
Instructions pour le nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique.
Débranchez le chargeur de l'adaptateur de courant
alternatif avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
sur l'extérieur du chargeur peuvent être retirés avec un chiffon
ou une brosse douce non-métallique. N'utilisez pas d'eau ni
de produit de nettoyage.
Accessoires
AVERTISSEMENT : L'utilisation d'accessoires
différents de ceux proposés par STANLEY peut être
dangereuse, car ils n'ont pas été testés avec ce
produit. Pour réduire le risque de blessure, il convient de
n'utiliser que des accessoires recommandés par STANLEY
avec ce produit.
Contactez votre revendeur pour plus d'informations sur les
accessoires appropriés.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité
séparément.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Stanley SCH121S2K Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli matkaplar
Tip
Kullanım kılavuzu