AEG MDE 1200 El kitabı

Kategori
Akülü motorlu testereler
Tip
El kitabı
GB
D
F
I
E
P
NL
DK
S
FIN
TR
MDE 1200
Instructions for use
Please read and save these
instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
Vær venlig at læse og opbevare.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
1
2
3
4
5
6
4
ENGLISH
MDE 1200
Release the black buttom
Magnet and machine will turn off!
For safety reasons, the push-button of the main switch is recessed when switched
on.
If the machine is not used for a longer period while the magnetic field is activated,
a short–interval signal tone indicates this state every 5 minutes.
Motor protection device controlled by motor load – heat controlled shut-off if
overloading is great.
The machine will slowly continue to run in order to cool the motor down. After
sufficient cooling machine can be restarted by switching off and on again.
Speed pre–selection
with setting wheel.
A = lowest speed
A
B
C
D
E
G
F
. . . . .
G = highest speed
A
B
C
D
E
G
F
. . . .
The table shows standard values when using core hole drills.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
The receiver shaft for core hole drill bits must be mounted.
1. Insert the brad point into the receiver shaft.
2. Insert the core hole drill bit into the
receiver shaft. The flattened sides must
face the borings in the fixing screws.
3. Fasten the core hole drill bit with the two
screws.
Clean the surface of the workpiece. Remove any rust, dirt, or grease. If necessary,
remove any unevennesses as well as welding leftovers. A thin layer of grease does
not matter.
Punch–mark the spot to be drilled and apply the drill stand with the drill tip above the
punch mark.
Switch on the main switch and the magnet switch to check perfect fixing of the drill
stand.
Switching off the
stand
Setting the
no–load speed
Inserting tools
Inserting a core
hole drill bit
Drilling
A
B
C
D
E
G
F
ABCDEFG
42 32 22 14
42 32 22 14 10
200
min
-1
400
600
14
FRANÇAIS
MDE 1200
Appuyer sur le bouton de commande
jaune.
Un signal acoustique d’avertissement de
longue durée se fait entendre.
Le champ magnétique disparaît au bout de
3 secondes.
Appuyer sur le bouton de commande noir.
Pour des raisons de sécurité, le bouton de commande de l’interrupteur principal
reste enfoncé lorsqu’il est actionné.
Au cas où la machine ne serait pas utilisée pendant un certain temps, l’aimant
étant en fonctionnement, un signal acoustique à intervalles réduits se fait entendre
toutes les 5 minutes pour rappeler ce fait.
Surcharge de courte durée du moteur.
La machine continue à marcher lentement pour refroidir le bobinage du moteur. Il
n’est possible de remettre la machine en marche qu’après un refroidissement
suffisant; pour cela, arrêter et remettre la machine en marche.
Sélection de la vitesse
de rotation avec la molette
A = vitesse de rotation minimale . .
G = vitesse de rotation maximale
. .
Sur le tableau se trouvent les valeurs indicative pour une utilisation de forets
carotteurs.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
La fixation pour foret carotteur doit être montée.
1. Introduire la pointe de centrage dans la
fixation
2. Introduire le foret carotteur dans la fixation.
Les faces aplaties doivent être placées du
côté des alésages des vis de fixation.
3. Visser le foret carotteur avec les deux vis.
Mise hors
fonctionnement
de l’aimant
Mise hors
fonctionnement
de l’appareil
Réglage de la
vitesse de
rotation en
marche à vide
Fixation de l’outil
Montage des
forets carotteurs
A
B
C
D
E
G
F
ABCDEFG
42 32 22 14
42 32 22 14 10
200
min
-1
400
600
32
NEDERLANDS
MDE 1200
Beschrijving
1
2
3
4
5
6
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de
technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt.
Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze
produkten voorbehouden.
Voedingsschuifhefboom
Magneetvoet voor het bevestigen van de
boorstandaard op ijzerhoudende metalen.
Toerentalregeling
Machineklemhouder
Druklager voor
kerngat-opnameschacht
Opnameschacht voor
kerngatboren
Controlelichtjes:
Rood: hoofdschakelaar
ingeschakeldt
Geel: magneet geactiveerd
Groen: machine ingschakeld
Robuste tandstanggeleiding voor
grote krachtoverbrenging
Draaggreep
Nastelbare sledegeleiding
Schakelaar:
Hoofdschakelaar
Magneet Aan/Uit
Maschine Aan/Uit
33
NEDERLANDS
MDE 1200
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
De geleideslede is van fabrikswege
zodanig ingesteld dat hij in elke stand blijft
staan en niet door het gewicht van de
machine naar beneden zakt.
Indien de geleideslede moet worden
nagesteld, dient u als volgt te werk te
gaan:
vergrendelingsmoer met een steeksleutel
SW 8 losmaken, geleideslede met
inbussleutel SW 2,5 instellen en
veiligheidsmoer weer vastzetten.
Bij werken met schragen en loodrechte vlakken en boven het hoofd moet de
magneetboorstandaard met de meeggeleverde ketting worden gezekerd, zodat hij bij
stroomuitval niet naar beneden kan vallen.
De veiligheidsketting moet zodanig worden aangebracht, dat de boorstandaard zich
bij stroomuitval van de gebruiker af beweegt.
Voor optimale bedrijfszekerheid is de magneetboorstandaard met een
hoofdschakelaar uitgerust. De MDE 1200 beschikt tevens over een
temperatuurgestuurde overbelastingsbeveiliging.
Drukschakelaar indrukken.
Controlelampje rood lichten op.
Druckschakelaar indrukken.
Een korte alarmtoon signaleert akoestisch
het opgebouwde magneetveld en het geel
controlelampje licht op.
Groene drukschakelaar indrukken.
Groene drukschakelaar indrukken..
Drukschakelaarindrukken
Een langere alarmtoon laat zich horen.
Het magneetveld wordt na ca. 3 secondes
afgebouwd.
Geleideslede
instellen
Veiligheidsketting
Het
ingebruiknemen.
Apparaat
inschakelen
Magneet
inschakelen
Maschine
inschakelen
Uitschakelen
Maschine
uitschakelen
Magnet
uitschakelen
34
NEDERLANDS
MDE 1200
Drukschakelaar indrukken.
Uit veiligheidsgronden ligt de drukknop van de hoofdschakelaar in ingeschakelde
positie verdiept.
Indien de machine bijingeschakelde magneet langere tijd niet wordt gebruikt,
herinnert een kort op elkaar volgend signaal u elke 5 minuten aan deze situatie..
Belastingafhankelijke motorbescherming – thermisch geregelde uitschakeling bij
hoge motorbelasting. De machine loopt langzaam, zodat de motor wikkeling
gekoeld wordt. Eerst wanneer voldoende koeling is opgetreden, is het weer moge
lük de machine in te schakelen, hiervoor machine uit- en inschakelen.
Toerentalinstelling met stelwiel.
A = laagste toerental
. . . . .
G = grootste toerental
. . . .
De tabel geeft richtwaarden bij het gebruik van kerngatboren.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
De opnameschacht voor kerngatboren moet zijn gemonteerd.
1. Centreerpunt in de opnameschacht
steken.
2. Kerngatboor in de opnameschacht steken.
De afgevlakte zijden moeten naar de
boringen van de bevestigingsschroeven
wijzen.
3. Kerngatboor met de twee schroeven
vastdraaien.
Het oppervlak van het te boren materiaal reinigen. Verwijder roest, vuil en vet.
Tevens lasspetters of oneffenheden verwijderen. Een dunne verflaag is niet storend.
Merk de plaats waar het boorgat moet komen en zet de boorstandaard met de
boorpunt boven deze markering.
Hoofdschakelaar en magneetschakelaar inschakelen en testen of de boorstandaard
onberispelijk is bevevestigd.
Apparaat
uitschalelen
Onbelast
toerental
instellen
Plaatsen
gereedschap
Kerngatboren
toepassen
Het boren
A
B
C
D
E
G
F
ABCDEFG
42 32 22 14
42 32 22 14 10
200
min
-1
400
600
38
DANSK
MDE 1200
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Føreslæden er indstillet på en sådan måde
på fabrikken, at den bliver stående i
enhver stilling og ikke bevæger sig nedad
som følge af maskinens vægt.
Slædesløret efterjusteres på følgende
måde:
Løsne sikkerhedsmøtrikkerne med
gaffelnøglen 8 mm, indtil slædesløret med
unbrakonøglen 2,5 mm og spænd
sikkerhedsmøtrikkerne igen.
Når der arbejdes på skrå og lodrette flader og over hovedhøjde, skal
magnetborestanderen være sikret med den medleverede kæde, så den ikke kan
falde ned i tilfælde af strømsvigt.
Sikkerhedskæden skal være anbragt på en sådan måde, at borestanderen bevæger
sig væk fra brugeren i tilfælde af strømsvigt.
Magnetborestanderen er forsynet med en hovedafbryder, som sikrer optimal
driftssikkerhed. MDE 1200 råder desuden over en temperaturstyret
overbelastningsbeskyttelse.
Tryk på afbryderkontakt.
Den to kontrollampe rød lyser.
Tryk på afbryderkontakt.
En kort advarselstone signaliserer akustisk
det opbyggede magnetfelt. Den gul
kontrollampe lyser.
Tryk på den grønne afbryderkontakt.
Tryk på den grønne afbryderkontakt..
Tryk på afbryderkontakt.
En lang advarselstone høres.
Magnetfeltets kraft forsvinger efter ca. 3
sekunder.
Indstilling af
slædeslør
Sikkerhedskæde
Idrifttagelse
Tænd for
apparatet
Tænd for
magneten
Tænd for
maskinen
Sluk
Sluk for
maskinen
Sluk for
magneten
39
DANSK
MDE 1200
Tryk på afbryderkontakt.
Af sikkerhedsmæssige grunde er hovedkontaktens trykkontakt forsænket, når den
er tændt.
Hvis maskinen ikke benyttes i længere tid, når magneten er tændt, gør en kort
signaltone opmærksom herpå denne tilstand hver 5. minut.
Overbelastningssikringen er afhængig af motorens belastning. Maskine vil rotere
langsomt for at afkøle motoren. Efter tilstrækkelig afkøling kan maskinen igen
startes, ved at skifte mellern ”off” og ”on”.
Indstilling af omdrejningstal
med indstillingshjul.
A = mindste omdrejningstal
. . . .
G = største omdrejningstal
. . . .
Tabellen indeholder vejledende værdier i forbindelse med brug af kernehulbor.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Værktøjsholderen til kernehulbor skal være monteret.
1. Isæt centreringsspidsen i
værktøjsholderen.
2. Isæt kernehulboret i værktøjsholderen. De
flade sider skal vende hen imod hullerne i
fastgørelsesskruerne.
3. Skru kernehulboret fast med de to skruer.
Rengør overfladen på det materiale, som skal bores. Fjern løst rust, snavs og fedt.
Fjern evt. svejseklatter eller ujævnheder. Et tyndt farvelag generer ikke.
Kørn det sted, hvor hullet skal bores. Anbring borestanderen med borspidsen over
det kørnede sted.
Tænd for hovedafbryderen og magnetkontakten og kontrollér at borestanderen er
fastgjort rigtigt.
Sluk for
apparatet
Indstilling af
ubelastet
omdrejningstal
Isætning af
arbejdsværktøj
Isætning af
kernehulbor
Borearbejdet
A
B
C
D
E
G
F
ABCDEFG
42 32 22 14
42 32 22 14 10
200
min
-1
400
600
43
SVENSKA
MDE 1200
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Släden är fabriksjusterad vid leverans så
att den stannar i alla positioner och glider
ej heller ner av maskinens egenvikt. Om
spelet mellan släde och stativ måste
justeras gör enligt följande: Lossa
låsmuttrarna med en fast nyckel SW8,
justera spelet med en insexnyckel SW2,5,
drag åt låsmuttrarna.
Säkra magnetborrstativet med medlevererad kedja vid arbeten på sluttande eller
vertikala ytor, eller när stativet används upp och ner t ex under tak, så att det inte
faller ner vid strömavbrott.
Säkerhetskedjan måste appliceras så att magnetborrstativet rör sig från användaren
vid strömavbrott.
För optimal användarsäkerhet är magnetborrstativet försett med en
huvudströmbrytare. MDE 1200 är också utrustat med ett termiskt
överbelastningsskydd.
Tryck in tryckknappen.
Kontrollampan röd lyser.
Tryck in tryckknappen. En kort signalton
indikerar att magnetfältet har byggts upp.
Den gul kontrollampan lyser.
Tryck in den gröna tryckknappen.
Tryck in den gröna tryckknappen..
Tryck in tryckknappen. En lång signalton
hörs. Magnetfältet avklingar efter ca. 3
sekunder.
Justering av spel
mellan släde och
stativ
Säkerhetskedja
Igångsättning
Tillkoppling av
magnetborrstativ
et
Tillkoppling av
magneten
Tillkoppling av
maskinen
Frånslagning
Avstängning av
maskinen
Frånslagning av
magneten
49
SUOMI
MDE 1200
Paina nappulaa.
Turvallisuussyistä pääkatkaisijan painike jää alas kun se kytketään päälle.
Mikäli kone on pitkähkön ajan käyttämättä magneettikentän ollessa kytkettynä
päälle, ilmoittaa laite tästä 5 minuutin välein kuuluvalla sarjalla lyhyitä
äänimerkkejä.
Koneen kuormituksesta ohjautuva suojajaärjestelmä – kuormituksen kasvaessa liian
suureksi lämpökatkaisin pysäyttää moottorin. Kone pyörii hitaasti eteenpäin
mootorin käämitystä jäähdyttäen. Kone voidaan käynnistää vasta, kun se on
riittävästi jäähtynyt; ko. tarkoitusta varten kone on pysäytettävä ja käynnistettävä
jälleen
Nopeuden esivalinta säätöpyörällä
A = matalin nopeus
. . .
G = korkein nopeus
. . .
Taulukossa on esitetty vakioarvot käytettäessä kalvainta.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Kalvaimen pidin on oltava asennettuna.
1. Työnnä keskiötappi pitimeen.
2. Työnnä kalvain pitimeen. Litteät puolet
tulevat kiinnitysruuvien reikiä vasten.
3. Kiinnitä kalvain kahdella ruuvilla.
Puhdista työkappaleen pinta. Poista mahdollinen ruoste, lika ja rasva. Poista
tarvittaessa myös hitsausjätteet ja muut epätasaisuudet. Ohutta rasvakerrosta ei
tarvitse poistaa.
Pistä pieni merkki porattavaan kohtaan työkappaleessa ja aseta porausteline siten,
että poranterän kärki on juuri merkin yläpuolella.
Kytke päälle pääkatkaisija ja magneetti varmistaen näin, että porausteline pysyy
varmasti paikallaan.
Poraustelineen
pysäytys
Tyhjäkäyntinopeu
den säätö
Työkalukiinnitys
Kalvaimen
asennus
Poraus
A
B
C
D
E
G
F
ABCDEFG
42 32 22 14
42 32 22 14 10
200
min
-1
400
600
51
TÜRKÇE
MDE 1200
Daima daha iyiyi istiyorsunuz ve AEG'nun size sunduðu kaliteyi arøyorsunuz.
Sizin için uzun ömürlü ve olduðunca güvenli bir elektrikli el aleti geliþtirdik.
Lütfen çaløþmaya baþlamadan önce, aletinizden optimal verimi alabilmek ve
tehlikesiz biçimde çaløþabilmek için kullanøm kølavuzunu okuyun.
AEG'nun elektrikli el aleti ile en doðru seçimi yaptøðønøzdan eminiz.
Tahrik motoru giris gücü 1200 W. . . . . . . . . . . . .
Møknatøsøn çektigi güç 50 W. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boþtaki devir sayøsø 300-640 min
Ć1
. . . . . . . . . . . . . . . .
Yükteki maksimum devir sayøsø 170-330 min
Ć1
. . . . .
Strok 120 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sehpa yüksekligi, minimum 410 mm. . . . . . . . . . .
Sehpa yüksekligi, maksimum
(Køzak en yüksek konumda) 530 mm. . . . . . . . . . .
Møknatøslø ayak büyüklügü 160x80 mm. . . . . . . . . .
Maksimum møknatøs kuvveti 10 kN. . . . . . . . . . . .
Göbekli delme uçlarøyla maksimum
delme çapø 42 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Delinebilen maksimum malzeme kalønløgø 50 mm
Mil girisi 1/2"x20 Gg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aðørløðø 10 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Belirtilen veriler 230-240 V'luk tipler için geçerlidir.
J Ekteki güvenlik broþüründe belirtilen güvenlik talimatlarøna uyun!
J Aletin koruyucu donanømønø mutlaka kullanøn.
J Aletle çaløþørken daima koruyucu gözlük kullanøn. Koruyucu iþ eldivenleri,
saðlam ve kaymaz ayakkabølar ve iþ önlüðü kullanmanøzø tavsiye ederiz.
J Alet çaløþør durumda iken talaþ ve kørpøntølarø temizlemeye çaløþmayøn.
J Aletin gövdesini delmeyin, aksi taktirde koruyucu izolasyon kesilir (yapøþøcø
etiket kullanøn).
J Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Aleti sadece kapalø iken prize takøn.
J Baðlantø kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasønda olmalødør
ve toplanmamalødør.
J Meyilli, dik alanlarda ve bas üzerinde çaløsørken delme sehpasønø aletle birlikte
teslim edilen zincirle emniyete aløn, aksi takdirde elektrik kesintilerinde asagøya
düsebilir.
J Maksimum tutma kuvvetine en azøndan 12 mm'lik malzeme kalønløgøndaki düsük
karbon içerikli çelikte ulasølør.
J Delme sehpasønø yagmur altønda børakmayøn ve øslak, nemli veya patlayøcø
maddelerin bulundugu yerlerde kullanmayøn.
Aletin A deðerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak þu deðerdedir: 83 dB (A).
Çaløþma sørasønda gürültü seviyesi 85 dB (A)'yø aþabilir.
Koruyucu kulakløk kullanøn! Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Deðerlendirilin tipik ivme < 2,5 m/s
2
.
Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Delme sehpasø çelik ve diger demir içeren metallerdeki büyük çaplø deliklerin
açølmasønda kullanølabilir.
Møknatøslø delme sehpasø ark kaynagø islemi ile birlikte kullanølabilir.
Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir.
Aleti sadece tek fazlø alternatif akøma ve tip etiketi üzerinde belirtilen þebeke
gerilimine baðlayøn. DIN 57 740/VDE 0740 ve CEE 20 hükümlerine göre
koruyucu izolasyon bulunduðundan, koruma kontaðø olmayan prizlere baðlantø
da mümkündür. Parazit giderme Avrupa Normu EN 55014'e uygundur.
Önsöz
Teknik veriler
Güvenliðiniz
için talimatlar
Gürültü ölçüm
deðerleri
Titreþim ölçüm
deðerleri
Kullanøm
Þebeke
baðlantøsø
52
TÜRKÇE
MDE 1200
Køsa tanømlama
1
2
3
4
5
6
Deðiþiklikler: Metin, þekil ve veriler basøm tarihi itibariyle
geçerlidir. Ürünlerimizin geliþtirilmesi anlamøndaki deðiþiklik
haklarømøz saklødør.
Bastørma kolu
Delme sehpasønøn demir içeren metallere
tespiti için møknatøslø ayak.
Devir sayøsø ön
seçim dügmesi
Alet søkma adaptörü
Delik uç kovanø yatagø
Göbekli delme ucu kovanø
Kontrol øsøklarø:
Kørmøzø: Ana salter açøk
Sarø: Møknatøs aktif
Yesil: Alet açøk
Yüksek kuvvet iletimi için disli
çubuk kølavuzu
Tasøma tutamagø
Ayarlanabilir køzak kølavuzu
Salter:
Ana salter
Møknatøs açma/kapama
Alet açma/kapama
53
TÜRKÇE
MDE 1200
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Kølavuz køzak fabrikasyon olarak, her
konumda dik duracak ve aletin agørløgø ile
asagøya dogru hareket etmeyecek
biçimde ayarlanmøstør.
Eger køzagøn ayarønøn degistirilmesi
gerekiyorsa su sekilde hareket edin:
Emniyet somunlarønø SW8 çatal anahtarla
gevsetin, køzak boslugunu SW2,5 allen
anahtarø ile ayarlayøn ve emniyet
somunlarønø tekrar søkøn.
Meyilli, dik alanlarda ve bas üzerinde çaløsørken delme sehpasønø aletle birlikte
teslim edilen zincirle emniyete aløn, aksi takdirde elektrik kesintilerinde asagøya
düsebilir.
Emniyet zinciri öyle takølmalødør ki, delme sehpasø elektrik kesintilerinde
kullanøcødan uzaklasacak biçimde hareket etsin.
Optimal çaløsma güvenligini saglamak üzere møknatøslø delme sehpasø bir ana
salterle donatølmøstør. MDE 1200'nin bu ek olarak bir de søcakløk kontrollü asørø
yükten korunma emniyeti vardør.
Basmalø saltere basøn.
Kørmøzø kontrol lambasø yanar.
Basmalø saltere basøn.
Køsa süreli bir uyarø sesi manyetik alanøn
olustugunu bildirir ve sarø kontrol
lambasø yanar.
Yesil basmalø saltere basøn.
Yesil basmalø saltere basøn..
Basmalø saltere basøn.
Uzun bir uyarø sesi duyulur.
Yaklasøk 3 saniye sonra manyetik alan
kaybolur.
Ayarlanabilir
køzak kølavuzu
Emniyet zinciri
Çaløþtørma
Çaløstørølmasø
Møknatøsøn
çaløstørølmasø
Aletin
çaløstørølmasø
Kapama
Aletin
kapanmasø
Møknatøsøn
kapanmasø
54
TÜRKÇE
MDE 1200
Basmalø saltere basøn.
Güvenlik nedenleriyle alet çaløsør durumda iken ana salter içerde durur.
Møknatøslar açøk iken alet uzun süre kullanølmazsa, 5 dakikada bir duyulan køsa
uyarø sesleri bu durumu kullanøcøya bildirir.
Motor aþørø ölçüde zorlandøðønda termik koruma sistemi devreye girer. Motor
sargølarønøn soðumasø için alet yavaþ çaløþmaya devam eder. Yeterli soðuma
saðlandøktan sonra alet tekrar çaløþtørølabilir. Bu iþlem için aleti kapatøn ve açøn.
Ayar dügmesi ile devir sayøsø ön seçimi
A = En düsük devir sayøsø
. . . .
G = En yüksek devir sayøsø . . .
Bu tablo göbekli delme uçlarøyla açølacak deliklere iliskin referans degerleri
vermektedir.
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Delik matkap ucu kovanønøn monte edilmiþ olmasø gerekir.
1. Merkezleme ucunu giriþ kovanøna
yerleþtirin.
2. Göbekli delme ucunu giriþ kovanøna
yerleþtirin. Düz taraflar tespit vidalarønøn
deliklerini göstermelidir.
3. Göbekli delme ucunu iki vida ile søkøn.
Delinecek malzemenin üst yüzeyini temizleyin. Gevsek pas, kir ve yaglarø
temizleyin. Eger varsa kaynak çøkøntølarønø ve pürüzleri giderin. Malzeme
üzerindeki ince bir boya tabakasø delme islemini engellemez.
Delinecek yeri zømba ile isaretleyin ve delme sehpasøndaki matkap ucunu bu
isaret üzerine getirin.
Ana salteri ve møknatøs salterini açøn ve delme sehpasønøn kusursuz olarak tespit
edilip edilmedigini kontrol edin.
Kapama
Bostaki devir
sayøsønøn
ayarlanmasø
Ucun takølmasø
Göbekli delme
ucunun
takølmasø
Delme
A
B
C
D
E
G
F
ABCDEFG
42 32 22 14
42 32 22 14 10
200
min
-1
400
600
55
TÜRKÇE
MDE 1200
Göbekli delme uçlarø tam helezonik
uçlarøn tersine malzeme üzerinde sadece
bir halka biçiminde kesme yapar. Bu
islemde daha az malzeme kesildigi için
daha az güç gerekir ve çaløsma høzø tam
helezonik uçlara göre çok daha høzlø olur.
Merkezleme ucu yay kuvveti ile
malzemeye batørølør, ancak delme
sørasønda malzeme içine girmez. Delme
islemi sonunda merkezleme ucu kesilmis
malzemeyi matkap ucu ve matkap
deliginden døsarø iter.
Maksimum tutma kuvvetine en azøndan 12 mm'lik malzeme kalønløgøndaki düsük
karbon içerikli çelikte ulasølør.
6 mm'den daha ince çelikleri ve demir døsø metalleri delmek için en azøndan 250
x 250 x 12 boyutunda bir çelik bir levha malzeme üzerinde tespit edilmeli ve
sonra delme sehpasø bu levha üzerine getirilmelidir.
Delme sehpasø møknatøslø ayagønøn uzun tarafønø delinecek malzemenin eksenine
paralel olarak yerlestirin.
Møknatøs ayagø altøndaki bos alanø çelik kama veya çelik çubuklarla doldurun. Bu
sayede manyetik çekirdeklerden mümkün oldugu kadar çok manyetik kuvvet
çizgisinin malzeme üzerinden møknatøs ayagøna ulasmasønø saglarsønøz.
Bu islem sørasønda matkap ucunun ekseni tam olarak islenen malzemenin
ortasøna dogrultulmalødør, aksi takdirde matkap ucu rahatça yana kayabilir.
Disli çubugun dislerine zaman zaman birkaç damla yag damlatøn. Basma milinin
yatagø kendinden yaglamalø olup, kullanøcø taraføndan yaglanmamalødør.
Køzagøn kayøcø alanlarønø Molykote yagø ile yaglayøn.
Sadece AEG aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi
açøklanmamøþ olan parçalarø bir AEG müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti
broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
Gerektiði takdirde aletin daðønøk görünüþ þemasø, alet tipinin ve tip etiketi
üzerindeki on hanelik sayønøn bildirilmesi koþuluyla müþteri servisinden veya
doðrudan Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 32 D71361 Winnenden
adresinden istenebilir.
Sipariþ numaralarø ile birlikte aksesuarømøzø kataloglarømøzda bulabilirsiniz.
Göbekli delme
uçlarøyla delik
açma
Ínce çelik ve
demir døsø
metallerin
delinmesi
Yuvarlak ve
çok køvrølmøs
malzemede
delme
Bakøm
Aksesuar
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in
base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,
CEE 89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,
73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò
äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK,
73/23/EOK, 89/336/EOK
03 Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2003
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
www.atlascopco.de
Printed in Germany (02.03) 4000 2898 02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

AEG MDE 1200 El kitabı

Kategori
Akülü motorlu testereler
Tip
El kitabı