Elta T127 Kullanım kılavuzu

Kategori
Tost makineleri
Tip
Kullanım kılavuzu
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LIBRETTO ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSUGI
GEBRUIKSAANWIJZING
NVOD K POUºITŒ
KULLANIM KLAVUZU
TOASTER IM GEBÜRSTETEN EDELSTAHL LOOK
BRUSHED STAINLESS STEEL TOASTER
GRILLE-PAIN EN INOX BROSSÉ
KENYÉRPIRÍTÓ ÉRDESÍTETT ROZSDAMENTES ACÉL KÜLSÃVEL
TOSTAPANE IN ACCIAIO SATINATO
TOSTADORA ESTILO ACERO INOXIDABLE CROMADO
TORRADEIRA EM AÇO INOXIDÁVEL ESCOVADO
TOSTER W KOLORZE STALI SZLACHETNEJ
TOASTER MET LOOK VAN GEBORSTELD EDELSTAAL
TOPINKOVAâ V PROVEDENÍ MATOVÝ NEREZ
FFIIRRÇÇAALLII PPAASSLLAANNMMAAZZ ÇÇEELLIIKK LLOOOOKK TTOOSSTT MMAAKKIINNEESSII
BEDIENUNGSANLEITUNG T127 TOASTER IM GEBÜRSTETEN EDELSTAHL LOOK
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Gerät ans Netz
anschließen, um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie
besonders die Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese
Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
AUFBAU
1. Netzkabel mit Netzstecker
2. Taste REHEAT
3. Taste DEFROST
4. Regler
5. Taste STOP
6. Kontrollleuchte
7. Toasthebel
8. Brotschlitze
9. Brötchenaufsatz
SICHERHEITSHINWEISE
Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu
Verletzungen des Benutzers führen.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck benutzt werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch oder falscher Handhabung kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor Anschluss ans Netz prüfen, ob Stromart und Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild am Gerät übereinstimmen.
Gerät und Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Sollte das Gerät
dennoch einmal ins Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen und das Gerät vor
erneutem Gebrauch von einem Fachmann überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Niemals selbst versuchen, das Gehäuse zu öffnen!
Keinerlei Gegenstände in das Innere des Gehäuses führen.
Das Gerät nicht mit nassen Händen, auf feuchtem Boden oder wenn es nass ist benutzen.
Den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen anfassen.
Netzkabel und Netzstecker regelmäßig auf evtl. Beschädigungen überprüfen. Im Falle von
Beschädigungen müssen Netzkabel und Netzstecker vom Hersteller bzw. einem qualifizierten
Fachmann ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn Netzkabel oder Netzstecker Schäden aufweisen oder
falls das Gerät auf den Boden gefallen sein sollte oder anderweitig beschädigt wurde. In solchen
Fällen das Gerät zur Überprüfung und evtl. Reparatur in die Fachwerkstatt bringen.
Nie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr durch Stromschlag!
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen lassen und von heißen Gegenständen und
offenen Flammen fernhalten. Nur am Stecker aus der Steckdose ziehen.
Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation. Lassen Sie sich von Ihrem
1 2
D
D
D
D
Elektroinstallateur beraten.
Das Kabel sowie ein evtl. benötigtes Verlängerungskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes
Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.
Wird ein Verlängerungskabel benutzt, muss dieses für die entsprechende Leistung geeignet sein,
ansonsten kann es zu Überhitzung von Kabel und/oder Stecker kommen.
Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Gebrauch noch für den Gebrauch im Freien geeignet.
Während des Gebrauchs das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
Kinder können die Gefahren, die im unsachgemäßen Umgang mit Elektrogeräten liegen, nicht
erkennen. Deshalb elektrische Haushaltsgeräte nie von Kindern ohne Aufsicht benutzen lassen.
Vor Ziehen des Netzsteckers das Gerät ausschalten.
Vorsicht! Das Gerät steht unter Strom solange es ans Stromnetz angeschlossen ist.
Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht Brandgefahr! Brot kann brennen. Deshalb darf der Toaster nicht in der Nähe oder
unterhalb von Vorhängen oder anderen brennbaren Materialien benutzt werden.
Keine übergroßen Backwaren und kein in Alufolie oder in Plastikfolie verpacktes Brot in die
Brotschlitze (8) geben, da Brandgefahr oder elektrischer Schlag droht.
Toasthebel nach oben positionieren, bevor der Stecker aus der Steckdose herausgezogen wird.
Verbrennungsgefahr: Teile des Gerätes werden während des Betriebes sehr heiß. Nur Griffe
oder Knöpfe anfassen.
Gerät abkühlen lassen, bevor Teile entfernt oder angebracht werden.
Nicht versuchen, die Speisen aus dem Gerät herauszunehmen, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Kein Zubehör benutzen, welches nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde!
Dieses Gerät ist nur zum Toasten von Brot geeignet. Keine anderen Lebensmittel mit dem Gerät
aufwärmen.
Auf keinen Fall mit Käse oder anderen Nahrungsmitteln belegtes Brot in die Brotschlitze (8)
einlegen.
VOR ERSTER INBETRIEBNAHME
Alle Verpackungsmaterialien entfernen.
Das Gerät vier- bis fünfmal bei höchster Einstellung ohne Brot aufheizen, um produktionsbedingte
Rückstände zu verbrennen. Während dieser Zeit für ausreichende Lüftung (z.B.: geöffnetes
Fenster) sorgen!
BEDIENUNG
Brotscheiben in die Brotschlitze (8) einlegen. Jeder Brotschlitz (8) ist für maximal eine Brotscheibe
pro Röstvorgang ausgelegt.
Netzstecker (1) mit einer geeigneten Steckdose verbinden.
Mit dem Regler (4) die gewünschte Bräunungsstufe auswählen (1=hellste Bräunung, 7=dunkelste
Bräunung). Bei der ersten Benutzung wird die Stufe 3 empfohlen.
Toasthebel (7) nach ganz unten drücken, bis dieser automatisch einrastet. Die Kontrollleuchte
(6) leuchtet auf und der Röstvorgang beginnt.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald die im voraus eingestellte Bräunungsstufe
erreicht ist. Der Toasthebel (7) springt nach oben. Die Brotscheiben sind fertig geröstet.
Achtung: Die Brotscheiben und Teile des Gerätes sind während und direkt nach dem
Röstvorgang sehr heiß!
Die Bräunungsstufe kann auch noch während des Röstvorganges mit dem Regler (4) verändert
werden.
Toasten von tiefgefrorenem Brot: Brot in die Brotschlitze (8) einlegen. Regler (4) auf den
gewünschten Bräunungsgrad stellen. Toasthebel (7) nach unten drücken. Zusätzlich Taste
DEFROST (3) drücken. Die LED neben dieser Taste leuchtet während des Röstvorganges. Der
Röstvorgang beginnt.
1
2
3
4
5
7
8
6
9
INSTRUCTION MANUAL T 127 BRUSHED STAINLESS STEEL TOASTER
Dear customer,
Please read these Operating Instructions through carefully before connecting your device to the
mains, in order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety
information. If you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be
handed over.
DESIGN
1. Power cord with power plug
2. Key REHEAT
3. Key DEFROST
4. Control
5. STOP button
6. Indicator lamp
7. Toast lever
8. Bread slot
9. Bun attachment
SAFETY INFORMATION
Incorrect operation and improper use can damage the appliance and cause injury to the user.
The appliance may be used only for it’s intended purpose. No responsibility can be taken for any
possible damage caused through incorrect use or improper handling.
Before connecting the appliance to the power source, check that the current and power match
those given on the rating plate.
Do not put the appliance or the plug in water or any other liquid. However should the appliance
accidentally fall into water, unplug the appliance immediately and have it checked by a qualified
person before using it again. Non-observance could cause a fatal electric shock!
Never attempt to open the housing yourself.
Do not place any kind of object into the inside of the housing.
Do not use the appliance with wet hands, on a damp floor or when the appliance itself is wet.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Check the cord and the plug regularly for any possible damage. If the cord or plug is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or a qualified person in order to avoid a hazard.
Do not use the appliance if it is dropped or otherwise damaged or if the cord or plug are damaged.
In the case of damage, take the appliance to an electrical repair shop for examination and repair if
necessary.
Never attempt to repair the appliance yourself. This could cause an electric shock.
Do not allow the cord to hang over sharp edges and keep it well away from hot objects and naked
flames. Remove the plug from the socket only by holding the plug.
For extra protection it is possible to fit the electric household installation with a fault current
breaker with a rated breaking current of not more than 30mA. Ask your electrician for advice.
Make sure that there is no danger that the cord or extension cord may inadvertently be pulled or
cause anyone to trip when in use.
If an extension cord is used it must be suited to the power consumption of the appliance,
3 4
D
D
Erwärmen von bereits getoastetem Brot: Regler (4) auf den gewünschten Bräunungsgrad
stellen. Brot in die Brotschlitze (8) einlegen. Toasthebel (7) nach unten drücken. Der Röstvorgang
beginnt. Zusätzlich Taste REHEAT (2) drücken. Die LED neben dieser Taste leuchtet während des
Röstvorganges. Der Röstvorgang beginnt.
Brötchenaufsatz (9): Zum Aufwärmen und Rösten von Brötchen den Brötchenaufsatz (9)
verwenden. Achtung! Brötchen niemals direkt auf die Brotschlitze legen.
Den Brötchenaufsatz vor der Verwendung vollständig aufklappen und wie in der Abbildung
gezeigt auf den Toaster oberhalb der Brotschlitze (8) stellen. Die Brötchen auf den
Brötchenaufsatz (9) legen und anschließend den Toasthebel (7) nach unten drücken bis er
einrastet. Sobald der Toasthebel nach oben gesprungen ist, können die Brötchen vom
Brötchenaufsatz genommen werden.
Achtung! Der Brötchenaufsatz wird sehr heiß.
REINIGUNG UND PFLEGE
Dazu auch unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
Zunächst das Gerät vollständig abkühlen lassen.
Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel reinigen.
Niemals scheuernde oder aggressive Reinigungsmittel/-utensilien benutzen.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung : 230V~ 50Hz
Leistungsaufnahme : 850 Watt
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der
stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte trotz
aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie,
das Gerät zu Ihrem Händler zurück zu bringen. Neben den gesetzlichen Gewährleistungs-
ansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden Garantieanspruch: Für das gekaufte Gerät
leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum beseitigen wir
kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind,
durch Instandsetzung oder Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes
und Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen,
fallen nicht unter diese Garantie.
0509/T127
GB
GB
Das Gerät ist mit dem CE-Zeichen
gekennzeichnet und entspricht damit
den einschlägigen europäischen Richtlinien.
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
1
2
3
4
5
7
8
6
9
otherwise overheating of the extension cord and/or plug may occur.
This appliance is not suitable for commercial use nor for use in the open air.
Never leave the appliance unattended while it is in use.
Children cannot recognise the dangers involved in the incorrect use of electrical appliances.
Therefore never allow children to use household appliances without supervision.
Always remove the plug from the socket when the appliance is not in use and each time before it
is cleaned.
Danger! Nominal voltage is still present in the appliance as long as the appliance is connected to
the mains socket.
Switch the appliance off before disconnecting from the mains.
Never use the cord to carry the appliance.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
Caution: Danger of burns! Bread can burn. Do not, therefore, use the toaster near or below
curtains or other combustible materials.
Do not place in the bread slot (8) any oversized baking utensils and bread wrapped in aluminium
foil or plastic foil, because of the risk of burning or electrical shock.
Bring the toast lever in the up position, before pulling out the plug from the socket.
Burning hazard: Parts of the unit become very hot during operation. Touch only the handles or
buttons.
Let the unit cool down before removing or putting in any parts.
Do not try top remove the foodstuff from the unit while the unit is still in operation.
Do not use any accessories not supplied with this unit!
This unit is suitable only for toasting bread. Do not heat up any other food with this unit.
Do not ever put in bread with cheese or other spreads in the bread slot (8).
BEFORE FIRST USE
Remove all packing material.
Heat the unit four to five times at the highest setting without bread, in order to burn off residues left
during manufacturing process. Ensure proper ventilation while doing this (say, by opening the
window).
OPERATION
Place bread slices in the bread slot (8). Each bread slot (8) is designed for maximum of one bread
slice per roasting operation.
Connect the main plug (1) to a suitable socket.
You can select the degree of browning by using the controller (4): (1 = light brown, 7 = well done).
The stage 3 is recommended for the first use.
Push down the toast lever (7) fully, till it latches automatically. The check lamp (6) lights up and
the roasting process begins.
The unit will switch off by itself, when the set browning level is reached. The toast lever (7) jumps
up. The bread slices are fully toasted.
Caution: The bread slices and parts of the unit are very hot during and immediately after the
toasting process.
You can change the degree of browning even during the toasting process, by using the controller
(4).
Toasting of deep frozen bread: Place bread slices in the bread slot (8). Set the controller (4) at
the desired degree of browning. Push the toast lever (7) down. Also press the key DEFROST (3).
The LED next to this key lights up during the roasting process. The roasting process starts.
Heating up already toasted bread: Set the controller (4) at the desired degree of browning.
Place bread slices in the bread slot (8). Push the toast lever (7) down. The roasting process starts.
Also press the key REHEAT (2). The LED next to this key lights up during the roasting process.
The roasting process starts.
Bun attachment (9): Use the bun attachment (9) for warming up and roasting buns.
Caution! Never place buns directly on the bread slot.
Fold up the roll attachment completely prior to use. Place it – as shown in the illustration – onto
the toaster, above the toasting slits (8). Place the buns on the bun attachment (9) and press the
toast lever (7) downwards till it clicks into place. You can remove the buns from the bun
attachment when the toast lever springs up.
Caution! The bun attachment becomes very hot.
CLEANING AND CARE
In addition to this, you must observe the Safety Instructions.
First, let the unit cool down completely.
Clean the housing using a soft, wet cloth and a mild cleaning agent.
Do not use scouring or aggressive cleaning agents/ tools.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Operating voltage : 230V~ 50Hz
Power consumption: 850 Watt
INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life cycle;
hand it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic appliances.
The symbol on the product, the instructions for use or the packing will inform about the
methods for disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material recycling or other
forms of re-utilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our
environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has
occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to
statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following
guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During
this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to
material or manufacturing defects, by repair or exchange.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions
and repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee.
5 6
approved
GB
GB
GB
GB
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
MODE D’EMPLOI T 127 GRILLE-PAIN EN INOX BROSSÉ
Chère Cliente, cher Client,
Avant de brancher votre appareil, il est indispensable, pour la sécurité d’emploi du matériel, de lire
attentivement le présent manuel d’utilisation et de respecter, en particulier, les consignes de
sécurité. Si cet appareil est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent mode d’emploi.
STRUCTURE
1. cordon d’alimentation
et prise secteur
2. touche REHEAT
(RECHAUFFAGE)
3. touche DEFROST
(DECONGELATION)
4. thermostat
5. touche STOP
6. voyant lumineux
7. levier de remontée
8. fentes
9. support spécial petits pains
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Une mauvaise manipulation ou un usage anormal peut endommager l’appareil et causer des blessures
à son usager.
L'appareil doit être employé uniquement pour l'usage prévu. Aucune responsabilité ne peut être
retenue dans l’éventualité d’un incident survenu suite à un usage anormal ou une mauvaise
manipulation.
Avant de brancher l’appareil à une prise électrique murale, vérifiez que le courant électrique local
correspond à celui spécifié sur la plaque de l’appareil.
Ne placez jamais l’appareil ou la prise électrique dans de l’eau ou dans un quelconque autre
liquide. Cependant, si l’appareil tombe accidentellement dans de l’eau, débranchez
immédiatement l’appareil et faites-le réviser par du personnel qualifié avant toute nouvelle
utilisation. Ne pas respecter ceci peut résulter en une électrocution fatale!
N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier vous-même.
Ne placez aucun objet de quelque type que ce soit à l'intérieur du boîtier.
N'employez pas l'appareil avec les mains mouillées, sur un sol humide ou lorsque l'appareil lui-
même est mouillé.
Ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées ou humides.
Vérifiez régulièrement le fil électrique et la prise afin de voir s’ils ne sont pas endommagés. Si le fil
électrique ou la prise sont endommagés, un remplacement est nécessaire, soit par le fabricant,
soit par une personne qualifiée, afin d’éviter tout risque d’accident.
Ne pas utiliser l’appareil après une chute ou tout autre incident ou si le câble ou la fiche électrique
sont endommagés. En cas d’incident, apporter l’appareil à un atelier de réparation électrique pour
un contrôle et une réparation éventuelle.
N'essayez jamais de réparer vous-même l'appareil. Il y a risque d'électrocution.
Ne pas laisser le câble au contact d’arêtes vives et l’éloigner de tous objets chauds ou de
flammes. Débrancher la fiche électrique de la prise de courant en maintenant sur la fiche.
Un disjoncteur à courant de défaut dans l'installation électrique domestique offre une protection
supplémentaire avec un courant differentiel de déclenchement ne dépassant pas 30 mA. Prenez
conseil auprès de votre électricien.
S’assurer qu’il n’y a pas de danger que le câble ou sa rallonge ne soit par inadvertance tiré ou ne
gêne le passage une fois branché.
En cas d’utilisation de rallonge, s’assurer s'assurer que la puissance maximale du câble est bien
adaptée à la consommation de l'appareil pour éviter un échauffement anormal de la rallonge et/ou
de la prise.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale ni à une utilisation de plein air.
Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance.
Les enfants peuvent ignorer les dangers encourus par une utilisation incorrecte des appareils
électriques. Ne jamais laisser des enfants utiliser des appareils ménagers sans la surveillance
d’un adulte.
Toujours débrancher la fiche de la prise électrique quand l’appareil n’est pas utilisé et chaque fois
qu’il doit être nettoyé.
Danger! L’ appareil est sous tension nominale tant qu’il est branché à une prise électrique murale.
Arrêtez/éteignez l'appareil avant de le débrancher du secteur.
Ne jamais porter l'appareil par son câble.
INSTRUCTIONS PARTICULIERS DE SECURITE
Attention risque d’incendie! Le pain peut brûler. C’est pourquoi il ne faut pas utiliser le grille-pain
à proximité ou au-dessous de rideaux ou tout autre matière inflammable.
Ne pas introduire dans les fentes (8) du pain de trop grande taille ou emballé dans du papier
aluminium ou film plastique car cela pourrait prendre feu ou provoquer une décharge électrique.
Positionner le levier de remontée vers le haut avant de retirer la prise secteur de la prise de
courant électrique.
Risque de brûlure: les éléments de l’appareil deviennent chauds lorsque ce dernier est en
service. Ne toucher que les poignées et les boutons.
Laisser refroidir l’appareil avant de retirer ou d’ajouter des éléments.
Ne pas essayer de sortir des denrées alimentaires de l’appareil lorsque ce dernier est en service.
Ne pas utiliser d’accessoires n’ayant pas été fournis avec cet appareil!
Cet appareil est seulement approprié pour griller du pain. Ne pas réchauffer d’autres aliments
avec cet appareil.
Introduire en aucun cas de sandwich au fromage ou autre dans les fentes (8) du grille-pain.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Retirer tous les emballages.
Faire fonctionner quatre à cinq fois l’appareil à vide sur position maximum pour éliminer l’odeur de
neuf. Pendant ce temps faire en sorte de bien aérer (par exemple: fenêtre ouverte)!
MISE EN SERVICE
Déposer les tranches de pain dans les fentes (8). Chaque fente (8) est destinée à recevoir au
maximum une tranche de pain par cycle de grillage.
Brancher la prise secteur (1) à une prise de courant électrique adaptée.
A l’aide du thermostat (4) choisir le degré souhaité de grillage (1 = peu grillé, 7 = très grillé). Lors
de la première utilisation, il est recommandé de mettre le thermostat en position 3.
Abaisser complètement le levier (7) jusqu’à ce qu’il s’enclenche automatiquement. Le voyant
lumineux (6) s’allume et le cycle de grillage commence.
L’appareil s’arrête automatiquement dès que le degré de grillage choisi au préalable est atteint. Le
levier (7) remonte. Les tranches de pain sont grillées à souhait.
Attention: les tranches de pain et les éléments de l’appareil sont brûlants pendant et directement
après le cycle de grillage!
Il est encore possible, pendant que le pain grille, de modifier le degré de grillage à l’aide du
thermostat (4).
7 8
F
F
F
F
1
2
3
4
5
7
8
6
9
Grillage de pain surgelé: déposer le pain dans les fentes (8). Positionner le thermostat (4) sur le
degré souhaité de grillage. Abaisser le levier (7). De plus, appuyer sur la touche DEFROST
(DECONGELATION) (3). Le voyant lumineux se trouvant à côté de cette touche s’allume pendant
toute la durée du cycle de grillage. Ce dernier commence.
Réchauffage de pain déjà grillé: positionner le thermostat (4) sur le degré souhaité de grillage.
Déposer le pain dans les fentes (8). Abaisser le levier (7). Le cycle de grillage commence. De
plus, appuyer sur la touche REHEAT (RECHAUFFAGE) (2). A côté de cette touche, le voyant
lumineux s’allume pendant tout le cycle de grillage. Celui-ci commence.
Support spécial petits pains (9): utiliser le support métallique (9) pour réchauffer ou griller des
petits pains. Attention! Ne jamais poser directement de petits pains sur les fentes.
Placer la grille de réchauffement avant utilisation. Placez-la - comme montré sur l'illustration - sur
le grille-pain, au-dessus des fentes de grillage (8). Déposer les petits pains sur le support (9) et
baisser ensuite le levier (7) jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Dès que le levier est remonté, les petits
pains peuvent être enlevés du support.
Attention! Le support spécial petits pains devient très chaud.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour cela également, il faut suivre impérativement les instructions de sécurité.
Tout d’abord laisser refroidir l’appareil complètement.
Nettoyer le boîtier à l’aide d’un chiffon doux et humide et d’un produit d’entretien doux.
Ne jamais utiliser de produits ou matériel d’entretien abrasifs.
DONNEES TECHNIQUES
Tension de service : 230V~ 50Hz
Puissance : 850 watts
INDICATIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être éliminé avec les ordures
ménagères mais doit être remis à un point de collecte destiné au recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, la notice d’utilisation ou
l’emballage vous indique cela.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Vous apportez une large
contribution à la protection de l’environnement par le biais du recyclage, de la réutilisation
matérielle ou par les autres formes de réutilisation des appareils usagés.
Veuillez vous adresser à la municipalité pour connaître la déchetterie compétente.
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait,
malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous
vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales, nous
accordons les garanties suivantes :
Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une
période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le
réparer ou à le remplacer. La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de
l’appareil ou de défauts résultant d’une intervention ou réparation par une tierce personne
ou de remplacement par des pièces autres que les pièces originales.
HASZNLATI UTASŒT S T 127 KENYRPIRŒT RDESŒTETT ROZSDAMENTES ACL KLSVEL
Tisztelt vásárlónk!
MielŒtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszer¦ használatból származó károk
elkerülése érdekében kérjük figyelmesen olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson
különösen nagy figyelemet a biztonsági tájékoztatóra.Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a
Használati Útmutatót is adja át.
FELÉPÍTÉS
1. Hálózati csatlakozókábel,
a. csatlakozódugasszal
2. REHEAT gomb
3. DEFROST gomb
4. Szabályozó
5. STOP gomb
6. EllenŒrzŒlámpa
7. Pirítós-kiemelŒ
8. KenyérbehelyezŒ nyílások
9. Zsemlefeltét
BIZTONSGI ELŒRSOK
A helytelen és szakszer¦tlen kezelés a készülék üzemzavarát és a felhasználó sérülését
okozhatja.
A készüléket csak eredeti rendeltetésének megfelelŒen szabad használni. A nem rendeltetésszer¦
használat vagy a helytelen kezelés esetén a gyártó az esetlegesen fellépŒ károkért nem tud
felelŒsséget vállalni.
MielŒtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatnánk, ellenŒrizzük, hogy a hálózati áram jellemzŒi és
feszültsége megfelelnek-e a készülék adattábláján megadottaknak.
A készüléket és a hálózati csatlakozót ne tegyük vízbe vagy egyéb folyadékba. Ha a készülék
ennek ellenére mégis vízbe esik, azonnal hùzzuk ki a hálózati csatlakozót és a készüléket az
ùjabb használatbavétel elŒtt ellenŒriztessük szakemberrel. Ellenkez˛ esetben letveszlyes
ramtsnek tehetjk ki magunkat!
Tilos házilag a készülékház megnyitásával próbálkozni!
Ne dugjunk be a készülék belsejébe semmiféle tárgyat.
Ne használjuk a készüléket nedves kézzel, vagy nedves talajon, vagy nedves környezetben.
A hálózati csatlakozódugaszt tilos vizes vagy nedves kézzel megfogni.
Rendszeresen ellenŒrizzük a hálózati csatlakozókábelt és csatlakozódugaszt, hogy nincsenek-e
rajtuk sérülések. Amennyiben ilyen sérüléseket felfedezünk, feltétlenül cseréltessük ki a kábelt és
a dugaszt a gyártóval, illetve képzett szakemberrel, hogy a kockázatokat elkerüljük.
Ne vegyük használatba a készüléket, ha a hálózati csatlakozókábelen vagy a csatlakozódugaszon
sérülések láthatók, vagy ha a készülék a földre esett, vagy egyéb módon megsérült. Ilyen esetben
a készüléket ellenŒrzésre és esetleges javításra vigyük szakemberhez.
Semmiképpen ne próbálkozzunk a készülék házilagos megjavításával. Ez ramts veszlyvel
jrhat!
Ne vezessük a hálózati csatlakozókábelt éles peremeken keresztül, és tartsuk azt távol forró
tárgyaktól és a nyílt lángtól. A hálózati csatlakozókábelt mindig a csatlakozódugasznál fogva
hùzzuk ki az aljzatból.
9 10
Agréé
H
H
F
F
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
1
2
3
4
5
7
8
6
9
KiegészítŒ védelmet nyùjt egy legfeljebb 30 mA névleges kioldási áramerŒsség¦ hibaáram-
védŒberendezés beépítése. Ezzel kapcsolatban kérje ki villanyszerelŒjének tanácsát.
A kábelt és az esetleg szükséges hosszabbítókábelt ùgy vezessük, hogy ne legyen lehetŒség
annak megrántására, illetve arra, hogy valaki rálépjen.
Amennyiben hosszabítókábelt használunk, ennek alkalmasnak kell lennie a megfelelŒ teljesítmény
átvitelére, mert ellenkezŒ esetben a kábel és/vagy az aljzat tùlforrósodhat.
A készülék nem alkalmas sem az üzemi használatra, sem a szabadban történŒ használatra.
A készüléket használat közben ne hagyjuk felügyelet nélkül.
A gyermekek nem képesek azoknak a veszélyeknek a felismerésére, amelyek a villamos
berendezések szakszer¦tlen használatából származnak. Éppen ezért ne engedjük meg a
gyermekeknek, hogy a villamos háztartási eszközöket felügyelet nélkül használják.
Ha a készülék nincs használatban, valamint ha azt tisztítani akarjuk, hùzzuk ki az aljzatból a
hálózati csatlakozódugaszt.
Vigyzat! A készülék mindaddig áram alatt van, amíg a hálózathoz van csatlakoztatva.
A hálózati csatlakozó kihùzása elŒtt kapcsoljuk ki a készüléket.
A készüléket nem szabad a hálózati csatlakozó kábelnél fogva vinni.
KLNLEGES BIZTONSGI ELŒRSOK
Vigyzat, tızveszlyes! A kenyér meggyulladhat. Éppen ezért a kenyérpirítót ne használjuk
függöny vagy egyéb éghetŒ anyagok közelében, vagy alatt.
Ne tegyünk a kenyér behelyezŒ nyílásokba (8) tùl vastag kenyeret vagy péksüteményt, vagy
alufóliába, illetve m¦anyag fóliába csomagolt kenyeret, mert t¦zveszély vagy áramütés veszélye áll
fenn.
Toljuk felsŒ állásba a pirítóskiemelŒ kart, mielŒtt a dugaszt kihùzzuk a dugaszolóaljzatból.
gsi srls veszlye ll fenn: A készülék egyes részei a használat közben nagyon
felforrósodnak. Csak a fogantyùkat vagy a gombokat szabad megérinteni.
Hagyjuk a készüléket leh¦lni, mielŒtt valamilyen alkatrészt leveszünk vagy felteszünk.
Ne kísérletezzünk az ételeknek a készülékbŒl történŒ kivételével, amikor a készülék üzemben van.
Ne használjunk olyan tartozékot, amely nem a készülékkel került leszállításra!
Ez a készülék csak kenyér pirítására alkalmas. Ne használjuk semmiféle más élelmiszer felmelegítésére.
Semmiképpen ne tegyünk a kenyér behelyezŒ nyílásokba (8) sajtos vagy valamilyen más
élelmiszerrel megkent kenyeret.
AZ ELS ZEMBE HELYEZS ELTT
Távolítsunk el minden csomagolóanyagot.
A készüléket négyszer-ötször f¦tsük fel a legmagasabb fokozatra beállítva, kenyér nélkül, hogy a
gyártás során rajtamaradt maradványok leégjenek róla. Ez alatt gondoskodjunk a megfelelŒ
szellŒztetésrŒl (például nyitott ablakkal)!
KEZELS
Tegyük be a kenyérszeleteket a kenyér behelyezŒ nyílásokba (8). Mindegyik kenyér behelyezŒ
nyílás (8) pirítási m¦veletenként csakis egy szelet kenyér befogására van kialakítva.
Csatlakoztassuk a hálózati dugaszt (1) egy erre alkalmas aljzathoz.
Állítsuk be a szabályozóval (4) a kívánt pirítási fokozatot (1 = leggyengébb pirítás, 7 = legerŒsebb
pirítás). Az elsŒ használathoz a 3. fokozatot ajánlatos választani.
Nyomjuk le ütközésit a pirítós kiemelŒ kart (7), ùgy, hogy bekattanjon az alsó helyzetben.
Az ellenŒrzŒlámpa (6) kigyullad és a pirítási m¦velet elkezdŒdik.
A készülék automatikusan kikapcsol, mihelyt eléri az elŒre beállított pirítási fokot. A pirítós kiemelŒ
kar (7) felugrik. A pirítós elkészült.
Vigyzat: A pirítós-szeletek és a készülék alkatrészei a pirítási m¦velet alatt és közvetlenül azt
követŒen, nagyon forróak!
A pirítási fokozatot még a pirítási m¦velet alatt is módosíthatjuk a szabályozó (4) segítségével.
Mlyhıttt kenyr pirtsa: Tegyük be a kenyeret a kenyér behelyezŒ nyílásba, illetve nyílásokba
(8). Állítsuk be a szabályozót (4) a kívánt pirítási fokozatra. Nyomjuk le a pirítós kiemelŒ kart (7).
Ezenkívül nyomjuk le a DEFROST (3) gombot is. A gomb mellett található LED a pirítási m¦velet
alatt világít. Ezzel elkezdŒdik a pirítás.
Ksz pirts felmelegtse: Állítsuk a szabályzót (4) a kívánt pirítási fokra. Tegyük be a kenyeret
a kenyér behelyezŒ nyílásba, illetve nyílásokba (8). Nyomjuk le a pirítós kiemelŒ kart (7). A pirítási
m¦velet megkezdŒdik. Ezenkívül nyomjuk le a REHEAT (2) gombot is. Az említett gomb mellett
található LED a pirítási m¦velet alatt világít. A pirítás megkezdŒdik.
Zsemlefeltt (9): Zsemle felmelegítéséhez használjuk a zsemlefeltétet (9).
Vigyzat! A zsemlét ne tegyük közvetlenül a kenyér behelyezŒ nyílásokba.
Használat elŒtt hajtsa fel a feltekerŒ tartozékot. Helyezze azt a pirítóra, a pirítónyílások (8) fölé.
Tegyük a zsemlét vagy zsemléket a zsemlefeltétre (9), és ezután nyomjuk le a pirítós kiemelŒ kart
(7), amíg be nem kattan a helyére. Amikor a pirítós kiemelŒ kar felugrik, a zsemlét levehetjük a
zsemlefeltétrŒl.
Vigyzat! A zsemlefeltét nagyon felforrósodik.
TISZTŒTSS POLS
•A
Biztonsági elŒírásokat
ilyenkor is feltétlenül tartsuk be.
Mindenek elŒtt hagyjuk a készüléket teljesen leh¦lni.
A készülékházat egy puha, nedves törlŒruhával és kevés mosogatószerrel töröljük át.
Semmiképpen ne használjunk sùrolószert vagy agresszív tisztítószert, vagy éles tisztítóeszközt.
MSZAKI ADATOK
Üzemi feszültség : 230 V~ 50 Hz váltakozóáram
Teljesítményfelvétel : 850 W
KRNYEZETVDELMI TANCSOK
Ezt a terméket az élettartama végén ne dobjuk a normál háztartási szemétbe, hanem
adjuk le a villamos és elektronikai hulladékok átvevŒhelyén. A terméken található
szimbólum, a használati ùtmutató vagy a csomagolás felirata erre hívja fel a figyelmet.
A készülék anyagai a jelölésüknek megfelelŒen ùjrahasznosíthatóak. Az ùjrahasznosítással, az
anyagok ismételt felhasználásával, illetve a használt készülékek egyéb felhasználásával sokat
tehetünk környezetünk megóvásáért.
A megfelelŒ hulladék-átvevŒhelyrŒl a helyi önkormányzatnál érdeklŒdhetünk.
GARANCIAFELTTELEK S GYFLSZOLGLAT
Készülékeinket szállítás elŒtt rendkívül pontos minŒségi ellenŒrzésnek vetjük alá. Ha ennek ellenére
gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a
kereskedŒnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következŒ garancia
értelmében is követeléssel élhet: A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás
napjától számítva. Ezalatt az idŒszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan
gyártási vagy anyaghibának tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk.
Nem érvényes a garancia azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik
személy által történŒ javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész
behelyezése közben vagy után jönnek létre.
11 12
H
H
H
H
ltal elismert
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
LIBRETTO ISTRUZIONI T 127 TOSTAPANE IN ACCIAIO SATINATO
Gentile cliente,
Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente
libretto istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza.
Se l'apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.
STRUTTURA
1. Cavo di alimentazione con spina
2. Tasto REHEAT
3. Tasto DEFROST
4. Regolatore
5. Tasto STOP
6. Spia di controllo
7. Leva tostapane
8. Fessure per il pane
9. Alzata pane
NORME DI SICUREZZA
Funzionamento scorretto e uso improprio possono danneggiare l’apparecchio e causare danni
all’utente.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato previsto. Non ci si assume
responsabilità per possibili danni causati da uso scorretto o trattamento improprio.
Prima di collegare il dispositivo alla presa di corrente, verificare che la corrente ed il voltaggio
siano analoghi a quelli indicati sulla piastrina.
Non mettere l’apparecchio o la spina in acqua o in qualunque altro liquido. Nel caso in cui il
dispositivo dovesse accidentalmente cadere in acqua, staccare immediatamente la spina e fare
controllare il dispositivo da una persona qualificata prima di riutilizzarlo. La mancata
osservazione di queste indicazione potrebbe causare una scarica elettrica.
Non cercare di aprire la scatola da soli.
Non introdurre alcun oggetto estraneo all’interno dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio con le mani bagnate, o quando il pavimento è umido, o se l’apparecchio
stesso è umido.
Non toccare la spina con mani bagnate o umide.
Verificare il filo e la spina periodicamente per escludere possibili danni. Se il filo o la spina
dovessero essere danneggiati, farli sostituire dal fabbricante o da persona qualificata al fine di
evitare rischi.
Non usare l’apparecchio se è caduto o in altro modo danneggiato o se il cavo o la spina siano
danneggiati. In caso di danni, portare l’apparecchio per un controllo da un riparatore di strumenti
elettrici e se necessario farlo riparare.
Non tentare mai di riparare l’apparecchio da soli, per evitare tutti i pericoli connessi
all’elettricità.
Non far pendere il cavo su spigoli aguzzi e tenerlo lontano da fonti di calore e fiamma nuda.
Togliere la spina dalla presa tenendo solo la spina.
Ad ulteriore protezione, è possibile corredare l’impianto interno di un dispositivo di sicurezza per
correnti di guasto con una corrente di apertura nominale non superiore ai 30mA. Per ulteriori
informazioni rivolgersi al proprio elettricista.
Assicurarsi che non ci sia pericolo che il cavo o la prolunga possano inavvertitamente essere tirati
da qualcuno o possano far inciampare qualcuno durante l’uso.
Se si adopera una prolunga, accertarsi che sia adatta alla potenza elettrica dell’apparecchio; in
caso contrario potrebbe verificarsi surriscaldamento della prolunga stessa e/o della presa.
Il presente apparecchio non è adatto ad uso commerciale o per uso all’aria aperta.
Non lasciare mai l’apparecchio senza controllo durante l’uso.
I bambini non riconoscono i pericoli connessi ad un uso scorretto degli apparecchi elettrici. Per
questo non permettere ai bambini di usare apparecchi domestici senza controllo.
Estrarre sempre la spina dalla presa se l’apparecchio non è in uso e ogni volta prima di pulirlo.
Attenzione! Il voltaggio indicato persiste fintanto che il dispositivo rimane collegato alla presa di
corrente.
Spegnere l’apparecchio prima di togliere la spina dalla presa a muro.
Non mantenere l'apparecchio dal cavo.
INDICAZIONI SPECIALI SULLA SICUREZZA
Attenzione! Pericolo di incendio! Il pane può bruciare. Pertanto evitare di utilizzarlo vicino o
sotto tende o altri materiali infiammabili.
Non inserire nelle fessure per il pane (8) fette troppo grosse o avvolte in fogli di alluminio, a causa
del pericolo di incendi o scossa elettrica.
Posizionare la leva del tostapane verso l’alto prima di estrarre la spina dalla presa.
Pericolo di ustioni: Alcune parti dell’apparecchio si surriscaldano durante il funzionamento.
Toccare solo le maniglie o le manopole.
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di rimuovere o applicare qualsiasi elemento.
Non cercare di togliere cibo dall’apparecchio durante il funzionamento.
Non utilizzare accessori non forniti assieme all’apparecchio.
Questo apparecchio è indicato esclusivamente per tostare il pane. Non usarlo per riscaldare
nessun altro alimento.
Non inserire nella fessura (8) pane ricoperto di formaggio o di altri alimenti.
OPERAZIONI PRELIMINARI ALLA PRIMA MESSA IN FUNZIONE
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio.
Riscaldare l’apparecchio 4-5 volte all’impostazione più elevata per bruciare eventuali residui di
produzione. Durante questa fase garantire un buon ricambio d’aria (ad es. aprire la finestra).
UTILIZZO
Infilare le fette di pane nelle fessure (8). Ogni fessura (8) non può contenere più di una fetta di
pane per ciascun procedimento di tostatura.
Collegare la spina (1) a una presa adeguata.
Con il regolatore (4) selezionare il livello di tostatura desiderato (1 = tostatura minima, 7 =
tostatura massima). Per il primo utilizzo si consiglia il livello 3.
Abbassare completamente la leva del tostapane (7) fino a quando si innesta automaticamente.
La spia di controllo (6) si accende e la tostatura inizia.
L’apparecchio si spegne automaticamente non appena viene raggiunto il livello di tostatura
preimpostato. La leva del tostapane (7) scatta verso l’alto. Le fette di pane sono tostate.
Attenzione: Durante e subito dopo la procedura di tostatura le fette di pane e alcune parti
dell’apparecchio sono molto calde.
Il livello di doratura può essere modificato anche durante la tostatura utilizzando il regolatore (4).
Tostare il pane surgelato: Infilare il pane nelle fessure (8). Impostare il regolatore (4) sul grado di
tostatura desiderato. Premere in basso la leva del tostapane (7). Premere inoltre il tasto
DEFROST (3). Durante la tostatura il LED luminoso accanto a questo tasto si accende. La
tostatura inizia.
13 14
I
I
I
I
1
2
3
4
5
7
8
6
9
Riscaldare il pane precedentemente tostato: Impostare il regolatore (4) sul grado di tostatura
desiderato. Infilare il pane nelle fessure (8). Premere in basso la leva del tostapane (7). La
tostatura inizia. Premere inoltre il tasto REHEAT (2). Durante la tostatura il LED luminoso accanto
a questo tasto si accende. La tostatura inizia.
Alzata pane (9): Per riscaldare e arrostire panini utilizzare l’alzata pane (9). Attenzione! Non
appoggiare mai i panini direttamente sopra le fessure per il pane.
Aprire la piastra di cottura prima dell'uso. Posizionarla - come mostrato nell'illustrazione - sul
tostapane, sopra le fessure di cottura (8). Appoggiare i panini sull’alzata (9) e quindi premere la
leva del tostapane (7) verso il basso finché non si innesta. Non appena la leva scatta verso l’alto, i
panini possono essere tolti dall’alzata.
Attenzione! L’alzata si surriscalda.
PULIZIA E ASSISTENZA
A tale proposito osservare anche le Indicazioni sulla sicurezza.
Innanzitutto lasciare raffreddare completamente l’apparecchio.
Pulire l’alloggiamento con un panno morbido e umido e con un detergente delicato.
Non utilizzare mai detergenti/oggetti abrasivi o aggressivi.
DATI TECNICI
Tensione di esercizio : 230V~ 50Hz
Potenza di assorbimento : 850 Watt
AVVERTENZE PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE
Una volta inutilizzabile il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici ma
portato presso un punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche. Ciò è
indicato dal simbolo presente sul prodotto, sulle istruzioni per l’uso o sulla confezione.
I materiali riciclabili sono riutilizzabili a seconda delle loro caratteristiche. Con il riutilizzo, con il
riciclaggio di materiale o altri tipi di riciclaggio di apparecchi vecchi fornirete un importante contributo
alla tutela ambientale.
Informatevi presso l’amministrazione comunale sui punti di smaltimento competenti.
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI
Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità.
Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per
favore restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la
possibilità di usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia:
Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante
questo periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia
è dovuta a difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o sostituzione del
prodotto. Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da
riparazioni eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa
garanzia.
MANUAL DE INSTRUCCIONES T 127 TOSTADORA ESTILO ACERO INOXIDABLE CROMADO
Estimado cliente,
Por favor lea las instrucciones de uso con atención antes de conectar su aparato a la red eléctrica,
para evitar daños que un uso no adecuado pudiese provocar. Observe especialmente las
indicaciones de seguridad. Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las
instrucciones de uso con él.
ELEMENTOS
1. Cable con enchufe
2. Botón REHEAT
3. Botón DEFROST
4. Regulador
5. Botón STOP
6. Luz del piloto
7. Palanca del tostador
8. Ranuras para el pan
9. Accesorio para panecillos
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Una utilización incorrecta y mal uso pueden dañar el aparato y ocasionar heridas al usuario.
Este aparato sólo puede ser destinado al uso para el que fue fabricado. No se puede asumir
responsabilidad por cualquier posible daño causado por utilización o manejo incorrectos.
Antes de conectar el dispositivo a la toma de corriente, verificar que la corriente y el voltaje
correspondan a aquellos indicados sobre la chapa.
No colocar el dispositivo o el enchufe en agua o cualquier otro liquido. En caso de que el
dispositivo caiga en agua accidentalmente, desconectar el enchufe imediatamente y hacer
verificar el aparato por una persona cualificada antes de utilizarlo nuevamente. La no
observancia de esta regla podria causar una descarga electrica fatal.
No ententar abrir el alojamiento sin la ayuda de un experto.
No coloque ninguna clase de objetos dentro de la carcasa.
No utilice el aparato con las manos húmedas, sobre un suelo húmedo o cuando el aparato mismo
esté mojado.
No toque el enchufe con las manos húmedas o mojadas.
Verificar el cable y el enchufe con regularidad para excluir eventuales daños. En caso de que uno
de estos dos estè dañado, tendrà que ser substituido por el fabricante o por persona cualificada
para evitar riesgos.
No utilice el aparato si se ha caído o se ha dañado de alguna otra manera o si el cable o el
enchufe presentan daños. En caso de daño, lleve el aparato a una tienda de reparaciones
eléctricas para que sea examinado y reparado si fuese necesario.
Nunca intente reparar Ud. mismo el aparato. Puede dar lugar a una descarga eléctrica.
No permita que el cable cuelgue sobre bordes afilados y manténgalo bien apartado de objetos
calientes y llamas vivas. Desconecte la unidad del tomacorriente de pared solamente cogiéndolo
por el enchufe.
Para una protección adicional se puede colocar un interruptor diferencial, para una intensidad no
15 16
Omologazione
I
I
E
E
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
1
2
3
4
5
7
8
6
9
17 18
Tostar pan congelado: Introduzca el pan en las ranuras (8). Ajuste el regulador (4) en el nivel de
tostado que desee. Desplace la palanca del tostador (7) hacia abajo. Finalmente pulse el botón
DEFROST (3). En ese momento se iluminará el piloto LED situado al lado de este botón que se
mantendrá encendido durante todo el proceso de tostado, y el aparato se pondrá en
funcionamiento.
Calentar pan que ya está tostado: Ajuste el regulador (4) en el nivel de tostado que desee.
Introduzca el pan en las ranuras (8). Desplace la palanca del tostador (7) hacia abajo. Por último
pulse el botón REHEAT (2). En ese momento se iluminará el piloto LED situado al lado de este
botón que se mantendrá encendido durante todo el proceso de tostado, y el aparato se pondrá en
funcionamiento.
Accesorio para panecillos (9): Para calentar y tostar panecillos utilice el accesorio para
panecillos (9). ¡Precaución! No introduzca nunca directamente los panecillos en las ranuras.
Antes del primer uso doble hacia arriba el rollo adjunto. Ponga este - como se indica en la
ilustración - encima del tostador, sobre la rendija del tostador (8). Coloque los panecillos sobre el
accesorio (9) y por último, desplace la palanca del tostador (7) hacia abajo hasta que el aparato
se conecte automáticamente. En cuanto la palanca del tostador haya saltado hacia arriba podrá
retirar los panecillos del accesorio.
¡Precaución! El accesorio para panecillos suele alcanzar una temperatura elevada.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Se recomienda que consulte también las Indicaciones de seguridad.
En primer lugar, deje enfriar completamente el aparato.
Limpie la carcasa con un paño suave ligeramente humedecido y un poco de detergente.
No utilice nunca productos ni utensilios de limpieza punzantes o abrasivos.
DATOS TÉCNICOS
Voltaje : 230V~ 50Hz
Consumo de potencia : 850 W
INDICACIONES SOBRE EL MEDIO AMBIENTE
No deseche este producto en la basura doméstica una vez que se haya cumplido su vida
de funcionamiento, deposítelo en un punto de recogida de aparatos eléctricos y
electrónicos. El símbolo que se encuentra en el producto, el manual de usuario o el
embalaje, hacen referencia a este punto.
El plástico es reutilizable según esté indicado. Con la reutilización de productos de plástico
reciclado u otra clase de reciclaje de aparatos viejos, está contribuyendo de forma importante a la
conservación del medio ambiente.
Infórmese en su administración local sobre la entidad de eliminación de residuos competente.
GARANTÍA Y SERVICIO AL CLIENTE
Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad.
En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como
consecuencia del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro representante.
Además de los derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador puede ejercer los
siguientes derechos de garantía:
Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de
compra. Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se
detecte con posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su reparación o
sustitución.
Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen tras la
intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al aparato no
se incluyen en esta garantía.
Homologado
mayor a 30mA, en la instalación del hogar. Consulte con su electricista para mayor información.
Verifique que no exista peligro de que el cable de la unidad o un cable de prolongación sean
accidentalmente arrancados o que se pueda tropezar con ellos miestras están en uso.
Si se utiliza un cable prolongador debe ser el adecuado para el consumo eléctrico del aparato,
porque lo contrario puede dar lugar a un calentamiento del mismo cable prolongador o del enchufe.
Este aparato no es apropiado para su utilización comercial ni para utilizarse al aire libre.
Nunca deje la unidad desatendida cuando se está utilizando.
Los niños no pueden reconocer los peligros que implican la utilización incorrecta de los aparatos
eléctricos, por lo tanto, no permita nunca que los niños utilicen aparatos domésticos sin supervisión.
Desenchufe siempre el aparato cuando no esté en uso y también cuando se disponga a limpiarlo.
Atenciòn! El voltaje indicado persiste en cuanto el aparato estè conectado a la toma de corriente.
Apague el aparato antes de desenchufarlo.
No sostenga el aparato por el cable.
ALGUNAS INDICACIONES DE SEGURIDAD
¡Precaución, peligro de incendio! El pan puede arder, por ello no utilice el tostador cerca de
cortinas o de cualquier otro material inflamable.
No introduzca ningún pastel grande, ni panecillos envueltos en papel aluminio o de plástico en las
ranuras (8) del tostador, ya que el aparato podría incendiarse o podría producirse un corte
eléctrico.
Desplace la palanca del tostador hacia arriba antes de conectar el enchufe a la toma.
¡Peligro de quemaduras!: Mientras el aparato se encuentra en funcionamiento, algunas piezas
alcanzan una temperatura elevada. Agarre el aparato sólo por el asa y toque sólo los botones.
Deje que el aparato se enfríe completamente antes de colocar o de retirar alguna pieza.
No intente retirar los alimentos del aparato mientras éste se encuentre en funcionamiento.
No utilice ningún accesorio que no haya sido suministrado con el aparato.
Este aparato está indicado sólo para tostar pan. No intente tostar ningún otro alimento.
No introduzca nunca el pan con queso u otros alimentos en las ranuras (8) del aparato.
ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Retire todos los materiales de embalaje.
Utilice el aparato cuatro o cinco veces, sin pan, a la máxima temperatura para eliminar cualquier
resto de fabricación. Durante este proceso mantenga una ventilación adecuada (p. ej: abra la
ventana).
MANEJO
Introduzca las rebanadas de pan en las ranuras (8). Cada ranura (8) tiene una capacidad máxima
de una rebanada cada vez.
Conecte el enchufe (1) a una toma.
Con el regulador (4) seleccione el nivel de tostado que desee (1 = ligeramente tostado, 7 = muy
tostado). Cuando utilice el aparato por primera vez, se recomienda que lo regule en el nivel 3.
Desplace la palanca del tostador (7) completamente hacia abajo hasta que éste se conecte
automáticamente. En ese momento se iluminará la luz del piloto (6) y el aparato empezará a
tostar.
El aparato se desconectará automáticamente en cuanto haya llegado al nivel de tostado regulado.
En ese momento, la palanca del tostador (7) saltará hacia arriba y las tostadas de pan ya estarán
listas.
Precaución: Las rebanadas de pan y algunas piezas del aparato alcanzan una temperatura
elevada durante y justo después del proceso de tostado.
También podrá modificar el nivel de tostado con el regulador (4) mientras el aparato se encuentre
en funcionamiento.
E
E
E
E
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
MANUAL DE INSTRUÇÕES T 127 TORRADEIRA EM AÇO INOXIDÁVEL ESCOVADO
Caro consumidor
Para evitar danos ou acidentes causados pelo uso inadequado, leia cuidadosamente este manual
de instruções antes de operar o aparelho. Siga as instruções de segurança todas as vezes que
utilizar o aparelho. Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de
que as instruções de funcionamento da ventoinha/aquecedor vão juntamente com o aparelho.
ESTRUTURA
1. Cabo com ficha
2. Botão REHEAT
3. Botão DEFROST
4. Regulador
5. Tecla STOP
6. Luz de controlo
7. Alavanca das tostas
8. Ranhuras para pão
9. Acessório para pãezinhos
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
A utilização incorrecta pode danificar o aparelho e causar ferimentos ao utilizador.
O aparelho apenas pode ser utilizado para o seu fim previsto. Não será assumida qualquer
responsabilidade por possíveis danos causados pelo uso incorrecto ou manuseamento impróprio.
Antes de ligar o dispositivo a fonte de corrente, verificar que a corrente e a voltagem
correspondam aquelas indicadas na chapa.
Não colocar o aparelho ou a tomada em agua ou otro liquido. Em caso que isso acontese-se
acidentalmente, disligar o aparelho imediatamente e fazer-lo examinar por pessoa qualificada
antes de utiliza-lo novamente. A não observancia desta regra pode causar un choque eletrico
fatal.
Não procurar abrir a caixa sozihnos.
Não coloque quaisquer objectos no interior da caixa.
Não use o aparelho com as mãos molhadas, sobre uma superfície húmida ou quando o próprio
aparelho estiver molhado.
Não toque na tomada com as mãos molhadas ou húmidas.
Verificar o fio e a tomada regularmente para excluir posiveis danos. Si o fio ou a tomada
estiverem prejudicados, terão que ser substituidos pelo fabricante ou por pessoa qualificada para
excluir posiveis perigos.
Não utilizar o aparelho no caso de cair ou ficar danificado de outro modo, ou ainda se o cabo ou a
ficha estiverem danificados. No caso de avaria, levar o aparelho a uma oficina de reparações
eléctricas para ser examinado e reparado se necessário.
Nunca tente reparar o aparelho por si próprio. Poderá sofrer um choque eléctrico.
Não deixar o cabo pendurado sobre arestas cortantes e mantê-lo afastado de objectos quentes e
chamas vivas. Para retirar a ficha da tomada segurar sempre pela ficha.
Para protecção adicional, é possível equipar a instalação eléctrica doméstica com um disjuntor de
corte de corrente, com uma corrente de interrupção nominal não superior a 30mA. Aconselhe-se
com o seu electricista.
Certifique-se de que não há perigo de o cabo ou a extensão serem puxados ou de alguém
tropeçar neles durante a utilização.
Se for utilizado um cabo de extensão, terá de ser apropriado para o consumo de energia do
aparelho; caso contrário, pode ocorrer um sobreaquecimento do cabo de extensão e/ou da ficha.
Este aparelho não é adequado para uso comercial nem para utilização ao ar livre.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância quando em uso.
As crianças não reconhecem os perigos associados ao uso incorrecto de aparelhos eléctricos.
Por isso, nunca permita que as crianças utilizem electrodomésticos sem supervisão.
Retirar sempre a ficha da tomada de corrente quando o aparelho não está a ser usado e antes de
ser limpo.
Atencão! A voltagem nominal estará presente enquanto o aparelho estiver ligado a corrente.
Desligue o aparelho antes de o desligar da tomada de electricidade.
Não segurar o aparelho pelo cabo de alimentação.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECIAIS
Cuidado: perigo de incêndio! O pão pode arder. Por conseguinte, a torradeira não pode ser
utilizada na proximidade ou debaixo de cortinas ou outros materiais inflamáveis.
Não insira pedaços de pão excessivamente grandes, nem pão embalado em folha de alumínio ou
película de plástico nas ranhuras para pão (8), para evitar o perigo de incêndio ou de choque
eléctrico.
Posicione a alavanca das tostas para cima antes de desligar a ficha da tomada.
Perigo de queimadura: As peças do aparelho ficam muito quentes durante o funcionamento.
Toque apenas na pega ou nos botões.
Deixe o aparelho arrefecer antes de retirar ou montar peças.
Nunca tente retirar alimentos do aparelho enquanto este ainda estiver em funcionamento.
Não utilize acessórios que não tenham sido fornecidos com este aparelho!
Este aparelho destina-se apenas a tostar pão. Não deverão ser aquecidos outros alimentos com
este aparelho.
Em caso algum introduza queijo ou outros alimentos nas ranhuras para pão (8).
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Retire todos os materiais de embalagem.
Aqueça o aparelho quatro a cinco vezes, na potência máxima, sem pão, para queimar eventuais
resíduos de fabrico. Durante este processo, mantenha a divisão ventilada (por exemplo, janela
aberta)!
UTILIZAÇÃO
Introduza as fatias de pão nas ranhuras para pão (8). Cada ranhura para pão (8) foi concebida
para tostar, no máximo, uma fatia.
Ligue a ficha (1) a uma tomada correspondente.
Com o regulador (4), seleccione o nível desejado (1 = menos torrado, 7 = mais torrado). Na
primeira utilização, recomendamos o nível 3.
Carregue na alavanca das tostas (7) completamente para baixo, até esta engatar
automaticamente. A luz de controlo (6) acende e o pão começa a tostar.
O aparelho desliga automaticamente, logo que o nível seleccionado tenha sido atingido.
A alavanca das tostas (7) salta para cima. As fatias de pão estão tostadas.
Atenção: As fatias de pão e as peças do aparelho ficam muito quentes durante e após o
processo de aquecimento!
O nível de aquecimento pode ser alterado durante o processo, com o regulador (4).
Tostas de pão congelado: Introduza o pão nas ranhuras (8). Regule o regulador (4) para o nível
desejado. Prima para baixo a alavanca das tostas (7). Prima também o botão DEFROST (3). O
indicador luminoso posicionado perto desse botão acende-se durante o processo de tostar. O pão
19 20
Pt
Pt
Pt
Pt
1
2
3
4
5
7
8
6
9
começa a tostar.
Aquecer pão já tostado: Regule o regulador (4) para o nível desejado. Introduza o pão nas
ranhuras (8). Prima a alavanca das tostas (7) para baixo. O processo começa. Prima também o
botão REHEAT (4). O indicador luminoso posicionado perto desse botão acende-se durante o
processo. O pão começa a aquecer.
Acessório para pãezinhos (9): Para aquecer e tostar pãezinhos, utilize o acessório para
pãezinhos (9). Atenção! Nunca introduza os pãezinhos directamente nas ranhuras para pão.
Dobre o acessório de rolo antes do uso. Posicione-o - conforme a ilustração - na torradeira, sobre
as frestas para torrar (8). Introduza os pãezinhos no acessório para pãezinhos (9) e, de seguida,
prima para baixo a alavanca das tostas (7) até esta engatar. Logo que a alavanca das tostas
tenha saltado para cima, os pãezinhos podem ser retirados do acessório.
Atenção! O acessório para pãezinhos fica muito quente.
LIMPEZA E CUIDADOS
Para este efeito, também deverão ser observados os conselhos de segurança.
Primeiro, deixe arrefecer completamente o aparelho.
Limpe o invólucro com um pano macio e húmido e um produto de limpeza suave.
Não utilize produtos de limpeza ou utensílios ásperos ou agressivos.
DADOS TÉCNICOS
Tensão de serviço : 230V~ 50Hz
Potência absorvida : 850 Watt
CONSELHOS PARA PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Este produto, no fim do seu período de vida útil, não deve ser depositado no lixo
doméstico normal. Deverá ser, pelo contrário, depositado num ponto de recolha para
reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções
de utilização e a embalagem chamam a atenção para esse facto.
As matérias-primas são reutilizáveis de acordo com as suas características. Com a reutilização, a
utilização material ou outras formas de utilização de aparelhos velhos fazem com que dê um
contributo valioso para a protecção do nosso ambiente.
Por favor, informe-se junto das autoridades locais sobre os centros de recolha competentes.
GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se,
apesar de todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho
apresentar algum defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente de
todos os direitos de garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação à
garantia: Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da
aquisição. Durante este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente
atribuível a defeitos de materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca.
As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação
por parte de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta
garantia.
INSTRUKCJA OBSUGI T 127 TOSTER W KOLORZE STALI SZLACHETNEJ
Szanowny Kliencie,
W celu uniknicia niepo×àdanych uszkodzeƒ i wypadków, spowodowanych przez nieprawidłowe
u×ycie urzàdzenia, nale×y przed uruchomieniem go uwa×nie przeczytać poni×szà instrukcj obsługi.
Prosimy stosować jà zawsze i bez wyjàtku. Przekazujàc urzàdzenie osobie trzeciej, nale×y dołàczyć
do niego instrukcj obsługi.
BUDOWA
1. Kabel zasilajàcy z wtyczkà
2. Przycisk REHEAT
3. Przycisk DEFROST
4. Regulator
5. Przycisk STOP
6. Lampka kontrolna
7. Dêwignia
8. Przegroda na chleb
9. Nasadka do bułek
WARUNKI BEZPIECZE`STWA
Nieprawidłowa obsługa oraz nieodpowiednie obchodzenie si z urzàdzeniem mogà prowadzić do
zakłóceƒ jego pracy i do obra×eƒ ciała u×ytkownika.
Urzàdzenie mo×e być u×ywane jedynie do przewidzianego celu. W przypadku niezgodnego z
przeznaczeniem u×ycia lub nieodpowiedniej obsługi nie bdzie przejta odpowiedzialnoÊć za
powstałe szkody.
Przed podłàczeniem urzàdzenia do sieci nale×y sprawdzić, czy rodzaj pràdu oraz napicie
sieciowe zgadza si z danymi na tabliczce znamionowej urzàdzenia.
Nie zanurzać urzàdzenia i wtyczki w wodzie lub innych płynach. Je×eli jednak zdarzy si, ×e
urzàdzenie wpadnie do wody, natychmiast wyciàgnàć wtyczk z gniazdka, a urzàdzenie przekazać
przed ponownym u×yciem do przeglàdu przez fachowca. Istniej niebezpiecze˜stwo zagroenia
ycia przez poraenie prdem!
Nigdy nie otwierać samemu obudowy!
W ×adnym wypadku nie wprowadzać przedmiotów do wntrza obudowy.
Nie dotykać urzàdzenia mokrymi rkami, nie stawiać go na wilgotnym podło×u i nie u×ywać go,
je×eli jest mokre.
Nigdy nie chwytać wtyczki mokrymi rkami.
Kontrolować regularnie kabel zasilajàcy i wtyczk pod wzgldem ewentualnych uszkodzeƒ. W
przypadku uszkodzeƒ kabel zasilajàcy i wtyczka muszà zostać wymienione przez producenta lub
wykwalifikowanego fachowca w celu uniknicia nara×enia na niebezpieczeƒstwo.
Nie u×ywać urzàdzenia, je×eli kabel zasilajàcy i wtyczka wykazujà uszkodzenia, urzàdzenie upadło
na ziemi
lub uszkodzone zostało uszkodzone w inny sposób. W takich przypadkach przekazać
urzàdzenie do kontroli wzgldnie naprawy w specjalistycznym warsztacie.
Nie próbować nigdy naprawy samemu. Istnieje niebezpiecze˜stwo poraenia prdem!
21 22
Pt
Pt
Aprovada pela
Pol
Pol
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
1
2
3
4
5
7
8
6
9
Nie zawieszać kabla sieciowego nad ostrymi kantami i trzymać z dala od goràcych przedmiotów i
otwartego płomienia. Odłàczać kabel od gniazdka ciàgnàc tylko za wtyczk.
Dodatkowà ochron zapewnia monta× w instalacji domowej zabezpieczenia o znamionowym
pràdzie wyzwalajàcym nie wikszym jak 30 mA. Prosz zasignàć rady u instalatora urzàdzeƒ
elektrycznych.
kabel zasilajàcy, jak i ewentualny przedłu×acz tak uło×yć, ×eby nie było mo×liwe niezamierzone
pociàgnicie oraz potknicie si o niego.
Je×eli u×ywany jest przedłu×acz, musi on posiadać odpowiednie parametry. W przeciwnym
wypadku nastàpić mo×e przegrzanie kabla i/lub wtyczki.
Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u×ytku przemysłowego i do stosowania na zewnàtrz.
Nigdy nie pozostawiać urzàdzenia bez nadzoru w trakcie jego u×ytkowania.
Dzieci mogà nie rozpoznać niebezpieczeƒstwa wynikajàcego z nieumiejtnego obchodzenia si
urzàdzeniami elektrycznymi. Dlatego nigdy nie wolno pozwolić dzieciom obsługiwać urzàdzenia
bez nadzoru.
Wyciàgnàć wtyczk z gniazdka, je×eli urzàdzenie nie jest u×ywane i przed czyszczeniem.
Uwaga! Urzàdzenie jest pod napiciem dopóki podłàczone jest ono gniazdka.
•Wyłàczyć urzàdzenie przed wyciàgniciem wtyczki z gniazdka.
Nigdy nie przenosić urzàdzenia trzymajàc za kabel.
SZCZEGLNE WSKAZWKI BEZPIECZE`STWA
Uwaga - niebezpiecze˜stwo poaru! Chleb mo×e si zapalić. Dlatego nie wolno korzystać z
urzàdzenia w pobli×u lub pod zasłonami lub innymi palnymi materiałami.
Nie wolno wprowadzać do przegrody na chleb (8) ponadwymiarowych kawałków pieczywa oraz
chleba zapakowanego w foli aluminiowà lub plastikowà, gdy× w przeciwnym przypadku istnieje
niebezpieczeƒstwo po×aru lub pora×enia pràdem.
Przed wyjciem wtyczki z gniazdka dêwigni (7) ustawić w pozycji górnej.
Niebezpiecze˜stwo oparzenia: CzÊci urzàdzenia stajà si bardzo goràce podczas jego pracy.
Dotykać tylko uchwytów i przycisków.
Przed zdejmowaniem lub zakładaniem czÊci urzàdzenie nale×y pozostawić do wychłodzenia.
Nie wolno nigdy wyjmować potraw z urzàdzenia podczas jego pracy.
Nie stosować akcesoriów nie dostarczonych wraz z urzàdzeniem!
Urzàdzenie nadaje si tylko do podpiekania chleba. Nie wolno podgrzewać innych artykułów
spo×ywczych.
W ×adnym przypadku nie wolno wprowadzać do przegrody na chleb (8) obło×onego serem lub
innymi Êrodkami spo×ywczymi chleba.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
Usunàć wszystkie materiały opakunkowe.
Urzàdzenie nale×y cztero-, piciokrotnie rozgrzać bez chleba na najwy×szym ustawieniu w celu
wypalenia uwarunkowanych produkcyjnie pozostałoÊci. W tym czasie zadbać nale×y o dobrà
wentylacj (np. otworzyć okno)!
OBSUGA
Kromki chleba umieÊcić w przegrodzie na chleb (8). Ka×da przegroda (8) przeznaczona jest na
maksymalnie jednà sznytk na jedno pieczenie.
Wtyczk (1) połàczyć w właÊciwym gniazdkiem.
Regulatorem (4) ustawić nale×y ×àdany poziom zarumienienia pieczywa (1 = najjaÊniejsze
zarumienienie, 7 = najciemniejszcze zarumienienie). Podczas pierwszego u×ytkowania poleca si
poziom 3.
Dêwigni (7) przesunàć na dół do momentu automatycznego „zaskoczenia“. Zapala si lampka
kontrolna (6) i zaczyna si pieczenie.
Urzàdzenie wyłàcza si automatycznie w momencie osiàgnicia ustawionego wczeÊniej
zarumienienia. Dêwignia (7) odskakuje na gór. Kromki chleba sà teraz odpowiednio podpieczone.
Uwaga!: Podpiekane kromki chleba oraz czÊci urzàdzenia sà si podczas pieczenia i
bezpoÊrednio po nim bardzo goràce!
Poziom zarumienienia mo×e zostać zmieniony podczas pieczenia regulatorem (4).
Podpiekanie zamroonego chleba: Chleb umieÊcić w przegrodzie (8). Regulatorem (4) ustawić
×àdany stopieƒ zarumienienia. Dêwigni (7) przesunàć na dół. Dodatkowo nacisnàć przycisk
DEFROST (3). Dioda LED obok tego przycisku pali si podczas pieczenia. Pieczenie rozpoczyna
si.
Podgrzewanie podpieczonego w‚anie chleba: Regulator (4) ustawić na ×àdany stopieƒ
zarumienienia. Chleb umieÊcić w przegrodzie (8). Dêwigni (7) przesunàć na dół.. Pieczenie
rozpoczyna si. Dodatkowo nacisnà
ć przycisk REHEAT (2). Dioda LED obok tego przycisku pali
si podczas pieczenia. Pieczenie rozpoczyna si.
Nasadka do bu‚ek (9): Do podgrzewania i pieczenia bułek u×ywać nale×y nasadki (9). Uwaga!
Nie wolno wprowadzać bułek bezpoÊrednio do przegród na chleb.
Przed uzyciem podgrzewacza rozlóz go do pozycji wskazanej na ilustarcji, a nastepnie umiesc
ponad szczelinami opiekajacymi tostera (8). Na nasadk (9) uło×yć nale×y bułki, a nastpnie
dêwignie (7) przesunàć na dół do momentu „zaskoczenia”. Jak tylko dêwignia odskoczy do góry
mo×na zdjàć bułki z nasadki.
Uwaga! Nasadka jest bardzo goràca.
CZYSZCZENIE I PIEL¢GNACJA
Koniecznie przestrzegać
wskazówek bezpieczeƒstwa
.
Najpierw nale×y urzàdzenie całkowicie wystudzić.
Obudow czyÊcić nale×y mikkà, wilgotnà Êciereczkà z dodatkiem łagodnego Êrodka
czyszczàcego.
Nigdy nie stosować szorujàcych Êrodków lub twardych przyborów czyszczàcych.
DANE TECHNICZNE
Napicie zasilania : 230V~ 50Hz
Pobór mocy : 850 Watt
WSKAZWKI DOTYCZCE OCHRONY RODOWISKA
Po zakoƒczeniu okresu trwałoÊci produktu nie wolno wyrzucać do Êmieci z gospodarstwa
domowego. Powinien być on oddany do punktu zbiórki urzàdzeƒ elektronicznych i
elektrycznych przeznaczonych do recyclingu. Wskazuje na to symbol na produkcie, w
instrukcji obsługi lub opakowaniu.
Materiały nadajà si do ponownego przetworzenia zgodnie z ich oznakowaniem. Dziki ponownemu
przetworzeniu, właÊciwej utylizacji lub innym formom wykorzystania starych urzàdzeƒ majà Paƒstwo
wa×ny wkład w ochronie naszego Êrodowiska.
Prosz zapytać si w administracji gminnej o właÊciwe miejsce utylizacji.
GWARANCJA I ZAKADY USUGOWE
Wszystkie nasze wyroby s starannie testowane jakoÊciowo przed przekazeniem na sprzeda×. W
wypadku jednak uszkodzeƒ, spowodowanych transportem lub fabrycznych, nale×y urzàdzenie
zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent
zapewnia nabywcom:
Produkt ma 2-latnià gwarancj poczàwszy od dnia zakupu. W tym terminie, ka×de uszkodzenie na
skutek fabrycznej wadliwoÊci, lub wadliwoÊci materialów, usuwana bdzie bezpłatnie poprzez
wymian urzàdzenia lub remont. Gwarancja nie dotyczy uszkodzeƒ spowodowanzch nieprawidłowà
eksploatacjà, nie przestrzeganiem instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub
remontowaniem przez osob nie uprawnionà.
23 24
Pol
Pol
Pol
Pol
Zatwierdzone
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
GEBRUIKSAANWIJZING T 127 TOASTER MET LOOK VAN GEBORSTELD EDELSTAAL
Beste Klant,
Om schade te voorkomen door verkeerd gebruik lees eerst de gebruiksaanwijzing goed door. Volg
altijd de veiligheidsinstructies. Wanneer dit apparaat doorgegeven wordt aan een ander persoon
zorg dan dat de gebruiksaanwijzing aanwezig is.
OPBOUW
1. Netsnoer met netstekker
2. Toets REHEAT (opwarmen)
3. Toets DEFROST (ontvriezen)
4. Regelaar
5. STOP-toets
6. Controlelamp
7. Toasthendel
8. Broodgleuf
9. Opzetstuk voor broodjes
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Een verkeerd gebruik of een onjuiste behandeling kan tot storingen van het apparaat en
verwondingen bij de gebruiker leiden.
Het apparaat mag enkel voor de voorziene doeleinden gebruikt worden. Bij een onjuist gebruik, of
bij een verkeerde hantering wordt geen aansprakelijkheid voor eventueel optredende schade
aanvaard.
Gelieve voor de aansluiting op het net te controleren of het stroomtype en de netspanning
overeenkomen met de desbetreffende gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
Het apparaat en de netstekker niet in water of andere vloeistoffen onderdompelen. Als het
apparaat toch ooit in het water terechtkomt, onmiddellijk de stekker uittrekken en het apparaat bij
een vakman laten controleren alvorens het opnieuw te gebruiken. Anders bestaat levensgevaar
wegens het risico van een elektrische schok.
Probeer nooit zelf om de behuizing te openen!
Steek niet met voorwerpen in de binnenkant van de behuizing.
Gebruik het apparaat niet als u natte handen heeft, op een vochtige vloer of als het apparaat nat
is.
De netstekker nooit met natte of vochtige handen aanraken.
De netkabel en de netstekker regelmatig op eventuele beschadigingen controleren. Bij
beschadigingen moeten de netkabel en de netstekker door een hersteller, resp. een bevoegde
technische dienst vervangen worden om gevaar te vermijden.
Het apparaat niet in gebruik nemen als de netkabel of de netstekker schade vertonen, of als op
het apparaat op de grond gevallen is, of op een andere manier beschadigd werd. In dergelijke
gevallen moet het apparaat ter controle en eventuele herstelling naar een bevoegde technische
dienst gebracht worden.
Porbeer nooit om het apparaat zelf te herstellen. U zou het gevaar lopen een elektrische schok
te krijgen!
De netkabel niet over scherpe kanten latenB hangen en uit de buurt houden van verhitte
voorwerpen en open vlammen. Trek de kabel enkel aan de stekker uit het stopcontact.
De inbouw van een verliesstroomschakelaar met een nominale afvalstroom van niet meer dan 30
mA in de huisinstallatie biedt een bijkomende bescherming. Vraag raad aan uw elektro-installateur.
Leg de kabel en de eventueel benodigde verlengkabel zodanig dat men er niet ongewild aan kan
trekken of erover kan vallen.
Als een verlengkabel gebruikt wordt, moet deze voor het overeenkomstig vermogen geschikt zijn.
Anders kan het tot een oververhitting van de kabel en/of stekker komen.
Dit apparaat is noch voor commercieel gebruik, noch voor gebruik in openlucht geschikt.
Laat het apparaat tijdens het gebruik nooit onbewaakt achter.
Kinderen kunnen de gevaren die in de verkeerde omgang met elektro-toestellen schuilen niet
herkennen.
Laat elektrische huishoudelijke apparatuur daarom nooit zonder toezicht door kinderen gebruiken.
Trek de netstekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is en voor elke reiniging.
Opgelet! Het apparaat staat onder stroom zolang het op het stroomnet aangesloten is.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het voorzien is.
Er mogen enkel onderdelen van de fabrikant of van zijn plaatselijke verdeler gebruikt worden.
Het apparaat nooit aan het netsnoer dragen.
BIJZONDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voorzichtig! Brandgevaar! Brood kan branden. Daarom mag de toaster niet in de buurt van of
onder gordijnen of andere brandbare materialen gebruikt worden.
Geen overdreven grote bakwaren en geen in aluminiumfolie of in plasticfolie verpakt brood in de
toastgleuven (8) steken, aangezien anders gevaar van brand of van een elektrische schok kan
ontstaan.
De toasthendel naar boven positioneren voor de stekker uit het stopcontact getrokken wordt.
Gevaar van brandwonden: De delen van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet.
Raak alleen de handgrepen of de knoppen aan.
Het apparaat volledig laten afkoelen voordat delen verwijderd of aangebracht worden.
Probeer niet om het toastgoed uit het apparaat te halen als het apparaat nog in gebruik is.
Gebruik geen toebehoren dat niet met het apparaat meegeleverd werd!
Dit apparaat is enkel geschikt voor het roosteren van brood. Geen andere levensmiddelen met het
apparaat opwarmen.
In geen geval met kaas of andere voedingsmiddelen belegd brood in de broodgleuven (8) steken.
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
Alle verpakkingsmateriaal verwijderen.
Het apparaat vier tot vijf keer op de hoogste stand zonder brood opwarmen om eventuele
fabrieksresten te verbranden. Tijdens die tijd voor voldoende verluchting zorgen (bv. door een
raam te openen)!
BEDIENING
Broodsneden in de broodgleuven (8) leggen. Elke broodgleuf (8) is voor maximum één snede
brood per roostering bedoeld.
De netstekker (1) in een geschikt stopcontact steken.
Met de regelaar (4) de gewenste bruiningsgraad instellen (1 = lichtste bruining, 7 = donkerste
bruining). Bij het eerste gebruik wordt stand 3 aangeraden.
De toasthendel (7) volledig naar beneden drukken tot deze automatisch vastklikt.
De controlelamp (6) licht op en de toastprocedure begint.
Het gerecht wordt automatisch uitgeschakeld zodra de ingestelde bruiningsgraad bereikt is. De
toasthendel (7) springt naar boven. De sneetjes brood zijn klaar geroosterd.
Opgelet: De sneetjes brood en de delen van het apparaat zijn tijdens en vlak na het roosteren
zeer heet!
25 26
NL
NL
NL
NL
1
2
3
4
5
7
8
6
9
De bruiningsgraad kan ook nog tijdens de roosterprocedure met de regelaar (4) veranderd
worden.
Toasten van diepgevroren brood: De sneetjes brood in de broodgleuven (8) steken. De Regelaar
(4) op de gewenste graad instellen. De toasthendel (7) naar beneden drukken. Gelieve bijkomend
de toets DEFROST (3) in te drukken. De LED naast deze toets licht tijdens het roosteren op. Het
roosteren begint.
Opwarmen van reeds geroosterd brood: De Regelaar (4) op de gewenste graad instellen. De
sneetjes brood in de broodgleuven (8) steken. De toasthendel (7) naar beneden drukken. Het
roosteren begint. Gelieve bijkomend de toets REHEAT (2) in te drukken. De LED naast deze toets
licht tijdens het roosteren op. Het roosteren begint.
Opzetstuk voor broodjes (9): Voor het opwarmen en roosteren van broodjes het opzetstuk voor
broodjes (9) gebruiken. Opgelet! De broodjes nooit rechtstreeks op de broodgleuven leggen.
Voor het gebruik van de broodjes verwarmer steun. Plaats het - zoals aangetoond in de illustratie -
op de broodrooster (8), boven de rooster openingen. De broodjes op het opzetstuk voor broodjes
(9) leggen en vervolgens de toasthendel (7) naar beneden drukken tot hij vastklikt. Zodra de
toasthendel naar boven gesprongen is, kunnen de broodjes van het opzetstuk voor broodjes
genomen worden.
Opgelet! Het opzetstuk voor broodjes wordt erg heet.
REINIGING EN ONDERHOUD
Let hierbij ook zeker op de veiligheidsinstructies.
Laat het apparaat eerst volledig afkoelen.
De behuizing met een zacht, vochtig doek en een zacht reinigingsmiddel reinigen.
Nooit schurende of bijtende reinigingsproducten of -middelen gebruiken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning : 230V~ 50Hz
Vermogensopname : 850 Watt
AANWIJZINGEN INZAKE DE MILIEUBESCHERMING
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet samen met het normale
huishoudelijke afval verwijderd worden, maar moet afgegeven worden op een
verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool
op het product, in de gebruiksaanwijzing of op de verpakking maakt u daarop attent.
De werkstoffen zijn volgens hun kenmerking herbruikbaar. Met het hergebruik, de stoffelijke
verwerking of andere vormen van recycling van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage
tot de bescherming van ons milieu.
Gelieve bij het gemeentebestuur informatie te vragen over het bevoegde verzamelpunt.
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Alvorens onze apparaten de fabriek verlaten, worden ze aan een strenge kwaliteitscontrole
onderworpen. Indien niettegenstaande alle zorg tijdens de productie of tijdens het transport schade
ontstaan zou zijn, verzoeken wij u het apparaat terug te brengen naar uw verdeler. Naast de
wettelijke waarborg heeft de koper naar keuze recht op de volgende waarborgprestaties: Wij bieden
op het gekocht apparaat 2 jaar waarborg die op de dag van de verkoop begint te lopen. Binnen
deze periode verhelpen we kostenloos alle defecten die toe te schrijven zijn aan materiaal- of
fabricagefouten, hetzij door herstelling, hetzij door omruiling. Defecten die ontstaan zijn door een
onjuist gebruik en door fouten die door ingrepen en herstellingen van derden, of door de montage
van vreemde onderdelen ontstaan zijn, vallen niet onder deze garantie.
NVOD K POUºITŒ T127 TOPINKOVA V PROVEDENŒ MATOVł NEREZ
Milá zákaznice, milý zákazníku,
proãtûte si prosím pozornû návod k použití pedtím, než pístroj pipojíte do sítû, abyste se
vyvarovali škod kvÛli nesprávnému použití. Obzvláštû dbejte bezpeãnostních upozornûní. Pokud
budete tento pístroj pedávat tetím osobám, musíte pedat také tento návod k použití.
SLOENŒ
1. sítový kabel se sítovou zástrckou
2. tlacítko REHEAT (opetovné ohrátí)
3. taste DEFROST (rozmrazit)
4. regulátor
5. tlacítko STOP
6. kontrolní žárovka
7. pácka na toasty
8. prostor pro opékání
9. nástavec pro housky
BEZPENOSTNŒ UPOZORNNŒ
Nesprávná obsluha a neodborné zacházení mÛže vést k poruchám pístroje a zranûní uživatele.
•Pístroj smí být používán pouze k urãenému ùãelu. Pi použití k jinému než k urãenému ùãelu nebo
pi nesprávném zacházení nemÛže být pevzata záruka za pípadné škody, které se vyskytnou.
•Ped pipojením do sítû provûte, zda druh proudu a síÈové napûtí odpovídají ùdajÛm na typovém
štítku na pístroji.
•Pístroj a síÈová zástrãka se nesmûjí ponoovat do vody nebo jiných tekutin. Pokud by pesto
pístroj spadl do vody, síÈovou zástrãku ihned vytáhnûte a pístroj nechte ped dalším použitím
pekontrolovat u odborníka. Vznik smrteln nebezpe kvli elektrick rn!
Nikdy sami nezkoušejte skíÀ otevírat!
Nezavádûjte žádné pedmûty dovnit do skínû.
Nepoužívejte pístroj, máte-li mokré ruce, na vlhkém podkladu, nebo je-li mokrý.
SíÈové zástrãky se nikdy nedotýkejte mokrýma ani vlhkýma rukama.
Kontrolujte pravidelnû síÈový kabel a síÈovou zástrãku kvÛli pípadným poškozením. Dojde-li k
poškození, musí být síÈový kabel a síÈová zástrãka vymûnûny výrobcem, pop. kvalifikovaným
pracovníkem, aby se zabránilo ohrožení.
•Pístroj neuvádûjte do provozu, vykazuje-li síÈový kabel nebo síÈová zástrãka vady, nebo pokud
pístroj upadl na zem, nebo byl jinak poškozen. V takových pípadech pístroj pineste k
pekontrolování a pop. opravû do specializované opravny.
Nikdy nezkoušejte pístroj sami opravovat. Vzniká nebezpeãí elektrické rány!
SíÈový kabel nenechávejte viset pes ostré hrany a nenechávejte jej v blízkosti horkých pedmûtÛ a
oteveného ohnû. Ze zásuvky ho vytahujte pouze za zástrãku.
Dodateãnou ochranu zajišÈuje zabudování ochranného zaízení pi nedostateãném proudu se
jmenovitým vybavovacím proudem s více než 30 mA ve vnitní instalaci. Poraìte se se svým
elektriká
em.
Kabel a také pop. potebný prodlužovací kabel položte tak, aby nebylo možné jej neùmyslnû
vytáhnout, pop. zakopnout o nûj.
Je-li používán prodlužovací kabel, musí být tento vhodný pro odpovídající výkon, jinak dojde k
27 28
Conform
NL
NL
CZ
CZ
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
1
2
3
4
5
7
8
6
9
pehátí kabelu a/nebo zástrãky.
Tento pístroj není vhodný ani pro prÛmyslové použití ani pro použití v pírodû.
Bûhem používání pístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
Dûti nemohou rozpoznat nebezpeãí, která vznikají neodborným zacházením s elektrospotebiãi.
Proto nikdy nenechávejte dûti bez dozoru používat domácí spotebiãe.
Pozor! Pístroj je pod proudem do té doby, dokud je pipojen do elektrické sítû.
•Ped vytažením síÈové zástrãky pístroj vypnûte.
•Pístroj nikdy nenoste za jeho síÈový kabel.
BEZPECNOSTNŒ POKYNY
Pozor nebezpec poru! Chléb se muže v toastovaci vznítit. Proto spotrebic nikdy neprovozujte
v blízkosti záclon nebo pod nimi nebo v blízkosti jiných horlavých materiálu.
Do prostoru pro opékání (8) nedávejte príliš velké pecivo a v žádném prípade chléb zabalený v
hliníkové nebo plastové fólii, nebot hrozí nebezpecí požáru nebo elektrického ùderu.
Pácku na toasty presunte nahoru, dríve než vytáhnete zástrcku ze zásuvky.
Nebezpec poplen: Soucásti spotrebice jsou v prubehu provozu velmi horké. Dotýkejte se
pouze tlacítek a ùchytu.
Prístroj nechejte ochladit, dríve než sejmete nebo nasadíte jeho soucásti.
Nikdy nezkoušejte vyjmout pecivo ze spotrebice, když je zarízení v provozu.
Nepoužívejte príslušenství, které nebylo dodáno s tímto spotrebicem!
Tento spotrebic je vhodný pouze k príprave toastu z chleba. Žádné jiné potraviny pomocí tohoto
spotrebice neohrívejte.
V žádném prípade nevkládejte do prostoru pro opékání (8) chléb obložený sýrem nebo jinými
potravinami.
PRED PRVNŒM UVEDENŒM DO PROVOZU
Odstrante všechny obaly.
Spotrebic rozehrejte ctyrikrát až petkrát s nejvyšším nastavením, abyste spálili usazeniny vzniklé
behem výroby. Behem tohoto procesu se postarejte o dostatecnou ventilaci (napr.: otevrené okno)!
OBSLUHA
Plátky chleba vložte do prostoru pro opékání (8). Každý otvor pro opékání (8) je uzpusoben pouze
na maximálne jeden plátek chleba pro jeden proces prípravy toastu.
Sítovou zástrcku (1) zapojte do vhodné zásuvky.
Pomocí regulátoru (4) zvolte požadovaný stupen opecení (1 = nesvetlejší opecení, 7 = netmavejší
opecení). Pro první použití doporucujeme stupen 3.
Pácku na toasty (7) zatlacte až na doraz do spodní polohy, dokud automaticky nezaskocí.
Kontrolní žárovka se rozsvítí (6) a zacne proces opékání.
Spotrebic se automaticky vypne, jakmile dosáhne predem nastavený stupen opékání. Pácka na
toasty (7) vyskocí nahoru. Plátky chleba jsou ùspešne opeceny.
Pozor: Plátky chleba a soucásti spotrebice jsou behem a prímo po skoncení opékání velmi horké!
Stupen opecení muže být ješte behem opékání zmenen pomocí regulátoru (4).
Toasty z hluboce zmrazenho chleba: Chléb vložte do prostoru pro opékání (8). Regulátor (4)
nastavte na požadovaný stupen opecení. Pácku na toasty (7) zatlacte do spodní polohy. Dále
navíc stisknete tlacítko DEFROST (3). Žárovka vedle tohoto tlacítka se behem opékání rozsvítí.
Opékání zacíná.
Ohrt prve opecenho chleba: Regulátor (4) nastavte na požadovaný stupen opecení. Chléb
vložte do prostoru pro opékání (8). Pácku na toasty (7) zatlacte do spodní polohy. Opékání zacalo.
Dále navíc stisknete tlacítko REHEAT (2). Žárovka vedle tohoto tlacítka se behem opékání rozsvítí.
Opékání zacalo.
Nstavec pro housky (9): Pro ohrátí a opecení housek používejte násadu pro housky (9). Pozor!
Housky nikdy nepokládejte prímo na rošt pro opékání.
ZaviÀte pipojení ped použitím. Umístûte tak - jak je ukázáno na ilustraci - do toustovaãe navrch
chlebových plátkÛ (8). Housky položte na násadu pro housky (9) a následne zatlacte pácku pro
toasty (7) do spodní polohy, dokud nezaskocí. Jakmile vyskocí pácka pro toasty nahoru, mužete
housky sejmout z násady.
Pozor! Násada pro housky je horká!
CIÆTENŒ A DRºBA
Bezpodmínecne dbejte také
bezpecnostních pokynu viz výše
.
Nejprve je nutné nechat spotrebic zchladnout.
Kryt vycistete s jemným, vlhkým hadrem a se slabým cistícím prostredkem.
Nikdy nepoužívejte drhnoucí nebo agresivní cistící prostredky/pomucky.
TECHNICK DAJE
Sítové napetí : 230V~ 50Hz
Príkon : 850 W
UPOZORN K OCHRAN IVOTNŒHO PROSTEDŒ
Tento výrobek se nesmí po ukonãení své životnosti likvidovat s normálním domovním
odpadem, ale musí být odevzdán na sbûrném místû pro recyklaci elektrických a
elektronických pístrojÛ. Symbol na výrobku, návodu k použití ãi obalu na to upozorÀuje.
Materiály jsou recyklovatelné podle svých oznaãení. Recyklací, využitím materiálÛ nebo jinou formou
zužitkování starých pístrojÛ dÛležitým zpÛsobem pispíváte k ochranû našeho životního prostedí.
Zeptejte se prosím obecní správy na píslušné likvidaãní místo.
ZRUKA A ZKAZNICKł SERVIS
Ped expedicí jsou naše pístroje podrobeny písné kontrole kvality. Pokud by se i pes všechnu péãi
pi výrobû nebo pepravû objevila závada, prosíme vás, abyste pístroj pinesli zpût ke svému
prodejci. Kromû zákonných nárokÛ na záruãní plnûní má kupující následující nárok na záruku dle své
volby:
Na prodávaný pístroj poskytujeme 2 roky záruky, zaãínající dnem prodeje. V tomto období
odstraÀujeme zdarma všechny nedostatky, které se prokazatelnû vztahují na vady materiálu nebo
výrobní vady, a to buì opravou nebo výmûnou.
Na závady v dÛsledku nesprávného zacházení s pístrojem a vady, které vznikly kvÛli zásahÛm a
opravám tetích osob, nebo montáží cizích dílÛ, se tato záruka nevztahuje.
29 30
CZ
CZ
CZ
CZ
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
TALIMAT EL KITABI
T127 FIRÇALI PASLANMAZ ÇELIK LOOK TOST MAKINESI
Sayın Müşterimiz;
Lütfen, yanlış kullanımdan doğacak hasarları önlemek için, aygıtı şehir şebekesine bağlamadan
önce, tüm “Kullanım Talimatname”sini dikkatlice okuyunuz. Lütfen, güvenlik bilgilerine azami dikkat
gösteriniz. Eğer aleti, 3. kişilerin kullanımına verirseniz, “Kullanım Talimatname”sini de o kişiye
veriniz.
YAPISI
1. Fisli elektrik kablosu
2. REHEAT (Yeniden isitma) dügmesi
3. DEFROST (Çözdürme) dügmesi
4. Regülatör
5. STOP (Durdurma) dügmesi
6. Kontrol isigi
7. Tost kolu
8. Ekmek kizartma gözü
9. Sandviç aksesuari
GUVENLIK BILGISI
Yanlış veya hatalı kullanım alete zarar verebilir yada kullanıcının yaralanmasına yol açabilir.
Aleti, kullanım amacı dışında kullanmayınız. Yanlış veya hatalı kullanımdan doğacak olası
hasarlardan sorumluluk alınmaz.
Aleti, prize takmadan önce, aletin gereksindiği ve şebekenizin voltaj uyumunu kontrol edin.
Aleti, prize takılı olduğu halde, su veya başka bır sıvının içine koymayın. Kazara aletin suyun içine
düşmesi durumunda, derhal prizden çekin ve bir uzmana kontrol ettirmeden bir daha kullanmayın.
Dikkatsizlik ölümcül elektrik şokuna sebeb olabilir.
Aletin iç bölümlerini koruyan kapağı açmaya çalışmayınız.
Aletin iç bölümlerini koruyan kapağın içine yabancı cisim atmayınız.
Aleti, ıslak elle, ıslak zeminde ya da aletin kendisi ıslakken kullanmayınız.
Islak ve nemli elle alete dokunmayınız.
Fiş ve kabloyu olası bir hasara karşı sıklıkla kontrol ediniz. Eğer fiş veya kablo hasar görmüş ise,
üreticiden yada bir uzmandan yardım isteyerek yenisi ile değiştiriniz.
Düşürme sonucu, aletin kendisi yada fiş veya kablo hasar görmüş ise kullanmayınız. Hasar
durumunda aleti, bir elektrikçiye götürerek kontrol ettiriniz, eğer gerekliyse tamir ettiriniz.
Aleti kendiniz tamir etmeye çalışmayınız. Elektrik şokuna maruz kalabilirsiniz.
Aletin kablosunu keskin kenarı olan eşyalardan, sıcak objelerden ve çıplak ateşten uzak tutunuz.
Fişi prizden çekerken, plastik korumalı fiş soketini kullanınız.
Daha fazla koruma için; evizin elektrik tesisatında devre kesici kullanın. Bunun için bir elektrikçiye
danışın.
Alet kullanımdayken, kablo ve ya uzatma kablosunun kazara yerinden çıkmayacağından veya
birinin ona takılmayacağından emin olun.
Uzatma kablosu, aletinizin güç tüketim değerleriyle uyumlu olmalıdır, aksi takdirde kablolarda yada
prizde aşırı ısınma olabilir.
Bu alet ticari kullanıma ya da açık hava kullanımına uygun değildir.
Alet kullanımdayken, refakatsiz bırakmayın.
Çocuklar, elektrikli aletlerin yanlış kullanımından doğacak zararları anlayamazlar. Bu yüzden sizin
denetiminiz olmaksızın bu aletleri kullanmalarına izin vermeyin.
Aleti kullanmadığınız zamanlarda fişten çekiniz ve her defasında temizleyiniz.
Tehlike! Alet kullanımda değil ama prize takılıyken içinde düşük miktarda voltaj barındırmaktadır.
Aleti prizden çekmeden önce, kapatınız.
Aleti kablosundan tutarak taşımayınız.
ÖZEL EMNIYET TALIMATLARI
Dikkat Yangin Tehlikesi! Ekmek yanabilir. Bu nedenle tost makinesi perde veya diger yanici
malzemelerin yakininda ya da altinda kullanilmamalidir.
Yangin tehlikesi veya elektrik çarpma riski oldugundan, ekmek kizartma gözüne (8) asiri büyüklükte
hamur isleri ve alüminyum folyo ya da plastik folyo içerisine ambalajlanmis ekmekler
konulmamalidir.
Elektrik fisini prizden çekmeden önce, tost kolunu yukariya konumlandirin.
Yanma tehlikesi: Isletim sirasinda cihazin parçalari çok sicak olur. Yalnizca tutamaklari veya
dügmeleri tutun.
Parçalarin çikarilmasindan veya takilmasindan önce cihazin sogumasini bekleyin.
Cihaz çalisirken, içerisindeki yiyecekleri çikarmaya çalismayin.
Cihazla birlikte teslim edilmeyen aksesuarlari kullanmayin!
Bu cihaz yalnizca ekmek kizartmak için uygundur. Bu cihazla diger gidalari isitmayin.
Hiç bir zaman ekmek kizartma gözüne (8) peynir veya diger gidalar sürülmüs ekmek koymayin.
ILK ÇALISTIRMA ISLEMINDEN ÖNCE
Tüm ambalaj malzemelerini çikartin.
Üretim sirasinda ortaya çikan kalintilari yakmak amaciyla, içerisinde ekmek yokken cihazi dört -
bes kez en yüksek ayarda isitin. Bu süre içerisinde yeterince havalandirma olmasini (örn.: açik
pencere) saglayin!
KULLANIM
Ekmek dilimlerini ekmek kizartma gözlerine (8) yerlestirin. Her ekmek kizartma gözü (8), her
kizartma isleminde en fazla bir ekmek dilimi için düsünülmüstür.
Elektrik fisini (1) uygun bir elektrik prizine takin.
Regülatör (4) yardimiyla arzu edilen kizartma kademesini seçin (1 = en hafif kizartma, 7 = en
yüksek kizartma). Ilk kullanim sirasinda 3 kademenin seçilmesi tavsiye edilir.
Otomatik olarak kilitleninceye kadar tost kolunu (7) en asagiya dogru bastirin. Kontrol isigi (6) yanar
ve kizartma islemi baslar.
Önceden ayarlanan kizartma kademesine ulasildiginda cihaz otomatik olarak kapanir. Tost kolu (7)
yukariya dogru siçrama yapar. Ekmek dilimleri kizarmistir.
Dikkat: Ekmek dilimleri ve cihazin parçalari, kizartma islemi sirasinda ve kizartmadan hemen
sonra çok sicaktir!
Kizartma kademesi, kizartma islemi sirasinda da regülatör (4) yardimiyla degistirilebilir.
Derin dondurulmus ekmegin kizartilmasi: Ekmegi ekmek kizartma gözüne (8) yerlestirin.
Regülatörü (4) arzu ettiginiz kizartma derecesine getirin. Tost kolunu (7) asagiya dogru bastirin.
Ilave olarak DEFROST dügmesine (3) basin. Bu dügmenin yanindaki LED, kizartma islemi
sirasinda yanar. Kizartma islemi baslar.
Kizartilmis ekmegin isitilmasi: Regülatörü (4) arzu edilen kizartma derecesine ayarlayin. Ekmek
dilimlerini ekmek kizartma gözlerine (8) yerlestirin. Tost kolunu (7) asagiya dogru bastirin. Kizartma
islemi baslar. Ilave olarak DEFROST dügmesine (2) basin. Bu dügmenin yanindaki LED, kizartma
islemi sirasinda yanar. Kizartma islemi baslar.
Sandviç aksesuari (9): Sandviçleri isitmak ve kizartmak için sandviç aksesuarini (9) kullanin.
Dikkat! Sandviçleri hiç bir zaman dogrudan ekmek kizartma gözüne koymayin.
Ekmek masacığını kullanımdan evvel tamamıyla açınız ve resimde olduğu gibi tost makinesinin
üzerinde bulunan girintilerin üzerine (8) takınız. Sandviçleri sandviç aksesuari (9) üzerine yerlestirin
31 32
TR
TR
TR
TR
1
2
3
4
5
7
8
6
9
ve sonra tost kolunu (7) kilitleninceye kadar asagiya bastirin. Tost kolu yukariya siçradiginda,
sandviçler sandviç aksesuarindan alinabilir.
Dikkat! Sandv aksesuari çok sicak olur.
TEMIZLIK VE BAKIM
Bunun için ayrica mutlaka Emniyet Talimatlari'ni dikkate alin.
Ilk önce cihazi tamamen sogumaya birakin.
Gövdeyi yumusak, nemli bir bezle ve hafif temizlik maddesiyle temizleyin.
Asla tahris edici veya inatçi temizlik maddeleri ya da gereçleri kullanmayin.
TEKNIK VERILER
Isletim gerilimi : 230V~ 50Hz
Enerji sarfiyati : 850 Watt
ÇEVRE KORUMA ILE ILGILI AÇıKLAMALAR
Bu ürün, kullanım tarihinin sona ermesiyle birlikte normal ev çöpü kanalıyla tasfiye
edilmeyip, elektrik ve elektronik cihazlarının geri dönüşüm toplama noktalarına
bırakılmalıdır.
Ürünün, kullanma talimatının veya ambalajın üzerinde yer alan sembol buna işaret
etmektedir.
Hammaddeler, üzerlerindeki işaretler uyarınca geri dönüştürülebilir özelliğe sahiptirler. Eski cihazların
geri dönüştürülmesi, maddi yönden değerlendirilmesi veya diğer şekillerdeki değerlendirilmelerine
bulunacağınız desteklerle, çevremizin korunması için önemli bir katkı sağlamış olacaksınız.
Lütfen bağlı bulunduğunuz belediye yönetiminden yetkili tasfiye noktasını öğreniniz.
GARANTI VE MUSTERI SERVISI
Dağıtımdan önce, ürünümüz titiz bir kalite kontrolünden geçirilmektedir. Bütün bu özene rağmen,
eğer üretimde yada nakliye sırasında bir sorun oluşmuşsa, lütfen satın aldığınız aleti satıcıya geri
iade edin. Tüketici, yasalarla belirlenmiş aşağıdaki garanti haklarına sahiptir:
Sattığımız ürünlerin 2 senelik garantisi vardır, garanti ürünün satıldığı gün başlar. Bu süre boyunca
ortaya çıkacak kusurlar tarafımızdan ücretsiz olarak giderilir. Eğer, üründe noksan bir özellik ya da
üretici hatası varsa tamir veya değiştirme yapılır.
Kusur, ürünün uygunsuz taşınması, kötü kullanım, 3. şahıslar tarafından orjinal olmayan uygunsuz
parçalarla tamire çalışılmasından kaynaklanırsa garanti kapsamında değildir.
33 34
TR
TR
onaylıdır.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Elta T127 Kullanım kılavuzu

Kategori
Tost makineleri
Tip
Kullanım kılavuzu