Dolmar DUR181 El kitabı

Kategori
Çim biçme makineleri
Tip
El kitabı
GB Cordless String Trimmer Instruction manual
F Coupe herbe sans-fil Manuel d’instructions
D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung
I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accugraskantmaaier Gebruiksaanwijzing
E Desbrozadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Aparador de Grama a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet græstrimmer Brugsanvisning
GR Χλοοκοπτικό μπαταρίας με μεσινέζα Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Misinalı Yan Tırpan Kullanım kılavuzu
012390
DUR141
DUR181
2
1 010820 2 010821
3 012858
4 013641
1
2
3
4
5
6
7
8
3
5 012391 6 012128
7 015659 8 012397
9 012441 10 012396
11 012404 12 012394
9
10
3
11
12
13
14
2
1
15
16
8
4
5
17
4
13 012393 14 012408
15 012409 16 012440
17 012412 18 012413
19 012414 20 012415
20
21
22
23
24
25
5
21 012416 22 012417
23 012395 24 012399
25 012400 26 012401
26
24
27
28
6
27 012402 28 012403
29 012406 30 012405
31 012407 32 012398
29
16
30
7
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END017-4
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
.................. Take particular care and attention.
........ Read instruction manual.
.................. Danger; be aware of thrown objects.
.................. The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
.......... Keep bystanders away.
.......... Keep distance at least 15 m.
.................. Avoid kickback.
.................. Wear a helmet, goggles and ear
protection.
.................. Wear protective gloves.
.................. Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are
recommended.
.................. Do not expose to moisture.
..................Top permissible tool speed.
............. Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
1. Indication lamp
2. Switch trigger
3. Battery cartridge
4. Front grip
5. Clamping nut
6. Lock grip
7. Guard
8. Nylon cutting head
9. Red indicator
10. Button
11. Star marking
12. Indicator lamps
13. Check button
14. Lock-off button
15. Shaft
16. Grip
17. Hex bolt
18. Screws
19. Cutter cover
20. Nylon cord eyehole
21. Notch of the nylon cutting head
installation port
22. Spring
23. Spool holder
24. Nylon cord
25. Retainer for nylon cord end
26. Spool
27. Shoulder strap
28. Hook
29. Motor housing
30. Lock button
Model DUR141 DUR181
No load speed 6,000 min
-1
7,800 min
-1
Overall length 1,229 mm - 1,433 mm 1,229 mm - 1,433 mm
Cutting diameter with nylon cutting head 260 mm 260 mm
Net weight 2.8 kg 3.0 kg 2.9 kg 3.1 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
Cd
Ni-MH
Li-ion
8
environmentally compatible recycling
facility.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
GEB092-5
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
1. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the motor
is switched off.
3. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine.
4. Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
5. Only use the machine in daylight or good artificial
light.
6. Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
necessary.
7. Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending
new cutter line always return the machine to its
normal operating position before switching on.
8. Never fit metal cutting elements.
9. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
10. Use the tool with the utmost care and attention.
11. Operate the tool only if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully.
Use common sense and keep in mind that the
operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their
property.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the influence of alcohol or drugs.
13. The tool should be switched off immediately if it
shows any signs of unusual operation.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless string trimmer is only
intended for cutting grass, light weeds. It should
not be used for any other purpose such as hedge
cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment (Fig. 1 & 2)
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be tight-
fitting but not cause hindrance. Do not wear either
jewelry or clothing which could become entangled
with high grass. Wear protective hair covering to
contain long hair.
2. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against injuries
and ensures a good footing.
3. Wear protective glasses or goggles.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool
in damp or wet locations or expose it to rain.
Water entering the tool will increase the risk of
electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell
may explode. Check with local codes for possible
special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Starting up the tool (Fig. 3)
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters (50 ft),
also pay attention to any animals in the working
vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe for
operation. Check the security of the cutting tool
and the guard and the switch trigger/lever for easy
and proper action. Check for clean and dry
handles and test the on/off function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of the
tool. A guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other condition that may affect
its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by our authorized service center unless indicated
elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet are
away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has
no contact with hard objects such as branches,
stones etc. as the cutting tool will revolve when
starting.
Method of operation
1. Never operate the machine with damaged guards
or without the guards in place.
2. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery or
wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always
ensure a safe footing.
3. Take care against injury to feet and hands from the
cutting tool.
9
4. Keep hands and feet away from the cutting means
at all times and especially when switching on the
motor.
5. Never cut above waist height.
6. Never stand on a ladder and run the tool.
7. Never work on unstable surfaces.
8. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
9. Always be sure of your footing on slopes.
10. Walk, never run.
11. Remove sand, stones, nails etc. found within the
working range. Foreign particles may damage the
cutting tool and can cause to be thrown away,
resulting in a serious injury.
12. Never touch moving hazardous parts before the
machine is disconnected from the mains and the
moving hazardous parts have come to a complete
stop.
13. Should the cutting tool hit stones or other hard
objects, immediately switch off the motor and
inspect the cutting tool.
14. Before commencing cutting, the cutting tool must
have reached full working speed.
15. During operation always hold the tool with both
hands. Never hold the tool with one hand during
use. Always ensure a safe footing.
16. All protective equipment such as guards supplied
with the tool must be used during operation.
17. Except in case of emergency, never drop or cast
the tool to the ground or this may severely
damage the tool.
18. Never drag the tool on the ground when moving
from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
19. Always remove the battery cartridge from the tool:
whenever leaving the tool unattended;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on the
tool;
before making any adjustments, changing
accessories or storing;
whenever the tool starts vibrating unusually;
whenever transporting the tool.
20. Don’t force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective
devices must be checked before commencing
work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the cutting tool and cleaning the tool.
3. After use, disconnect the battery cartridge from
the tool and check for damage.
4. Check for loose fasteners and damaged parts
such as nearly halfway cut-off state in the cutting
tool.
5. When not in use store the equipment in a dry
location that is locked up or out of children’s
reach.
6. Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
7. Always ensure that ventilation openings are kept
clear of debris.
8. Inspect and maintain the tool regularly, especially
before/after use. Have the tool repaired only by
our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-11
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
10
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION (Fig. 4)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 5)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 6)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 7)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
015658
NOTE:
Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
11
Power switch action
WARNING:
Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the “OFF”
position when released. Do not pull the switch
trigger hard without pressing in the lock-off button.
This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to
loss of control and serious personal injury.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, move the lock-off button forward and pull
the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
(Fig. 8)
Indication lamp (Fig. 9)
Running the tool allows the indication lamp to show the
battery cartridge capacity status.
When the tool is also overloaded and has stopped during
operation, the lamp lights up in red.
Refer to the following table for the status and action to be
taken for the indication lamp.
Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery
cartridge conditions.
012443
Adjusting the shaft length
WARNING:
Before adjusting the shaft length, release the switch
trigger and remove the battery cartridge from the string
trimmer. Failure to release the trigger and removing the
battery cartridge may cause a personal injury.
To adjust the length of the shaft, turn the grip
counterclockwise until the shaft is unlocked and pull out or
push in to the desired length. (Fig. 10)
Nylon cutting head
NOTICE:
The bump feed will not operate properly if the nylon
cutting head is not rotating.
The nylon cutting head is a single string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To cause the nylon cord to feed out, the cutting head
should be bumped against the ground while the tool is
running. As the nylon cord is feeding out it will
automatically be cut to the proper length by the cutter on
the guard. (Fig. 11)
NOTE:
If the nylon cord does not feed out while bumping the
head, rewind/replace the nylon cord by following the
procedures described under “Installing or removing the
nylon cutting head” and “Winding a new nylon cord on
the spool.”
Do not bump the tool to the concrete or asphalt
surface. Bumping to this kind of objects may cause the
tool damage.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
Never start the tool unless it is completely
assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the front grip (Fig. 12)
Put the front grip on the front grip holder and secure it with
a hex bolt and the clamping nut provided with the string
trimmer as shown in the figure. At this time, the hex bolt
needs to be installed from the side in which the hex bolt
lock port is located and the clamping nut needs to be
installed from the opposite side.
NOTE:
The front grip has a edge-to-edge cut slit in its
mounting area. Using this slit allows you to easily install
the front grip on the front grip holder.
The front grip angle is adjustable. To adjust the front grip
angle, loosen the claming nut, set the front grip at an
proper angle according to your work and then tighten the
nut clockwise firmly.
Installing the guard
CAUTION:
While installing the guard, be careful not to contact
the nylon cord cutter provided on the guard.
Contact with the cutter could result in personal injury.
Mount the guard by fitting it on to the motor housing so
that the nylon cord is not pinched between the guard and
Indication lamp Status Action to be taken
The lamp blinks in red. This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
Recharge the battery cartridge as soon
as possible.
The lamp lights up in red.
(Note 1)
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Recharge the battery cartridge.
The lamp lights up in red.
(Note 1)
Autostop due to overload. Turn off the tool.
12
the motor housing, and then secure it with two screws.
Before starting the trimmer, take away the cutter cover
from the cord cutter. (Fig. 13)
Installing or removing the nylon cutting
head
WARNING:
Before installing or removing the nylon cutting
head (both spool cover and spool, and hereafter
called this way), make sure that the tool is switched
off and the battery cartridge is removed from the
tool. Failure to switch off the tool and remove the
battery cartridge may cause a personal injury.
CAUTION:
While installing or removing the nylon cutting
head, be careful not to contact the nylon cord
cutter provided on the guard. Contact with the cutter
could result in personal injury.
To remove the nylon cutting head (spool and spool cover)
from the string trimmer, press in the latches forcefully on
both sides of the spool cover and raise it. (Fig. 14 & 15)
NOTICE:
Make sure that the spring is installed inside the spool
holder.
To install a cord-newly-wound nylon cutting head (spool
and spool cover) on the string trimmer, align the nylon
cord eyehole with the notch of the nylon cutting head
installation port on the trimmer and then press in it until a
click is heard. (Fig. 16)
Winding a new nylon cord on the spool
Remove the spool from the spool cover and take off the
remaining used nylon cord from the spool. (Fig. 17)
Insert a nylon cord to the retainer shown in the figure.
(Fig. 18)
Wind it tightly flat around the spool in the direction of
arrow on the spool so that the wound nylon cord surface
appears uniform over the winding area. (Fig. 19)
Temporarily fix a nylon cord at the notch shown in the
figure. (Fig. 20)
Bring the nylon cord through the nylon cord eyehole in the
spool cover. (Fig. 21)
After installing the nylon cutting head, make sure that the
nylon cord comes out by pressing the spool and pulling
the nylon cord. (Fig. 22)
OPERATION
Attachment of shoulder strap (Fig. 23)
Hook the shoulder strap in a hole in the front grip.
Operation
CAUTION:
Do not cut high grass at a time. Cutting high grass at
a time near the root may cause the trimmer motor
spindle to be entangled by grass which leads to the
motor under overload, resulting in damage to the
trimmer.
CAUTION:
Use the trimmer without getting the spool into a
contact with the ground surface. Using the spool
contacting the ground surface may cause the motor
under overload resulting in damage to the trimmer.
(Fig. 24 & 25)
CAUTION:
Do not force the trimmer in densely growing grass.
(Fig. 26)
CAUTION:
Do not use the trimmer as if you dig out the ground with
it. (Fig. 27)
Cutting the grass near a tree, concrete
block, brick or garden stone (Fig. 28)
Hold the trimmer tilting at a level so that it does not
contact the ground surface and cut the grass using the
nylon cord tip like knocking the ground. In this work,
smooth feeding out is needed because the nylon cord
wears more quickly than usual.
NOTE:
Getting the trimmer too close to a tree, concrete block,
brick or garden stone or the like during performing the
edging work or such similar cutting work may cause the
nylon cord to be cut off halfway inside the spool cover.
At this time, take the spool out of the spool cover and
then set the nylon cord again properly by referring to
the section titled “Installing or removing the nylon
cutting head” and “Winding a new nylon cord on the
spool”. Using the tip of the nylon cord during operation
brings the best result of operation and therefore it is
recommended to keep the tool more than 5 cm away
from the tree, concrete block, brick or garden stone or
the like.
Start the trimmer before getting close to the grass to be
cut.
Cut the grass using the nylon cord tip by moving the
trimmer from right to left and proceed slowly, keeping the
trimmer tilted at the angle of about 30° in relation to the
ground surface.
When cutting high grass, cut in layers always beginning
from the top with each cut length short.
Using the tool as an edger
Using the tool as an edger allows the operator to cut along
the edge of the concrete block, brick and the like. (Fig. 29)
For using the tool as an edger, hold the shaft of the
trimmer with one hand and turn the grip counter clockwise
to loosen the shaft. Rotate the shaft with the motor
housing 180° and tighten the grip clockwise until it locks.
(Fig. 30)
NOTE:
Before rotating the shaft, it needs to be fully shortened
or extended.
After changing to the edger position, make sure that
the motor housing and shaft are locked.
To obtain a good result of finish cutting, move parallel to
the edge you are going to perform an edging work.
(Fig. 31)
13
Cutting the grass in a tight place or on a
slope
WARNING:
When cutting the grass on a slope, be careful of
stones, grass and other foreign objects thrown from the
cutting head area.
When cutting the grass on a slope, make sure that you
always keep a good and stable footing.
To ease the work in a tight place which restricts the height,
such as cutting the grass under an outdoor wood deck
and similars, push the lock button and then bend down
the cutting head so that the shaft is parallel to the ground
surface. Adjusting the cutting head angle properly in this
way helps you cut the grass on a slope. (Fig. 32)
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Nylon cutting head
Nylon cords
Shoulder strap
Goggles
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN786:
Model DUR141
Sound pressure level (L
pA
): 75 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 83.7 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
Model DUR181
Sound pressure level (L
pA
): 82 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 88.5 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG904-2
The vibration total value determined according to EN786:
Vibration emission (a
h
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH219-3
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless String Trimmer
Model No./ Type: DUR141, DUR181
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745, EN60335, EN50636
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
Model DUR141
Measured Sound Power Level: 83.7 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 85 dB (A)
14
Model DUR181
Measured Sound Power Level: 88.5 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 91 dB (A)
1. 10. 2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
15
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END017-4
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
.................. Usez d’attention et de soins
particuliers !
........ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................. Danger ; faites attention au risque de
projection d’objets.
.................. La distance entre l’appareil et les
spectateurs doit être d’au moins 15 m.
.......... Éloignez les spectateurs.
.......... Tenez-les à une distance d’au moins 15
m.
.................. Évitez les chocs en retour.
.................. Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des protections
d’oreilles.
.................. Portez des gants de protection.
.................. Portez des bottes de sécurité avec des
semelles antidérapantes. Les bottes de
sécurité coquées sont recommandées.
.................. Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
.................. Vitesse d’appareil maximale autorisée
.............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
1. Voyant
2. Gâchette
3. Batterie
4. Poignée avant
5. Écrou de serrage
6. Molette de verrouillage
7. Protège-lame
8. Tête à fils de nylon
9. Voyant rouge
10. Bouton
11. Étoile
12. Voyants
13. Bouton de vérification
14. Bouton de sécurité
15. Arbre
16. Poignée
17. Boulon hexagonal
18. Vis
19. Couvre-lame
20. Orifice du fil de nylon
21. Encoche du port d’installation de
la tête à fils de nylon
22. Ressort
23. Support de la bobine
24. Fil de nylon
25. Retenue d’extrémité du fil de
nylon
26. Bobine
27. Bandoulière
28. Crochet
29. Boîtier du moteur
30. Bouton de verrouillage
Modèle DUR141 DUR181
Vitesse à vide 6 000 min
-1
7 800 min
-1
Longueur totale 1 229 mm - 1 433 mm 1 229 mm - 1 433 mm
Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon 260 mm 260 mm
Poids net 2,8 kg 3,0 kg 2,9 kg 3,1 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Batterie(s) standard
Avertissement : n’utilisez que la ou
les batteries indiquées.
BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/
BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/
BL1820B
BL1830/
BL1830B/
BL1840/
BL1840B/
BL1850/
BL1850B/
BL1860B
Cd
Ni-MH
Li-ion
16
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
GEB092-5
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Le non-
respect des mises en garde et instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte du matériel.
2. Les éléments coupants continuent à tourner après
l’arrêt du moteur.
3. Ne laissez pas jamais des enfants ou des
personnes ne connaissant pas ces instructions
utiliser l’outil.
4. Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des personnes,
notamment des enfants, ou des animaux de
compagnie se trouvent à proximité.
5. Utilisez l’appareil uniquement en journée ou sous
une lumière artificielle correcte.
6. Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact,
recherchez d’éventuels signes d’usure ou de
dommage et réparez-les au besoin.
7. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs
installés pour couper la longueur du fil. Après
avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez
toujours l’appareil en position de fonctionnement
normal avant de le mettre sous tension.
8. N’installez jamais d’éléments de coupe en métal.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins d’avoir reçu des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité ou
d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants
doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
10. N’utilisez l’outil qu’avec une précaution et une
attention extrêmes.
11. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec
calme et prudence. Faites preuve de bon sens et
gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures infligés à
d’autres personnes ou à leurs biens.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué(e), malade ou sous l’emprise de l’alcool ou
de médicaments.
13. Vous devez immédiatement mettre l’outil hors
tension si vous observez des signes de
dysfonctionnement.
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe-herbe sans fil doit
être utilisé exclusivement pour couper l’herbe et
les mauvaises herbes de petite taille. Il n’est
conçu pour aucune autre utilisation, telle que la
coupe des haies, car cela comporte un risque de
blessure.
Équipement de protection corporelle (Fig. 1 et 2)
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements
que vous portez doivent être fonctionnels et
appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du
corps, sans pour autant gêner vos mouvements.
Ne portez pas de bijoux ou de vêtements
susceptibles d’être happés par l’appareil. Portez
un filet de protection pour envelopper vos
cheveux s’ils sont longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures de sécurité munies d’une semelle
antidérapante. Elles vous protègeront de
blessures éventuelles et vous assureront une
bonne stabilité.
3. Portez des lunettes ou un masque de protection.
Sécurité électrique et de la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez
pas aux intempéries. Le risque de choc électrique
augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil
électrique.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
4. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient
d’exploser. Consultez la réglementation locale
pour connaître les éventuelles consignes de mise
au rebut spéciales.
5. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les
démonter. Lélectrolyte libéré est corrosif et
risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si
vous l’avalez, il peut se révéler toxique.
Démarrage de l’outil (Fig. 3)
1. Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se
trouve à moins de 15 mètres de la zone de travail
et veillez également aux animaux qui pourraient se
trouver à proximité. Le cas échéant, cessez
d’utiliser l’outil.
2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne
présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de
l’outil de coupe et de son protège-lame, ainsi que
le fonctionnement de la gâchette et du levier.
Vérifiez que les poignées sont propres et sèches
et testez le fonctionnement de l’interrupteur.
3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées
avant de continuer à utiliser l’outil. Un protège-
lame ou une autre pièce endommagé(e) doit être
inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si
elle va fonctionner correctement. Assurez-vous
que les pièces en mouvement sont alignées et se
17
déplacent librement, qu’aucune pièce n’est
cassée, que les pièces sont correctement
montées et qu’aucune anomalie ne risque
d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Un
protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e)
doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e)
par un centre de service agréé, sauf indication
contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos
mains et vos pieds sont éloignés de l’outil de
coupe.
5. Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de
coupe n’est pas en contact avec des objets durs
tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il
tournera au démarrage.
Mode d’emploi
1. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames
sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place.
2. N’utilisez l’outil que dans des conditions
d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver,
soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées,
au verglas et à la neige (risque de glissade).
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
3. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et
les mains avec l’outil de coupe.
4. Maintenez constamment vos mains et vos pieds
éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise
sous tension du moteur.
5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux
épaules.
6. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8. Ne tendez pas excessivement le bras. Assurez-
vous d’avoir une bonne prise au sol et une bonne
position d’équilibre à tout moment.
9. Assurez vos pas dans les pentes.
10. Marchez, ne courez jamais.
11. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc.,
trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des
particules étrangères peuvent endommager l’outil
de coupe ou être projetées et entraîner des
dommages corporels.
12. Ne touchez jamais les pièces mobiles
dangereuses avant que la machine soit
débranchée du secteur et les pièces mobiles
dangereuses complètement arrêtées.
13. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou d’autres
objets durs, éteignez immédiatement le moteur et
examinez l’outil de coupe.
14. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe
doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.
15. Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez
jamais d’une seule main durant l’utilisation.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
16. Tous les équipements de protection fournis avec
l’outil, tels que le carter, doivent être utilisés
pendant le fonctionnement de celui-ci.
17. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber
l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait
de l’endommager sérieusement.
18. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous le
déplacez, cela pourrait l’endommager.
19. Retirez toujours la batterie de l’outil :
toutes les fois où l’outil doit être laissé sans
surveillance ;
avant toute opération de retrait d’obstruction ;
avant toute opération de vérification, nettoyage
ou réparation de l’outil ;
avant d’effectuer des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l’appareil ;
dès que l’outil commence à vibrer de manière
anormale ;
lors du transport de l’outil.
20. N’utilisez pas l’appareil au-dessus des capacités
pour lesquels il a été conçu. Cela pourrait nuire à
la qualité du travail et provoquer un risque de
blessures.
Instructions d’entretien
1. Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe ainsi
que des dispositifs de protection avant chaque
utilisation.
2. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de
remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil,
mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.
3. Après utilisation, débranchez la batterie de l’outil
et vérifiez qu’elle n’est pas endommagée.
4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien
attachés et recherchez les éventuelles pièces
endommagées, comme des fissures sur l’outil de
coupe.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’appareil
dans un endroit sec fermé à clé ou hors de portée
des enfants.
6. N’utilisez que les pièces et accessoires de
remplacement recommandés par le fabricant.
7. Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
8. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de
l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne
faites réparer l’outil que par notre centre de
service agréé.
9. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres
et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC007-11
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
18
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues dans
l’appareil sont soumises à la législation sur les
marchandises dangereuses.
Pour les transports commerciaux réalisés par des
transitaires tiers par exemple, les conditions spéciales
figurant sur les emballages et les étiquettes doivent
être respectées.
Lors de la préparation de l’article à expédier, il est
obligatoire de consulter un spécialiste en matières
dangereuses. Respectez également les éventuelles
réglementations nationales plus détaillées.
Collez du ruban adhésif sur les contacts ouverts ou
masquez-les et emballez la batterie de sorte qu’elle
ne bouge pas dans le coffret.
11. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine
ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des
explosions et entraîner des incendies, des blessures
corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider
la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 4)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou
de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la
batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite
à un démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 5)
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 6)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
19
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez
l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite,
appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer
l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant de presser à nouveau la gâchette.
Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre « B ».) (Fig. 7)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument
alors pendant quelques secondes.
015658
REMARQUE :
Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous
risqueriez de casser la gâchette. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement
risque de provoquer une perte de contrôle et de graves
blessures corporelles.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette. (Fig. 8)
Voyant (Fig. 9)
Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique
l’autonomie restante de la batterie.
Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son
fonctionnement, le voyant rouge s’allume.
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de
la batterie et la mesure à prendre concernant le voyant.
Voyants
Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
20
Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.
012443
Réglage de la longueur de l’arbre
AVERTISSEMENT :
Avant de régler la longueur de l’arbre, relâchez la
gâchette et retirez la cartouche du coupe herbe. Si
vous ne relâchez pas la gâchette ou ne retirez pas la
batterie, vous risquez de vous blesser.
Pour régler la longueur de l’arbre, tournez la poignée
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
déverrouiller l’arbre puis tirez ou enfoncez-le jusqu’à
obtention de la longueur voulue. (Fig. 10)
Tête à fils de nylon
NOTE :
L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne
fonctionnera pas correctement si la tête n’est pas en
rotation.
La tête à fils de nylon est une tête de coupe herbe simple
équipée d’un mécanisme d’alimentation semi-
automatique par frappe au sol.
Pour faire sortir le fil de nylon, la tête à fils de nylon doit
être frappée contre le sol lorsque l’outil est en marche.
Lorsque le fil de nylon sort, il est automatiquement coupé
à la longueur adéquate par le cutter du protège-lame.
(Fig. 11)
REMARQUE :
Si le fil de nylon ne sort pas alors que vous frappez la
tête sur le sol, rembobinez/replacez le fil de nylon en
suivant les procédures décrites sous « Installation ou
suppression de la tête à fils de nylon » et « Enrouler un
nouveau fil de nylon sur la bobine ».
Ne frappez pas l’outil contre une surface de béton ou
de bitume. Vous risqueriez d’endommager l’appareil.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser gravement suite à un démarrage
accidentel.
Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit
parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
risquez de vous blesser gravement suite à un
démarrage accidentel.
Installation de la poignée avant (Fig. 12)
Placez la poignée avant sur le support de poignée avant
et fixez-la à l’aide d’un boulon hexagonal et de l’écrou de
serrage fourni avec le coupe herbe, comme illustré par la
figure. À ce moment, le boulon hexagonal doit être installé
à partir du côté où le port de verrouillage du boulon
hexagonal et l’écrou de serrage doit être installé du côté
opposé.
REMARQUE :
La poignée avant possède une rainure de bord à bord
dans sa zone de montage. Cette rainure vous permet
de fixer facilement la poignée avant au support de
poignée avant.
L’angle de la poignée avant est réglable. Pour régler
l’angle de la poignée avant, déverrouillez l’écrou de
serrage, ajustez la poignée avant à l’angle qui vous
convient, puis reverrouillez fermement l’écrou de serrage
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation du protège-lame
AVERTISSEMENT :
En installant le protège-lame, veillez à ne pas
toucher la lame acérée qui coupe le fil de nylon. En
cas de contact, vous risquez de vous blesser.
Installez le protège-lame en le montant au boîtier du
moteur de sorte que le fil de nylon ne se coince pas entre
le protège-lame et le boîtier, puis vissez-le en position à
l’aide de deux vis. Avant de démarrer le coupe herbe,
retirez le couvre-lame du coupe-fil. (Fig. 13)
Installation ou suppression de la tête à
fils de nylon
ATTENTION :
Avant d’installer ou de retirer la tête à fils de nylon
(couvre-bobine et/ou bobine), veillez à ce que
l’outil soit hors tension et que la batterie soit
retirée. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne
retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser
gravement.
ATTENTION :
En installant ou en retirant la tête à fils de nylon,
veillez à ne pas toucher le coupe-fil fourni sur le
protège-lame. En cas de contact, vous risquez de
vous blesser.
Pour retirer la tête à fils de nylon (bobine et couvre-
bobine) du coupe herbe, appuyez fermement sur les
Voyant État Mesure à prendre
Le voyant rouge clignote. Cela indique le bon moment pour
remplacer la batterie lorsque son
alimentation faiblit.
Rechargez la batterie dans les plus
brefs délais.
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Cette fonction peut être utilisée lorsque
l’autonomie de la batterie est
quasiment nulle. À ce stade, l’outil
s’arrête immédiatement.
Rechargez la batterie.
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Arrêt automatique en raison d’une
surcharge.
Éteignez l’outil.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Dolmar DUR181 El kitabı

Kategori
Çim biçme makineleri
Tip
El kitabı