EMS Piezon Master Surgery Operating Instructions Manual

Tip
Operating Instructions Manual
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
2KG\QP/CUVGT5WTIGT[
Teknik detayları görmek için kapak sayfalarını çeviriniz
TEKNİK MODİFİKASYONLAR
EMS teknik veya bilimsel gelişmeler nedeniyle
setin tekniği, aksesuarları, kullanım talimatları
veya içeriğinde değişiklik yapma hakkını saklı
tutmaktadır.
KULLANMA KILAVUZU
Korice uputstva previti prema spolja da bi se videli tehnički crtežii
TEHNIČKE MODIFIKACIJE
EMS zadržava pravo da modifikujetehniku,dodat
ne instrumente i delove, uputstva za upotrebu, ili
sadržaj kompleta u skladu sa tehničkim i naučnim
poboljšanjima.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Разложите обложку чтобы увидеть техничесие рисунки
ТЕХНИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ
В связи с достижениями научно-технического
прогресса фирма EMS оставляет за собой
право вносить изменения в технические
устройства, аппараты, принадлежности,
инструкции по эксплуатации, а также в
комплектацию оригинальных упаковок.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Otworzyć okładki z rysunkami technicznymi
MODYFIKACJE TECHNICZNE
EMS zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian do zastosowanych technik, akcesoriów,
instrukcji obsługi lub zawartości zestawu
związanych z usprawnieniami technicznymi lub
naukowymi.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ξεδιπλώστε τα φύλλα για να δείτε τα σχέδια
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Η EMS διατηρεί το δικαίωμα να προβαίνει σε
τροποποιήσεις των τεχνικών χρήσης, των
αξεσουάρ, των οδηγιών χρήσης και του υλικού
της αρχικής συσκευασίας όταν το απαιτούν οι
τεχνικές και επιστημονικές εξελίξεις.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Fold out the cover pages to view technical drawings
TECHNICAL MODIFICATIONS
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents
of the set due to technical or scientific impro-
vements.
OPERATION INSTRUCTIONS
ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA:
Caution! Federal (USA) law restricts this unit to sale by or on the order of a dentist
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
21
ELEMENTY SKŁADOWE I
REGULACYJNE
Panel kontrolny1
Wyłącznik zasilania (po lewej stronie)2
Dostosowanie mocy ultradźwięków3
Wybór trybu pracy4
Dostosowanie wartości przepływu roztworu fizjologi-
5
cznego
Gniazdo przewodu uchwytu6
Pedał nożny7
Stelaż na pojemnik z roztworem soli fizjologicznej8
Pompa9
SystemBox Piezon10
®
½ DIN
Nasadka uchwytu11
Uchwyt12
Przewód uchwytu13
Magnetyczny wspornik uchwytu14
Narzędzie chirurgiczne CombiTorque15
®
Instrument SL116
Instrument SL217
Instrument SL318
Instrument SL419
Instrument SC20
Sterylny przewód21
Przełącznik zapasowy22
Łącznik wyrównawczy23
Gniazdo zasilania i bezpieczniki24
Przewód zasilania elektrycznego25
Firma EMS dostarcza urządzenia z różnymi zestawami
akcesoriów. Dokładną zawartość danego urządzenia
przedstawia lista elementów dołączona do opakowania.
Proszę zwrócić uwagę, że sterylne przewody dostarczane
są w osobnym opakowaniu.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Πίνακας ελέγχου1
Διακόπτης ισχύος (στην αριστερή πλευρά)2
Ρύθμιση ισχύος υπερήχων3
Επιλογή τρόπου εργασίας4
Ρύθμιση ταχύτητας ροής φυσιολογικού ορού5
Συνδετήρας για το κορδόνι εξαρτήματος χειρός6
Ποδοδιακόπτης7
Κρεμάστρα φυσιολογικού ορού8
Αντλία9
SystemBox Piezon10
®
½ DIN
Πώμα εξαρτήματος χειρός11
Εξάρτημα χειρός12
Κορδόνι εξαρτήματος χειρός 13
Μαγνητική βάση εξαρτήματος χειρός14
Χειρουργικό CombiTorque15
®
Όργανο SL116
Όργανο SL217
Όργανο SL318
Όργανο SL419
Όργανο SC20
Στείρο κύκλωμα21
Εφεδρικός διακόπτης 22
Ισοδυναμικός συνδετήρας23
Πρίζα ρεύματος και ασφάλειες24
Καλώδιο τροφοδότησης25
Η EMSπαρέχει μονάδες με διάφορα αξεσουάρ. Η «λίστα
συσκευασίας» αναφέρει τι ακριβώς περιλαμβάνει η
μονάδα σας. Έχετε υπόψη σας ότι το στείρο κύκλωμα
παραδίδεται σε ξεχωριστή συσκευασία.
COMPONENTS AND CONTROLS
Control panel 1
Power switch (on left side)2
Ultrasonic power adjustment3
Working mode selection4
Physiological solution flow rate adjustment 5
Connector for the handpiece cord6
Foot pedal7
Physiological solution hanger8
Pump9
SystemBox Piezon10
®
½ DIN
Handpiece cap11
Handpiece12
Handpiece cord13
Magnetic handpiece support14
Surgery CombiTorque15
®
Instrument SL116
Instrument SL217
Instrument SL318
Instrument SL419
Instrument SC20
Sterile line21
Back-up switch22
Equipotential connector23
Power socket and fuses24
Electrical power cable25
EMS supplies units with various accessories. The "Pac-
king list" shows exactly what your unit includes. Note that
the sterile line is delivered in a separate package.
Kumanda tablosu1
Güç anahtarı (sol yanda)2
Ültrasonik güç ayarı 3
Çalışma modu seçimi 4
Fizyolojik solüsyon debi ayarı 5
Tutacak kısmın kordon bağlantısı 6
Ayak pedalı7
Fizyolojik solüsyon askısı8
Pompa9
SystemBox Piezon10
®
½ DIN
Tutacak kısım başlığı11
Tutacak kısım 12
Tutacak kısım kordonu13
Manyetik tutacak kısım kaidesi14
Surgery CombiTorque15
®
SL1 aleti16
SL2 aleti17
SL3 aleti18
SL4 aleti19
SC aleti20
Steril hat21
Back-up (yedek) anahtarı22
Eş potansiyelli konektör23
Priz ve sigortalar 24
Elektrik güç kablosu25
EMS üniteleri çeşitli aksesuarlar ile birlikte temin etmek-
tedir. "Çeki listesi" ünitenize nelerin dahil olduğunu tam
olarak göstermektedir. Steril hattın ayrı bir ambalajda
teslim edildiğini unutmayın.
KOMPONENTLER VE
KUMANDALAR
Kontrolna ploča 1
Sklopka za paljenje (na lijevoj strani)2
Podešavanje ultrazvučne jačine3
Odabir radnog režima4
Podešavanje protoka fiziološke otopine 5
Konektor za kabel rne jedinice6
Nožna pedala7
Vješalica za fiziološku otopinu8
Pumpa9
Sustavna kutija Piezon10
®
½ DIN
Poklopac ručne jedinice11
Ručna jedinica12
Kabel ručne jedinice13
Magnetska potpora ručne jedinice14
Kirurški set CombiTorque15
®
Instrument SL116
Instrument SL217
Instrument SL318
Instrument SL419
Instrument SC20
Sterilna linija21
Rezervna sklopka22
Ekvipotencijalni konektor23
Utičnica za struju i upaljači24
Električni napojni kabel25
EMS dostavlja jedinice s različitim priborom. "Lista
pakiranja" točno pokazuje što vaša jedinica uključuje.
Napominjemo da se sterilna linija dostavlja u posebnom
pakiranju.
KOMPONENTE I KONTROLNI
ELEMENTI
Панель управления1
Выключатель питания (слева)2
Регулировка мощности ультразвука3
Выбор режима работы4
Регулировка интенсивности потока физиологического
5
раствора
Разъем для шнура наконечника6
Ножная педаль7
Крючок для физиологического раствора8
Насос9
SystemBox Piezon10
®
½ DIN
Колпачок наконечника11
Наконечник12
Шнур наконечника13
Магнитное крепление наконечника14
Хирургический CombiTorque15
®
Инструмент SL116
Инструмент SL217
Инструмент SL318
Инструмент SL419
Инструмент SC20
Стерильная линия21
Резервный выключатель22
Эквипотенциальный разъем23
Розетка и предохранители24
Кабель электропитания25
EMS поставляет устройства с различными
дополнительными приспособлениями. В
упаковочном листе вы найдете полный перечень
компонентов вашей системы. Учтите, что стерильная
линия поставляется в отдельной упаковке.
КОМПОНЕНТЫ И СРЕДСТВА
УПРАВЛЕНИЯ
SZANOWNI KLIENCI
Gratulujemy zakupu nowego produktu firmy EMS.
Spełnia on najwsze standardy jakości i bezpie-
czeństwa.
Niniejsze urządzenie ultradźwiękowe przezna-
czone jest do stosowania w chirurgii stomatolo-
gicznej wraz z urządzeniami ultradźwiękowymi
firmy EMS.
Firma EMS dostarcza instrumenty ultradź-
więkowe stosowane w następujących wskaza-
niach:
Przygotowanie miejsca wszczepienia im-
plantu
Ekstrakcja zęba
Dystrakcja
Podniesienie dna zatoki
Zabiegi periodontologiczne
Usuwanie torbieli
Ekstrakcja bloku kostnego
Pobieranie materiału do przeszczepu kości
Osteoplastyka
Osteotomia
Szczegółowe informacje na temat instru-
mentów oraz poszczególnych wskazań do ich
stosowania znajdują się w instrukcji dostarczonej
wraz z systemami Piezon Master Surgery lub w
instrukcjach dostępnych u dystrybutora obsługu-
jącego dany kraj.
ΑΓΑΠΗΤΕΣ ΠΕΛΑΤΙΣΣΕΣ,
ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΠΕΛΑΤΕΣ,
Ευχαριστούμε που προτιμήσατε προϊόν EMS. Το
προϊόν αυτό πληροί αυστηρότατες προδιαγραφές
ποιότητας και ασφαλείας.
Αυτή η υπερηχητική συσκευή προορίζεται για
χρήση στη χειρουργική οδοντοτεχνία με όργανα
υπερήχων EMS.
Η EMS παρέχει υπερηχητικά όργανα για τις
παρακάτω ενδείξεις:
Προετοιμασία της θέσης εμφύτευσης
Εξαγωγή δοντιού
Απόσπαση
Ανόρθωση κόλπου
Περιοδοντικές εγχειρήσεις
Αφαίρεση κύστης
Εξαγωγή συγκροτήματος κόκαλου
Συγκομιδή κόκαλου
Οστεοπλαστική
Οστεοτομία
Για οιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες
σχετικά με τα διάφορα όργανα και τις σχετικές
εφαρμογές τους, ανατρέξτε στις οδηγίες που
παρέχονται με τα συστήματα Piezon Master
Surgery ή επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο
στη χώρα σας για να δείτε ποια όργανα
διατίθενται.
DEAR CUSTOMERS,
Congratulation for having purchased this new
EMS product. It meets the highest quality and
safety standards.
This ultrasonic unit is for use in surgical dentistry
with EMS ultrasonic instruments.
EMS supplies ultrasonic instruments for the
following indications:
Implant site preparation
Dental extraction
Distraction
Sinus lift
Periodontal surgeries
Cyst removal
Extraction of bone bloc
Bone harvesting
Osteoplasty
Osteotomy
For further details on the instruments and
their respective applications, please refer to the
instructions supplied with the Piezon Master
Surgery systems or which are available from
the distributor in your country.
SAYIN MÜŞTERILERIMIZ,
Bu yeni EMS ürününü satın aldığınız için sizi
tebrik ederiz. Bu ürün en üst düzeydeki kalite ve
güvenlik standartlarını karşılamaktadır.
Bu ültrasonik ünite cerrahi diş tedavisinde EMS
ültrasonik aletleriyle birlikte kullanma amacına
yöneliktir.
EMS aşağıda sıralanan endikasyonlar için ültra-
sonik aletler temin etmektedir:
İmplant bölgesinin hazırlanması
Diş çekimi
Distraksiyon
Sinüs kaldırma
Periodontal cerrahiler
Kist alma
Kemik bloğunun ekstraksiyonu
Kemik kesme
Osteoplasti
Osteotomi
Aletler ve onlarla ilgili uygulamalar
hakkında daha ayrıntılı bilgi için lütfen Piezon
Master Surgery sistemleri ile birlikte verilen
veya ülkenizdeki distribütörden edinebileceğiniz
talimatlara başvurun.
ŠTOVANI KLIJENTI,
Čestitamo na kupnji ovog novog proizvoda EMS.
On ispunjava najviše standarde kvalitete i sigur-
nosti.
Ova ultrazvučna jedinica je za uporabu u zubnoj
kirurgiji s ultrazvučnim uređajima EMS.
EMS dostavlja ultrazvučne instrumente za
sljedeće indikacije:
Priprema mjesta za implantat
Ekstrakcija zuba
Distrakcija
Podizanje sinusa
Periodontalna kirurgija
Uklanjanje cisti
Ekstrakcija koštanog bloka
Prikupljanje materijala s kostiju
Osteoplastika
Osteotomija
Za dodatne detalje o instrumentima i
njihovim odnosnim primjenama molimo da se
obratite na instrukcije dostavljene sa sustavima
Piezon Master Surgery ili distributeru u voj
zemlji.
УВАЖАЕМЫЕ ПОКУПАТЕЛИ,
Поздравляем вас с приобретением нового
изделия EMS. Оно соответствует высочайшим
стандартам качества и безопасности.
Это ультразвуковое устройство
предназначено для применения в
хирургической стоматологии вместе с
ультразвуковыми инструментами EMS.
EMS поставляет ультразвуковые инструменты
для следующих показаний:
Подготовка места для имплантации
Удаление зубов
Дистракция
Поднятие синуса
Периодонтальная хирургия
Удаление цисты
Экстракция костных блоков
Обработка кости
Остеопластика
Остеотомия
Более подробно об инструментах и их
применении можно узнать из инструкций,
поставляемые в комплекте с системами
Piezon Master Surgery, либо у дистрибьюторов
в вашей стране.
PRZECZYTAĆ PRZED
ROZPOCZĘCIEM PRACY!
Niniejsza instrukcja mają za zadanie zapewnienie
prawidłowej instalacji i obugi produktu.
Proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją,
gdyż zawiera ona informacje na temat wszelkich
istotnych szczegółów oraz procedur. Szczególną
uwagę należy zwrócić na informacje dotyczące
środków ostrożności.
Instrukcja ta powinna zawsze znajdować się w
zasięgu ręki.
Aby nie dopuścić do wystąpienia urazów lub
uszkodzenia wyposażenia, proszę postępować
zgodnie z odpowiednimi wskazówkami. Są one
oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo
Ryzyko urazu
Ostrożnie
Sygnalizuje niebezpieczeństwo uszko-
dzenia mienia lub zanieczyszczenia
środowiska
Uwaga
Przedstawia przydatne dodatkowe infor-
macje i wskazówki
Zabronione
Dozwolone
Informacje dotyczące niniejszego podręcz-
nika
Proszę pamiętać, że wersja angielska jest główną
wersją niniejszego podręcznika, a pozostałe
wersje językowe są jej tłumaczeniami. W
przypadku wszelkich niejasności, wiążące są
informacje zawarte w wersji angielskiej.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ ΝΑ ΤΟ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ!
Οι οδηγίες χρήσεως έχουν σκοπό να
διασφαλίσουν τη σωστή εγκατάσταση και χρήση
αυτού του προϊόντος.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσεως.
Περιγράφουν τις σημαντικότερες λεπτομέρειες
και διαδικασίες. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις
προφυλάξεις ασφαλείας.
Έχετε αυτές τις οδηγίες χρήσεως πάντα κοντά
σας.
Για να αποφύγετε τον τραυματισμό ατόμων και
τις υλικές ζημιές, προσέχετε τις αντίστοιχες
οδηγίες. Σημειώνονται ως εξής:
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος
Προσοχή
Κίνδυνος ατυχήματος με υλικές ζημίες ή
κίνδυνος για το περιβάλλον
Παρατηρήσεις
Χρήσιμες επιπλέον πληροφορίες και
έξυπνες συμβουλές
Απαγορεύεται
Εξουσιοδοτημένο
Σχετικά με τις οδηγίες χρήσεως
Έχετε υπόψη σας ότι η αγγλική έκδοση αυτών
των οδηγιών χρήσεως είναι το βασικό κείμενο
από το οποίο προέρχονται οι μεταφράσεις. Σε
περίπτωση ασυμφωνίας, το δεσμευτικό κείμενο
είναι η αγγλική έκδοση.
PLEASE READ THIS BEFORE
BEGINNING WORK!
This operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Always keep this instruction close at hand.
To prevent injury to people and damage to
property, please heed the corresponding direc-
tives. They are marked as follows:
Danger
Risk of injury
Caution
Risk of property damage or environ-
mental harm
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
About this manual
Note that the English version of this manual is
the master from which translations derive. In
case of any discrepancy, the binding version is
the English text.
ÇALIŞMAYA BAŞLAMADAN
ÖNCE LÜTFEN BU BÖLÜ
OKUYUN!
Bu çalışma talimatları söz konusu ürünün
doğru kurulmasını ve kullanılmasını sağlamaya
yöneliktir.
Bütün önemli ayrıntıları ve prosedürleri açıklayan
bu çalışma talimatlarını lütfen dikkatle okuyun.
Güvenlik tedbirlerine lütfen özellikle dikkat edin.
Bu talimatı lütfen daima elinizin altında bulun-
durun.
İnsanların yaralanmasını ve aletlerin zarar
görmesini önlemek için lütfen ilgili direktifleri
okuyun. Bu direktifler şu şekilde belirtilmiştir:
Tehlike
Yaralanma riski.
Dikkat
Aletlerin hasar görme veya çevrenin
zarar görme riski.
Lütfen unutmayın
Yararlı ek bilgiler ve ipuçları.
Yasaktır
İzin verilmiştir
Bu el kitabı hakkında:
Bu el kitabının İngilizce versiyonunun ana metin
olduğunu ve çevirilere esas oluşturduğunu
lütfen unutmayın. Herhangi bir farklılık olması
durumunda, İngilizce metin bağlayıcı versiyon
olacaktır.
MOLIMO DA PROČITATE OVO
PRIJE NEGO OTPOČNETE S
RADOM!
Ova uputa za rad treba osigurati ispravnu insta-
laciju i rabljenje ovog proizvoda.
Molimo da ove radne upute pročitate pažljivo
jer se u njima objašnjavaju svi najvažniji detalji i
postupci. Molimo da obratite poseban pozor na
mjere sigurnosti.
Uvijek držite ovaj dokument blizu pri ruci.
U cilju sprječavanja ozljeđivanja osoba i
oštećivanja imovine, molimo da u vidu imate
odnosne napomene. One su označene kako
slijedi:
Opasnost
Rizik od ozljede
Oprez
Rizik od oštećivanja imovine ili štete po
okoliš
Napominjemo
Korisne dodatne informacije i savjeti
Zabranjeno
Odobreno
O ovom priručniku
Napominjemo da je inačica na engleskom jeziku
ovog priručnika izvornik iz koga potječu prijevodi.
U slučaju bilo kakvog odstupanja, obvezujuća
inačica je tekst na engleskom jeziku.
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧТИТЕ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ
ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ!
Эти Инструкции по эксплуатации помогут
вам правильно установить систему и
использовать ее.
Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с
данными инструкциями по эксплуатации,
поскольку в них объясняются все наиболее
важные подробности и процедуры.
Особое внимание просим обратить на
предупреждения по безопасности.
Всегда храните инструкции в доступном
месте.
Для предотвращения нанесения травм
людям и ущерба имуществу обращайте,
пожалуйста, внимание на соответствующие
предупреждения. Они обозначены
следующим образом:
Опасность
Риск травмы
Осторожно
Риск повреждения имущества или
нанесения ущерба окружающей
среде
Внимание
Воспользуйтесь дополнительной
информацией и практическими
рекомендациями
Запрещено
Авторизовано
О данном руководстве
Учтите, что английская версия этого
Руководства является основной, и переводы
делались на ее основе. В случае расхождений
доминирующим является английский текст.
Z przyjemnością odpowiemy na Państwa pytania
i wysłuchamy Państwa sugestii. W przypadku
problemów technicznych, zapewniamy
oczywiście wsparcie. Proszę kontaktować się
bezpośrednio z autoryzowanym serwisem firmy
EMS lub ze sprzedawcą.
Życzymy wielu sukcesów!
EMS
Είμαστε στη διάθεσή σας για τυχόν απορίες ή
υποδείξεις. Φυσικά, σε περίπτωση τεχνικών
προβλημάτων παρέχουμε τεχνική υποστήριξη.
Μπορείτε να επικοινωνείτε απευθείας με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις EMS ή το
κατάστημα αγοράς του συστήματος.
Σας ευχόμαστε καλή επιτυχία!
EMS
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly your approved EMS repair
center or your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
Sorularınızı cevaplandırmak veya önerilerinizi
dinlemek bizi memnun edecektir. Tabii ki, teknik
sorunlar çıkması halinde destek sağlayacağız.
Lütfen doğrudan doğruya onaylı EMS onarım
merkezinizi veya satıcınızı arayın.
Size başarılar dileriz!
EMS
Rado bismo odgovorili na vaša pitanja ili saslušali
vaše sugestije. Mi naravno pružamo podršku u
slučaju tehničkih problema. Molimo da izravno
nazovete svoj ovlašteni servisni centar EMS ili
svog distributera.
Želimo vam puno uspjeha!
EMS
Мы будем рады ответить на ваши вопросы
или выслушать предложения. Разумеется,
мы предоставляем поддержку для
решения проблем технического характера.
Пожалуйста, обращайтесь непосредственно
в ближайший авторизованный ремонтный
центр EMS или к вашему дилеру.
Желаем успеха!
EMS
Instalacja i połączenia ..................................... 2
Podłączenie pedału nożnego ...................... 2
Podłączenie zasilania elektrycznego ..........4
Instalacja i demontaż pompy ....................... 6
Montaż stelaża na pojemnik z roztworem ...8
Podłączenie przewodu uchwytu ................ 10
Przygotowanie do użycia ............................... 12
Montaż uchwytu ......................................... 12
Montaż sterylnego przewodu ..................... 14
Obuga urządzenia ....................................... 18
ączanie zasilania ................................... 18
Tryb czuwania ............................................ 18
Wybór trybu pracy ...................................... 20
Funkcje pedału nożnego oraz przełącznik
zapasowy ...................................................22
Regulacja przeywu ................................. 24
Regulacja mocy ultradźwięków..................26
Demontaż sterylnego przewodu ................ 28
Czyszczenie, dezynfekcja i sterylizacja ........ 30
Wymiana bezpieczników ............................32
Zasady bezpieczeństwa ................................34
Przechowywanie produktu ............................38
Utylizacja produktu ........................................40
Gwarancja ...................................................... 40
Wyposażenie dodatkowe ...............................40
Serwis firmy EMS........................................... 42
Symbole .........................................................44
Dane techniczne ............................................ 51
Zgodność elektromagnetyczna .....................54
Rozwzywanie problemów ...........................60
SPIS TREŚCI
Εγκατάσταση και συνδέσεις ............................2
Σύνδεση ποδοδιακόπτη ...............................2
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος .................... 4
Εγκατάσταση και αφαίρεση αντλίας ............ 6
Εγκατάσταση κρεμάστρας ορού ................. 8
Σύνδεση κορδονιού εξαρτήματος χειρός .. 10
Προετοιμασία για τη θεραπεία ...................... 12
Εγκατάσταση του συγκροτήματος χειρός . 12
Εγκατάσταση στείρου κυκλώματος .......... 14
Λειτουργία της συσκευής ............................... 18
Άναμμα ....................................................... 18
Θέση αναμονής .......................................... 18
Επιλογή τρόπου εργασίας ......................... 20
Λειτουργία ποδοδιακόπτη και εφεδρικός
δι ακόπ της ...................................................22
Ρύθμιση της ροής υγρού ........................... 24
Ρύθμιση της ισχύος υπερήχων ................. 26
Αφαίρεση του στείρου κυκλώματος .......... 28
Καθαρισμός, απολύμανση και αποστείρωση 30
Αλλαγή των ασφαλειών ............................. 32
Προφυλάξεις ασφαλείας ................................34
Αποθήκευση του προϊόντος ..........................38
Διάθεση της συσκευής ..................................40
Εγγύηση ......................................................... 40
Αξεσουάρ .......................................................40
Σέρβις EMS .................................................... 42
Σύμβολα ......................................................... 44
Τεχνικές προδιαγραφές .................................50
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα ...................54
Εντοπισμός και διόρθωση των βλαβών ........ 58
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝCONTENTS
Installation and connections ............................ 2
Foot switch connection ................................ 2
Electrical supply connection ........................ 4
Pump installation and removal ....................6
Solution hanger installation.......................... 8
Handpiece cord connection ....................... 10
Preparing for treatment .................................. 12
Handpiece installation ................................ 12
Sterile line installation ................................ 14
Operating the unit .......................................... 18
Switching On .............................................. 18
Standby mode ............................................ 18
Working mode selection.............................20
Foot pedal function and backup switch .....22
Regulating the flow rate ............................. 24
Regulating the ultrasonic power ................26
Removing the sterile line ............................ 28
Cleaning, disinfecting, and sterilizing ............30
Replacing the fuses....................................32
Safety precautions .........................................34
Storing the product ........................................38
Product Disposal ............................................ 40
Warranty .........................................................40
Accessories....................................................40
EMS - S er v ic e ..................................................42
Symbols .........................................................44
Technical data ................................................ 50
Electromagnetic compatibility ........................54
Troubleshooting .............................................56
Kurma ve bağlantılar ........................................3
Ayak pedalı bağlantısı ..................................3
Elektrik güç bağlantısı .................................. 5
Pompanın kurulması ve kaldırılma...........7
Solüsyon askısının kurulması ..................... 9
Tutacak kısım kordonunun bağlanması ..... 11
Tedaviye hazırlık ............................................ 13
Tutacak kısmın kurulması .......................... 13
Steril hattın kurulması ............................... 15
Cihazı çalıştırma ........................................ 19
Stand by (bekleme) modu .......................... 19
Çalışma modunun seçilmesi ...................... 21
Ayak pedalı fonksiyonu ve back up (yedek)
anahtarı ..................................................... 23
Sıvılı ültrasonik cihazlar ............................. 23
Debinin düzenlenmesi ................................ 25
Ültrasonik gücün düzenlenmesi ................ 27
Steril hattın kaldırılması .............................29
Temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyon ...... 31
Sigortaların değiştirilmesi ..........................33
Güvenlik tedbirleri ..........................................35
Ürünün depolanması......................................39
Ürünün elden çıkarılması ............................... 41
Garanti ........................................................... 41
Aksesuarlar .................................................... 41
EMS Servisi ...................................................43
Semboller ....................................................... 45
Teknik veriler ..................................................52
Elektromanyetik uyum....................................55
Arıza giderme .................................................66
IÇINDEKILER
Instalacija i konekcije ....................................... 3
Konekcija nožnom sklopkom ....................... 3
Konekcija za napajanje strujom ................... 5
Postavljanje i uklanjanje pumpe .................7
Postavljanje vješalice za otopinu ................. 9
Konekcija rne jedinice ............................ 11
Priprema za tretman ...................................... 13
Postavljanje ručne jedinice ........................ 13
Postavljanje sterilne linije ........................... 15
Rad s jedinicom ............................................. 19
Palje nje ....................................................... 19
Režim čekanja ............................................ 19
Ünitenin çalıştırılması .................................... 19
Odabir radnog režima ................................ 21
Funkcija nožne pedale i rezervne sklopke .23
Ultrasuoni con liquido .................................23
Podešavanje protoka ................................ 25
Podešavanje jačine ultrazvuka .................. 27
Rimozione della linea sterile ......................29
Čišćenje, dezinfekcija i sterilizacija ............... 31
Zamjena upaljača ....................................... 33
Čuvanje proizvoda .........................................39
Odlaganje proizvoda ...................................... 41
Jamstvo .......................................................... 41
Pri bor .............................................................. 41
EMS - Ser vis ....................................................43
Simboli ...........................................................45
Tehnički podatci ............................................. 52
Elektromagnetna kompatibilnost ................... 55
Utvrđivanje problema .....................................64
SADRŽAJ
Установка и подключение ............................ 3
Подключение ножного выключателя ...... 3
Подключение электропитания ................. 5
Установка и демонтаж насоса .................. 7
Установка крючка для раствора ..............9
Подключение шнура наконечника ......... 11
Подготовка к лечению ................................. 13
Установка наконечника ........................... 13
Установка стерильной линии ................. 15
Эксплуатация устройства ........................... 19
Включение ................................................ 19
Режим ожидания ...................................... 19
Выбор рабочего режима ......................... 21
Функция ножной педали и резервный
выключатель ............................................23
Ультразвук с жидкостью ......................... 23
Регулировка интенсивности потока
жидкости .................................................. 25
Регулировка мощности ультразвука ..... 27
Снятие стерильной линии ......................29
Очистка, дезинфекция и стерилизация .... 31
Замена предохранителей .......................33
Меры предосторожности ............................35
Хранение изделия .......................................39
Утилизация изделия .................................... 41
Гарантия ........................................................ 41
Дополнительные принадлежности............ 41
EMS-сервис ..................................................43
Символы ....................................................... 45
Технические данные .................................... 51
Электромагнитная совместимость ...........55
Устранение неполадок ................................62
СОДЕРЖАНИЕ
2
INSTALACJA I POŁĄCZENIA
Podłączenie pedału nożnego
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
Σύνδεση ποδοδιακόπτη
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
Foot switch connection
3
KURMA VE BAĞLANTILAR
Ayak pedalı bağlantısı
INSTALACIJA I KONEKCIJE
Konekcija nožnom sklopkom
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Подключение ножного выключателя
4
100-240 V AC / 50-60 Hz
Podłączenie zasilania elektrycznego
Aby nie dopuścić do uszkodzenia
urządzenia należy upewnić się, że zakres
wartości napięcia roboczego urządzenia jest
zgody z napięciem sieci elektrycznej. Urządzenie
można podłączyć wyłącznie do gniazda zasilania
wyposażonego w uziemienie.
Wyłącznie dla Stanów Zjednoczonych
i Kanady: Podłączać wyłącznie do gniazda
zasilania sieci szpitalnej.
W razie potrzeby podłączyć wtyczkę
wyrównawczą do innych stosowanych urdzeń
medycznych.
Για να μην κάνετε ζημιά στη μονάδα,
βεβαιωθείτε ότι η ονομαστική τάση της
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου
σας. Χρησιμοποιείτε τη μονάδα αποκλειστικά σε
προστατευμένο ηλεκτρικό δίκτυο τροφοδότησης
FI (FI = Προστασία υπολειμματικού ρεύματος).
Μόνο για τις Η.Π.Α. και τον Καναδά:
Συνδέστε μόνο σε πρίζα νοσοκομειακού
τύπου.
Όταν ισχύει συνδέστε την ισοδυναμική
πρίζα σε άλλες ιατρικές συσκευές που
χρησιμοποιούνται.
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματοςElectrical supply connection
To prevent damage to the unit, check that
its rated voltage corresponds to the local line
voltage. Use the unit only in a FI protected mains
supply (FI = Residual current protection).
Only for USA or Canada: Connect only to
Hospital Grade receptacle.
When applicable connect the equipotential
plug to other medical devices used.
5
Elektrik güç bağlantısı
Üniteye zarar vermemek için nominal
voltajının yerel hat voltajına uygun olduğunu
kontrol edin. Üniteyi sadece FI korumalı şebekede
kullanın (FI = Artık akım koruması).
Sadece ABD veya Kanada için: Yalnız
hastane düzeyindeki şebekelere bağlayın.
Uygulanabilen durumlarda eş potansiyelli
fişi kullanılan diğer tıbbi cihazlara bağlayın.
Konekcija za napajanje strujom
U cilju spravanja oštećenja jedinice,
provjerite odgovara li njen navedeni napon u
voltima naponu u lokalnoj mreži. Rabite jedinicu
samo u mreži napajanja zaštićenoj od FI (FI =
zaštita od rezidualne struje).
Samo za SAD i Kanadu: Uključujte samo
u prijemnu utičnicu bolničkog stepena.
Kad postoji, priključite ekvipotencijalni
utikač na druge medicinske uređaje u uporabi.
Подключение электропитания
Во избежание повреждения устройства
убедитесь, что номинальное напряжение
устройства соответствует напряжению в
сети электрического питания. Подключайте
устройство только к линии питания с защитой
FI (FI = защита от остаточного тока).
Только для США и Канады: подключать
только к больничным розеткам Hospital
Grade.
Если применимо, подключайте
эквипотенциальную вилку к другим
используемым медицинским устройствам.
6
click!
Instalacja i demontaż pompy
Odgłos "kliknięcia" świadczy o uzyskaniu
prawidłowej pozycji.
Nie wolno palcami dotykać elementów
znajdujących się w ruchu.
Kierunek przepływu.
Nie wolno wprowadzać ciał obcych do
pompy.
Εγκατάσταση και αφαίρεση αντλίας
Το "κλικ" επιβεβαιώνει τη σωστή θέση.
Μην αφήνετε τα δάκτυλα να έρχονται σε
επαφή με τα κινούμενα μέρη.
Κατεύθυνση ροής.
Μην εισάγετε ξένα αντικείμενα στην
αντλία.
Pump installation and removal
The "Click" ensure the right position.
Do not allow fingers to contact moving
parts.
Flow direction.
Do not introduce foreign object in the
pump.
7
Pompanın kurulması ve kaldırılması
"Tık" sesi doğru pozisyonda olduğunu
gösterir.
Parmaklarınızı hareketli parçalara
dokundurmayın.
Akış yönü.
Pompanın içine yabancı cisim
sokmayın.
Postavljanje i uklanjanje pumpe
Zvuk "klik" osigurava ispravan položaj.
Ne dozvoljavajte da prsti dolaze u dodir
s dijelovima u pokretu.
Smjer protoka.
Ne uvodite strane objekte u pumpu.
Установка и демонтаж насоса
О правильном положении
свидетельствует щелчок.
Следите за тем, чтобы пальцы не
касались движущихся частей.
Направление потока.
Следите за тем, чтобы в насос не
попали посторонние предметы.
8
Montaż stelaża na pojemnik z roztwo-
rem
Stelaż na pojemnik z roztworem zapro-
jektowany został w taki sposób, aby można było
zawiesić na nim pojemnik o ciężarze równym
jednemu litrowi roztworu. Przekroczenie tej
wartości może doprowadzić do uszkodzenia
stela i urządzenia.
Εγκατάσταση κρεμάστρας ορού
Η κρεμάστρα ορού προορίζεται να αντέχει
βάρος ίσο με ένα λίτρο ορού. Η υπέρβαση
αυτού του βάρους μπορεί να κάνει ζημιά στην
κρεμάστρα ορού και τη συσκευή.
Solution hanger installation
The solution hanger is designed to
withstand a weight equal to one liter of solution
Exceeding this weight may damage the solution
hanger and the unit.
9
Solüsyon askısının kurulması
Solüsyon askısı bir litrelik bir solüsyonun
ağırlığına dayanabilecek şekilde tasarlanmıştır.
Bu ağırlığın aşılması solüsyon askısı ile üniteye
zarar verebilir.
Postavljanje vješalice za otopinu
Vješalica za otopinu je dizajnirana tako da
može izdržati težinu jednaku jednom litru otopine.
Ako se ova težina premaši, time se može oštetiti
vješalica za otopinu i jedinica.
Установка крючка для раствора
Крючок для раствора выдерживает вес,
соответствующий одному литру раствора.
Превышение этого веса может привести к
повреждению крючка и устройства.
10
Podłączenie przewodu uchwytu
Należy upewnić się, że w złączach nie
zebrał się żaden płyn. W razie potrzeby, w celu
zapewnienia dobrego przewodzenia, należy
wytrząsnąć płyn przed podłączeniem.
Zamocuj na urządzeniu lub na metalicz-nych
częściach wyposażenia magnetyczny wspornik
uchwytu.
Σύνδεση κορδονιού εξαρτήματος
χειρός
Βεβαιωθείτε ότι δεν μαζεύεται υγρό στα
δύο τμήματα της σύζευξης. Αν χρειαστεί, τινάξτε
για να φύγει το υγρό πριν τη σύνδεση για να
διασφαλίσετε σωστή ηλεκτρική επαφή.
Τοποθετήστε τη μαγνητική υποδοχή στη
συσκευή ή σε μεταλλικό τμήμα επίπλου.
Handpiece cord connection
Make sure that no liquid collects in the
coupling. If necessary, shake the liquid out before
connection to ensure good electrical contact.
Place the magnetic handpiece holder on
device or on furniture metallic parts.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

EMS Piezon Master Surgery Operating Instructions Manual

Tip
Operating Instructions Manual

diğer dillerde