Stanley SBI201 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Kullanım kılavuzu
(Original Instructions) ENGLISH
SBI201
English Page 04
Turkish Page 11
2
ENGLISH (Original Instructions)
84
9
3
1
2
7
10
5
6
A
3
(Original Instructions) ENGLISH
5
11
12
5
10
14
3
4
2
B
C
D
E
4
ENGLISH (Original Instructions)
INTENDED USE
Your STANLEY SBI201 impact wrench has been designed
for screwdriving and nut setting applications. This tool is
intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
5
(Original Instructions) ENGLISH
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modied. Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re
or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers (only
used for battery tools).
ADDITIONAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Additional safety warnings for
impact wrenches
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
SAFETY OF OTHERS
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
RESIDUAL RISKS
Additional residual risks may arise when using the tool
which may not be included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
ELECTRICAL SAFETY
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
6
ENGLISH (Original Instructions)
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY Service
Centre in order to avoid a hazard.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERIES AND CHARGERS
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C
and 40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions
given in the section “Protecting the environment”.
Do not attempt to charge damaged batterie
Chargers
Use your STANLEY charger only to charge the battery
in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use
LABELS ON TOOL
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Always wear safety goggles
Always wear safety hearing protection
Do not stare at operating lamp.
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
tis printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTAINS
The package contains:
1 Impact driver
1 Charger
2 Batteries (C2/S2/D2) or 1 Battery (C1/S1/D1)
1 Belt clip
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
FEATURES (FIG. A)
This appliance includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder
4. Bit holder collar
5. Battery
6. Belt clip
7. LED work light
8. Magnetic bit holder
9. State of charge indicator
10. Battery release button
Fig B
11. Charger
12. Charging indicator
Assembly
WARNING! Before assembly, remove the battery
from the tool.
CHARGING THE BATTERY
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that
were easily done before. The battery may become warm
while charging; this is normal and does not indicate a
problem.
WARNING! Do not charge the battery at ambient
temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
NOTE: The charger will not charge a battery if the cell
tempera ture is below approximately 10 °C or above 40
°C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting the battery pack.
Insert the battery pack into the charger.
The green LED will flash indicating that the
battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the
green LED remaining on continuously.
The pack is fully charged and may be used
at this time or left in the charger.
WARNING! Recharge discharged batteries as
soon as possible after use or battery life may be
greatly diminished.
7
(Original Instructions) ENGLISH
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged
battery. The red LED flashes in the pattern
indicated on the label. If you see this bad
battery blink pattern, do not continue to
charge the battery. Return it to a service
centre or a collection site for recycling.
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that
is excessively hot or excessively cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack delay,
suspending charging until the battery
has normalised. After this happens, the
charger automatically switches to the Pack
Charging mode. This feature ensures
maximum battery life. The red LED flashes
in the pattern indicated on the label when
the Hot/Cold pack delay is detected.
Problem power line
When the charger is used with some
portable power sources such as generators
or sources
that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend
operation. The LED flashes in the pattern indicated on the
label. This indicates that the power source is out of limits.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Electronic protection system
Li-Ion batteries are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off if the Electronic Protection System engages. If this
occurs, place the Li-Ion battery on the charger until it is fully
charged.
IMPORTANT CHARGING NOTES
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between (18°- 24°C). DO NOT charge the battery
pack in an air temperature below (+4.5°C), or above
(+40.5°C).
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
The charger and battery pack may become warm to
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed, or an uninsulated trailer.
If the battery pack does not charge properly:
- Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
- Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
- Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately (18°-
24°C).
If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local STANLEY service center.
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously.
DO NOT CONTINUE to use under these conditions.
Follow the charging procedure.
You may also charge a partially used pack whenever
you desire with no adverse affect on the battery pack.
NOTE: Make sure your battery pack (5) is fully charged.
Fitting and removing the battery (Fig C)
To fit the battery (5), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release buttons (10)
while at the same time pulling the battery out f the
receptacle.
Fitting and removing a screwdriver bit or socket (Fig D)
This tool is fitted with a quick release bit holder to allow for
an easy exchange of bits.
WARNING! Make certain the tool is locked to
prevent switch actuation before installing or
removing accessories.
Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
Pull and hold the bit holder collar (4) away from the front
of the tool.
Insert the bit shaft (14) into the bit holder (3).
Release the collar. The accessory is locked in place.
NOTE! To remove the bit/socket repeat the above steps.
WARNING! Use only impact sockets. Non-impact
sockets may break and cause a hazardous
condition. Inspect socket prior to use to ensure
that it contains no cracks.
USE
WARNING! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (Fig B)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that
were easily done before. The battery may become warm
while charging; this is normal and does not indicate a
problem.
WARNING! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx.
24 °C.
NOTE: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
8
ENGLISH (Original Instructions)
To charge the battery (5), insert it into the charger (11).
The battery will only fit into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
Plug in the charger and switch on at the mains. The
charging indicator (12) will flash green continuously
(slowly).
The charge is complete when the charging indicator (12)
lights green continuously. The charger and the battery can
be left connected indefinitely with the LED illuminated.
The LED will change to flashing green (charging) state as
the charger occasionally tops up the battery charge. The
charging indica-tor (12) will be lit as long as the battery is
connected to the plugged-in charger.
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life
will be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
WARNING! Make certain the lock-off button
is engaged to prevent switch actuation before
removing or installing battery
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (12) will flash red at a fast rate. Proceed
as follows:
Re-insert the battery (5).
If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
If the new battery gives the same indication as the
original battery, take the charger to be tested at an
authorised service centre.
NOTE: It may take as long as 60 minutes to determine
that the battery is defective. If the battery is too hot or
too cold, the LED will alternately blink red, fast and
slow, one flash at each speed and repeat
Selecting the direction of rotation (fig. E)
For tightening, use forward (clockwise) rotation. For
loosening, use reverse (counterclockwise) rotation. To
select forward rotation, push the forward/reverse slider (2)
to the left.
To select reverse rotation, push the forward/reverse
slider to the right.
To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Screwdriving / nut setting
Select the appropriate bit / socket for the screw or nut to
be driven.
Select forward or reverse rotation as described above.
Hold the tool in line with the fastener.
After tightening, check torque with a torque wrench.
LED work light
The LED work light (7) is activated automatically when the
trig-ger is depressed. The LED work light will illuminate
when the trigger is partially depressed, before the unit
begins running.
State of charge indicator
The tool is fitted with a state of charge indicator. This can
be used to display the current level of charge in the battery
during use.
Press the state of charge indicator button (9).
Hints for optimum use
Screwdriving
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw
MAINTENANCE
Your Stanley tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
WARNING! Before performing any maintenance
on the tool, remove the battery from the tool.
Unplug the charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by STANLEY, have not been tested with
this product, use of such accessories with this
tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only STANLEY, recommended accessories
should be used with this product. Consult your
dealer for further information on the appropriate
accessories.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection
and recycling of STANLEY products once they
have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
9
(Original Instructions) ENGLISH
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local STANLEY office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised STANLEY repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Batteries
STANLEY batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard
batteries with due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from
the tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take
them to any authorized repair agent or a local recycling
station.
NOTES
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to
our products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice. Standard
equipment and accessories may vary by country. Product
specifications may differ by country. Complete product
range may not be available in all countries. Contact your
local STANLEY dealers for range availability
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers
are staffed with trained personnel to provide customers
with efficient and reliable power tool service. For more
information about our authorized service centers and
if you need technical advice, repair, or genuine factory
replacement parts, contact the STANLEY location nearest
you.
TECHNICAL DATA
IMPACT DRIVER SBI201
Voltage V
DC
18
No-load speed min
-1
0-2700
Beats per minute bpm 0-3100
Max torque (PTI Method) Nm 180
Bit holder capacity mm 6.35(Hex)
Weight kg 1.3
Charger SC201 SC202
Input voltage V
AC
230 230
Output voltage V
DC
18 18
Current mA 1000 2000
Approx. charge time Mins 80-240 40-120
Battery SCB20C SCB20S SCB20D ZSCB20M
Voltage
V
AC
18 18 18 18
Capacity
Ah 1.3 1.5 2.0 4.0
Type
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (L
pA
) dB(A) 97
Sound pressure uncertainty (K
pA
) dB(A) 3
Sound power (L
WA
) dB(A) 108
Sound power uncertainty (K
WA
) dB(A) 3
Vibration emission values (Triax vector sum) according
to EN 62841:
Fastening with impact (a
h
,
IS
) m/s
2
12.2
Uncertainty (K) m/s
2
1.5
VIBRATION
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 62841 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
10
ENGLISH (Original Instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SBI201- Impact Driver
STANLEY declares that these products described under
“technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN
62841-1:2015 and EN 62841-2-2:2014
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
STANLEY at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
08.2020
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date
of purchase, STANLEY guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion – replace the unit
free of charge provided that:
The product has not been misused and has been used
in accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced.
The STANLEY product is returned complete with all
original components
The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check
the location of your nearest authorised STANLEY repair
agent in the STANLEY catalogue or contact your local
STANLEY office at the address indicated in this manual. A
list of authorised STANLEY repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
11
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
KULLANIM AMACI
STANLEY SBI201 darbel vdalama aletnz vdalama
ve somun montaj uygulamaları çn tasarlanmıtır.
Bu alet profesyonel kullanım içindir.
GÜVENLİK TALİMATLARI
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
UYARI! Bu elektrikli alet ile verilen tüm
güvenlik uyarıları, talimatlar, resimli
açıklamalar ve teknik özellikleri okuyun.
Aağıda belirtilen tüm talimatların
herhangi birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma
riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın. Aağıda yer alan uyarılardaki
«elektrikli alet» terimi ebeke elektriğiyle (kablolu)
veya akü/pille (arjlı) çalıan elektrikli aletinizi ifade
etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, alev alabilir sıvıların, gazların
veya tozların bulunduğu alanlar gibi patlama
olasılığı bulunan ortamlarda kullanmayın. Elektrikli
aletler tozu veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkarmaktadır.
c. Elektrikli aletle çalışırken çocukları ve çevrede
bulunanları uzak tutun. Dikkatinizin dağılması
kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aleti şleri prize uymalıdır. Fiş üzerinde
kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı
elektrikli aletlerde hiçbir adaptör şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş şler ve uygun prizler elektrik çarpması
riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmurda veya ıslak ortamlarda
bulundurmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
d. Kabloyu özenli kullanın. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya
prizden çıkartmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin
köşeler veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
e. Elektrikli aleti açık havada kullanmak için açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli ortamda çalıştırılması
kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı
besleme kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik
çarpma riskini azaltır.
3. Kişisel emniyet
a. Bir elektrikli aleti çalıştırırken dikkatli olun
ve sağduyuyla hareket edin. Elektrikli bir
aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken
bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmaya karşı önlem alın. Aracı
elektrik kaynağına bağlamadan ve/veya bataryayı
takmadan, aracı kaldırmadan veya taşımadan önce
anahtarın kapalı konumda olmasına dikkat edin.
Aleti, parmağınız tetik üzerinde bulunacak şekilde
taşımak veya açık durumdaki elektrikli aletleri elektrik
şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce, varsa ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol
elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin
bağlanması için cihazlar verilmesi halinde,
bunların uygun biçimde bağlanması ve
kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların kullanılması
tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
h. Aletlerin sık kullanılmasından edindiğiniz bilgi
birikiminin sizi aşırı rehavete sürüklemesine izin
vermeyin ve araç güvenliği ilkelerini göz ardı
etmeyin. Dikkatsiz bir eylem, saniyeden bile daha kısa
sürede ciddi yaralanmalara neden olabilir.
4. Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi
ve güvenli çalışacaktır.
12
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
b. Anahtar açıp kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen
tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde şi güç
kaynağından çekin ve/veya bataryayı aletten ayırın.
Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem
dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Çalışmaz durumdaki elektrikli aletleri çocuklardan
uzak tutun ve elektrikli aleti tanımayan veya
bu talimatları bilmeyen kişilerin ilgili aleti
çalıştırmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Güç araçlarının bakımı. Hareketli parçaların
doğru hizalanıp hizalanmadıklarını veya takılıp
takılmadıklarını, parçaların sağlamlığını ve
elektrikli aletlerin çalışmasını etkileyebilecek
tüm durumları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli
aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesme araçlarını keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim
aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli
aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
h. Tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve
yağdan arındırılmış şekilde muhafaza edin. Kaygan
tutamaklar ve yağlı tutma yerleri, beklenmedik
durumlarda aletin güvenli olarak taşınmasına ve
kontrol edilmesine izin vermez.
5. Batarya kullanım ve bakımı
a. Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj
edin. Bir batarya için uygun olan şarj cihazı başka bir
batarya ile kullanıldığında yangın tehlikesi yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri sadece özel olarak beraberinde
verilen bataryalarla kullanın. Başka bir bataryanın
kullanılması yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Batarya kullanılmadığında, iki kutbu birbirine
temas ettirebilecek ataç, bozuk para, anahtar, çivi,
vida ve diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre yaptırılması yanık veya
yangına neden olabilir.
d. Kötü şartlar altında, akü sıvı sızdırabilir, temastan
kaçının. Yanlışlıkla temas halinde, suyla yıkayın.
Sıvı gözlere temas ederse, ayrıca doktora da
başvurun. Bataryadan sızan sıvı tahriş veya yanıklara
neden olabilir.
e. Hasar görmüş veya modiye edilmiş bir batarya
veya alet kullanmayın. Hasar görmüş veya modiye
edilmiş bataryalar, yangın, patlama veya yaralanma ile
sonuçlanabilecek öngörülemeyen riskler doğurabilir.
f. Bataryayı veya aleti ateşe veya aşırı sıcaklığa
maruz bırakmayın. Doğrudan ateş veya 130°C üzeri
sıcaklıklara maruz kalması patlamaya neden olabilir.
NOT: Sıcaklık birimi olarak “130 °C” yerine “265 °F”
kullanılabilir.
g. Tüm şarj etme talimatlarına uyun ve bataryayı
veya aleti talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığının
dışında şarj etmeyin. Uygun olmayan şekilde veya
belirtilen aralığın dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi,
bataryaya zarar verebilir ve yangın riskini artırabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aleti sadece orijinal yedek parça kullanan
nitelikli bir servise götürün. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
b. Asla hasarlı bataryalara servis yapmayın. Batarya
servisi sadece üretici veya yetkili servis sağlayıcılar
tarafından yapılmalıdır (sadece batarya ile çalışan
aletler için kullanılır).
ELEKTRİKLİ EL ALETLERİ İÇİN EK GÜVENLİK
TALİMATLARI
UYARI! Darbel vdalama aletler çn ek
güvenlk uyarıları
Sabtleycnn gömülü elektrk kablolarına temas
etmesne yol açableceğ durumlarda alet
yalıtımlı saplarından tutun. Sabtleycler elektrk
akımı bulunan kablolara temas ettğnde, akım
elektrkl aletn letken metal parçaları üzernden
kullanıcıya letlerek elektrk çarpmasına yol
açablr
DİĞER KİŞİLERİN GÜVENLİĞİ
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmı olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kiiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere üretilmemitir. Bu tür kiiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kii tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla
kontrol altında tutulmalıdır.
DİĞER TEHLİKELER
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
13
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, baka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değitirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun
sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak
çalımanıza ara verin.
Duyma bozukluğu.
Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek:
ahapta çalıırken, özellikle mee, akgürgen ve
MDF).
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
arj cihazınız çift yalıtımlıdır. Bu yüzden
hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur.
Her zaman ebeke geriliminin aletin
üretim etiketinde belirlenmi değerlere
uyup uymadığını kontrol edin. arj
cihazını kesinlikle normal bir elektrik fii ile
değitirmeye kalkımayın.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike olumasını
önlemek için üretici ya da yetkili STANLEY Servis
Merkezi tarafından değitirilmelidir.
Şarj cihazları ve aküler için ek güvenlik
talimatları (Alet ile birlikte verilmez)
Aküler
Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalımayın.
Aküyü suya batırmayın.
Sıcaklığın 40 °C’yi aabileceği yerlerde
saklamayın.
Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam
sıcaklıklarında arj edin.
Sadece aletle birlikte verilen arj cihazını
kullanarak arj edin.
Aküleri atarken, «Çevrenin korunması» balıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Hasarlı aküleri arj etmeyi çalımayın.
Şarj cihazları
Stanley arj cihazınızı, yalnızca aletle birlikte
verilen aküyü arj etmek için kullanın. Diğer
aküler patlayarak yaralanmanıza veya hasar
meydana gelmesine yol açabilir.
arj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle
arj etmeye çalımayın.
Hasarlı kabloların hemen değitirilmesini
sağlayın.
arj cihazını suya batırmayın.
arj cihazını açmayın.
arj cihazını delmeyin.
arj cihazı, yalnızca kapalı alanda kullanım
içindir.
Aletle çalımaya balamadan önce bu
kılavuzu okuyun.
ALET ÜZERİNDEKİ ETİKETLER
Alet üzerinde, tarih kodu ve aağıdaki uyarı
sembolleri bulunmaktadır:
UYARI! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Daima koruyucu gözlük takın
Daima koruyucu kulaklık takın
Çalıma lambasına doğrudan bakmayın.
Tarih kodu konumu
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye basılıdır.
Örnek:
2017 XX JN
İmalat Yılı
AMBALAJ, AŞAĞIDAKİ PARÇALARI
İÇERMEKTEDİR
Paket İçeriği:
1 Darbeli vidalama
1 arj cihazı
2 Akü (C2/S2/D2) ya da 1 Akü (C1/S1/D1)
1 Kemer kancası
1 Kullanım kılavuzu
Alette, parçalarda veya aksesuarlarda nakliye
sırasında meydana gelmi olabilecek hasarı
kontrol edin.
Aleti çalıtırmadan önce, bu kullanım kılavuzunu
batan sonra okuyup anlamak için gerekli
zamanı ayırın.
ÖZELLİKLER (ŞEKİL A)
Bu alet, aağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Değiken hız ayarlı açma/kapama tetiği
2. İleri/geri sürgüsü
3. Uç tutucu
4. Uç tutucu bileziği
5. Akü
6. Kemer klipsi
7. LED aydınlatma
8. Manyetik uç yuvası
9. Akü arj göstergesi
10. Akü çıkartma düğmesi
Şekil B
11. arj cihazı
12. arj ıığı
14
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aküyü aletten çıkartın.
AKÜNÜN ŞARJ EDİLMESİ
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca
yapılan iler için yeterli güç üretemediği hallerde
arj edilmesi gereklidir. Akü, arj sırasında ısınabilir;
bu normal bir durumdur ve bir sorun olduğuna
iaret etmez.
UYARI! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düük
veya 40 °C’den yüksekse aküyü arj
etmeyin. Tavsiye edilen arj sıcaklığı:
yaklaık 24 °C.
NOTE: Pil hücre ısısı yaklaık olarak 10 °C altında
veya 40 °C üzerindeyse arj cihazı aküyü arj
etmeyecektir.
Akü arj cihazında bırakılmalıdır. arj cihazı pil
hücresi ısısı yukarı çıktığında veya aağı indiğinde
otomatik olarak arj ilemine balayacaktır.
Aküyü takmadan önce, arj cihazının fiini uygun
prize takın.
Aküyü arj cihazına takın.
Akü arj olurken yeil LED ıık yanıp
sönecektir.
Yeil LED ıığın sürekli açık kalması,
arjın tamamlandığını gösterir. Akü
tamamen arj olmutur ve hemen
kullanılabilir veya arj cihazında
bırakılabilir.
UYARI! Boalmı aküleri, kullanımdan
sonra mümkün olan en kısa sürede arj
edin aksi taktirde akü ömrü önemli ölçüde
azalacaktır.
Hasarlı akü
arj cihazı akünün zayıf veya hasarlı
olduğunu tespit edebilir. Kırmızı
LED ıığı, etikette gösterilen aralıkla
yanıp sönecektir. Hasarlı aküyü tespit
eden yanıp sönme aralığını görünce
aküyü arj etmeye devam etmeyin.
Aküyü geri dönüüm için servis veya
toplama merkezine getirin.
Sıcak/soğuk akü gecikmesi
arj cihazı bir akünün aırı sıcak veya
aırı soğuk olduğunu tespit ederse,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Akü
Gecikmesini balatır ve akü uygun
sıcaklığa ulaana kadar arj ilemini
durdurur. arj cihazı bundan sonra
otomatik olarak arj moduna geçer.
Bu özellik maksimum akü ömrü
sağlamaktadır. Sıcak/Soğuk Akü
Gecikmesi tespit edilirse kırmızı LED
ıığı, etikette gösterilen aralıkla yanıp
sönecektir.
Elektrik hattında bir sorun var
arj cihazı, jeneratörler veya DC’yi
AC’ye dönütüren kaynaklar gibi
bazı taınabilir güç kaynakları ile
kullanıldığında, arj cihazı ilemi
geçici olarak durabilir. LED ıığı,
etikette gösterilen aralıkla yanıp sönecektir. Bu, güç
kaynağının sınırların dıında olduğunu gösterir..
Aküyü şarj cihazında bırakma
arj cihazı ve akü sürekli bağlı olarak, LED ıığı
yanarak prizde bırakılabilir. arj cihazı aküyü sürekli
tam arjda tutacaktır.
Elektronik koruma sistemli
Li-Ion aküler, aküyü aırı yük, aırı ısınma veya
derin dearja karı koruyan Elektronik Koruma
Sistemli olarak tasarlanmılardır. Elektronik Koruma
Sisteminin devreye girmesi durumunda alet
otomatik olarak kapanır. Bu durumla karılaırsanız
Li-Ion aküyü arj cihazına yerletirin ve tam olarak
arj olmasını bekleyin.
ÖNEMLİ ŞARJ ETME NOTLARI
En uzun akü ömrü ve en iyi akü performansı,
akünün 18º - 25 °C sıcaklıkta arj edilmesiyle
sağlanır. Sadece +4.5°C ila +40.5 °C arasındaki
ortam sıcaklıklarında arj edin.
Bu önemlidir ve aküye ciddi bir zararın
verilmesini önler.
arj sırasında arj cihazı ve akü hafif bir ses
çıkartabilir. Bu normal bir durumdur ve bir
sorun olduğuna iaret etm e z .
Kullandıktan sonra akünün soğumasını
mümkün kılmak için arj cihazı veya
aküyü bir metal depo veya yalıtımsız bir römork
gibi sıcak bir ortama koymayın.
Akü düzgün bir ekilde arj edilmiyorsa:
Prize bir lamba veya baka bir cihaz takarak
akımı kontrol edin.
Prizin gücü açıp kapayan bir açma/kapama
düğmesine (duy) bağlı olup olmadığını kontrol
edin.
arj cihazını ve aküyü 18 °C ila 24 °C arasındaki
ortam sıcaklığına getirin. Sorun devam ederse
aleti, arj cihazını ve aküyü yerel Stanley servis
merkezine getirin.
Akü, daha önce kolayca yapılan ilerde yeterince
güç üretemeyecek duruma geldiğinde arj
edilmelidir.
Bu artlar altında aküyü kullanmaya DEVAM
ETMEYİN. arj ilemlerini uygulayın.
Ayrıca aküye herhangi bir olumsuz etkisi
olmadan, kısmen kullanılmı olan aküyü
istediğiniz zaman arj edebilirsiniz.
NOT: Akünün (5) tamamen arj edildiğinden emin
olun.
Akünün takılması ve çıkartılması (Şekil C)
Aküyü (5) takmak için alet üzerindeki yuvası
ile aynı hizaya getirin. Aküyü yuvaya geçirin ve
yerine oturana kadar itin.
Aküyü çıkartmak için çıkartma düğmelerine (10)
basın ve aynı anda akü yuvasından geri çekin.
Şarj durumu
15
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
Tornavida ucunun veya lokma ucunun takılması
ve çıkartılması (Şekil D)
Bu alet, uçların kolayca değitirilmesini sağlamak
için anahtarsız bir uç tutucu ile donatılmıtır.
UYARI! Açma/kapama tetiğinin çalımasını
önlemek için aksesuarları takıp çıkarmadan
önce, aletin kilitli konumunda olduğundan
emin olun.
İleri/geri sürgüsünü (2) orta konuma getirerek
aleti kilitleyin.
Uç tutucu bileziğini (4) çekin ve aletin ön
kısmından uzakta tutun.
Ucun mil kısmını (14) uç tutucuna (3) sokun.
Bileziği bırakın. Uç yerinde sıkıca oturmutur.
NOT! Tornavida ucunu/lokma ucunu çıkartmak için
yukarıdaki adımları tekrarlayın.
UYARI! Sadece darbeli lokma uçlarını
kullanın. Darbesiz lokma uçları kırılabilir
ve tehlikeli bir duruma neden olabilir.
Çatlak içermediğinden emin olmak için
kullanımdan önce lokma ucunu kontrol
edin.
KULLANIM
UYARI! Aletin kendi hızında çalımasına
izin verin. Aırı yüklenmeyin.
Akünün şarj edilmesi (Şekil B)
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca
yapılan iler için yeterli güç üretemediği hallerde
arj edilmesi gereklidir. Akü, arj sırasında ısınabilir;
bu normal bir durumdur ve bir sorun olduğuna
iaret etmez.
UYARI! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düük
veya 40 °C’den yüksekse aküyü arj
etmeyin. Tavsiye edilen arj sıcaklığı:
yaklaık 24 °C.
NOT: Pil hücre ısısı yaklaık olarak 10 °C altında veya
40 °C üzerindeyse arj cihazı aküyü arj etmeyecektir.
Akü arj cihazında bırakılmalıdır. arj cihazı pil
hücresi ısısı yukarı çıktığında veya aağı indiğinde
otomatik olarak arj ilemine balayacaktır.
Aküyü (5) arj etmek için arj cihazına (11)
takın. Akü, arj cihazına sadece tek yönde
takılabilir. Zorlamayın. Akünün arj cihazına tam
yerletirildiğinden emin olun.
arj adaptörünü fie takın ve varsa ebeke
prizinin düğmesini açık konumuna getirin. arj
ıığı (12) sürekli olarak yeil yanıp sönecektir
(yavaça).
arj ilemi, arj ıığı (12) sürekli yeil yandığında
tamamlanmıtır. arj cihazı ve akü sürekli bağlı
olarak, LED ıığı yanarak prizde bırakılabilir. Ara
sıra, arj cihazı akünün arjını tam dolulukta tutmak
için arj edebilir bu durumda LED ıığı yeil yanıp
sönecektir. Akü, prize takılı olan arj cihazına bağlı
olduğu sürece arj ıığı (12) yanacaktır.
arjı boalmı aküleri 1 hafta içinde yeniden arj
edin. Akü bo olarak saklandığında ömrü önemli
ölçüde azalacaktır.
Aküyü şarj cihazında bırakma
arj cihazı ve akü sürekli bağlı olarak, LED ıığı
yanarak prizde bırakılabilir. arj cihazı aküyü sürekli
tam arjda tutacaktır.
UYARI! Açma/kapama tetiğinin çalımasını
önlemek için aküyü takıp çıkarmadan
önce, aletin tetik kilidi düğmesinin basılı
olduğundan emin olun
Şarj cihazı hata tanıma sistemi
Eğer arj cihazı zayıf veya hasarlı bir akü belirlerse,
arj ıığı (12) hızlı bir ekilde kırmızı renkte yanıp
sönecektir. Aağıdaki talimatlara göre hareket edin:
Aküyü (5) çıkartıp yeniden takın.
Eğer arj ıığı hızlıca kırmızı yanıp sönmeye
devam ederse, ikinci aküyü takıp, arj ileminin
doğru çalııp çalımadığını kontrol edin.
Eğer takılan diğer akü arj ediliyorsa, ilk denenen
akü bozulmutur ve geri dönüüm için yetkili bir
servise iletilmesi gerekir.
Eğer her iki akü de arj edilemiyorsa, arj cihazı
test edilmek için yetkili bir servise götürülmelidir
Not: Akünün bozulmu olduğunu belirlemek 60
dakika sürebilir. Eğer akü çok sıcak ya da soğuksa,
LED ıığı birbirini tekrar eder ekilde önce hızlı sonra
yava ekilde yanıp sönecektir
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil E)
Vidaları sıkmak için ileri (saat yönünde) dönmeyi
kullanın. Vidaları gevetmek için geri (saatin ters
yönünde) dönmeyi kullanın. İleri dönmeyi seçmek
için ileri/geri sürgüsünü (2) sola itin.
Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
sağa itin.
Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta
konuma getirin.
Vida takma/sökme ve somun sıkma
Sıkılacak vida veya somun için uygun bir
tornavida ucunu/lokma ucunu seçin.
Yukarıda belirtildiği gibi ileri veya geri yönde
dönme fonksiyonunu seçin.
Aleti, bağlantı parçası ile aynı hizada tutun.
Sıkıldıktan sonra bir tork anahtarı ile torku
kontrol edin.
LED aydınlatma
Tetiğe basıldığında LED aydınlatma (7) otomatik
olarak yanar. Tetik kısmen basıldığında ve alet
çalımaya balamadan önce LED aydınlatma
yanacaktır.
Akü arj göstergesi
Bu alet akü arj göstergesiyle donatılmıtır. Bu
gösterge, kullanım sırasında akü arj seviyesini
görüntülemek için kullanılabilir.
Akü arj göstergesinin düğmesine (9) basın.
En uygun kullanım için yararlı tavsiyeler
Vida takma ve sökme
Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu
takın.
16
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı olarak
az miktarda deterjan veya sabun kullanma
deneyin.
Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir
çizgide tutun.
BAKIM
Stanley aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalıacak ekilde tasarlanmıtır.
Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir ekilde
çalıması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğe bağlıdır.
arj cihazınız, düzenli temizlik dıında herhangi bir
bakım gerektirmemektedir.
UYARI! Herhangi bir bakım çalımasına
balamadan önce aküyü aletten çıkartınız.
arj cihazını temizlemeden önce fiten
çekin.
• Aletinizdeki ve arj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuak bir fırça
veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli
bir bezle silin. Aındırıcı veya çözücü bazlı
temizleyiciler kullanmayın.
Uç tutucuyu düzenli olarak tamamen açın ve
içindeki tozu dökmek için hafifçe vurun
İlave aksesuarlar
Uyarı! STANLEY tarafından tedarik veya
tavsiye edilenlerin dıındaki aksesuarlar bu
ürün üzerinde test edilmediğinden,
söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini
azaltmak için bu ürünle birlikte sadece STANLEY
tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha ayrıntılı bilgi için
bayiinize danıın.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
STANLEY ürününüzün değitirilmesi gerektiğini
düünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak ekilde atın.
STANLEY, hizmet ömrünün sonuna ulaan
STANLEY ürünlerinin toplanması ve geri
dönüüme sokulması için bir imkân
sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından
faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili
servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın STANLEY
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da,
alternatif olarak internet’ten STANLEY yetkili tamir
servislerinin listesini ve satı sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aağıdaki
siteden ulaabilirsiniz. www.2helpU.com
Aküler
STANLEY aküleri defalarca yeniden arj
edilebilir. Hizmet ömürlerinin sonunda,
aküleri çevremize gerekli özeni göstererek
atın:
Aküyü bitene kadar aleti çalıtırın, sonra aletten
çıkartın.
NiCd, NiMH ve Li-Ion aküler geri dönüümlüdür.
Aküleri yerel toplama merkezine teslim edin.
NOTLAR
STANLEY olarak, ürünlerimizi sürekli iyiletirme
politikası uyguladığımızdan, önceden haber
vermeden ürün özelliklerini değitirme hakkını saklı
tutarız. Standart ekipman ve aksesuarlar ülkeye
göre değiebilir. Ürün özellikleri ülkelere göre farklı
olabilir. Komple ürün çeidi tüm ülkelerde geçerli
olmayabilir. Ürün çeidi durumu hakkında lütfen en
yakın STANLEY yetkili servisiyle temas kurun
SERVİS BİLGİLERİ
STANLEY, kendisine ait ve yetkili servisler ile tam
bir servis ağı sunmaktadır. Tüm STANLEY Servis
Merkezleri müterilere etkili ve güvenilir elektrikli
el aleti hizmeti sunmak için eğitimli personel ile
donatılmıtır. Yetkili servis merkezlerimiz hakkında
daha fazla bilgi almak istiyorsanız veya teknik
danımanlık, onarım ya da orijinal fabrika yedek
parçası ihtiyacınız varsa, size en yakın STANLEY satı
noktasına bavurun.
TEKNİK ÖZELLİKLERİ
DARBELİ TORNAVİDA SCI12
Voltaj V
DC
18
Yüksüz hızı dev/dak. 0-2700
Dakikada darbe oranı d/dak 0-3100
Maks. tork (PTI) Nm 180
Uç tutucu kapasitesi mm 6,35 (altıgen)
Ağırlık kg 1,3
Şarj Cihazı SC201 SC202
Giri voltajı V
AC
230 230
Çıkı voltajı V
DC
18 18
Çıkı akımı mA 1000 2000
Yaklaık arj süresi dak. 80-240 40-120
17
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
Akü CB20C SCB20S SCB20D ZSCB20M
Voltaj
V
AC
18 18 18 18
Kapasite
Ah 1.3 1.5 2.0 4.0
Tip
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
EN 62841’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (L
pA
) dB(A) 97
belirsizlik (K
pA
) dB(A) 3
Akustik güç (L
WA
) dB(A) 108
belirsizlik (K
WA
) dB(A) 3
EN 62841’e re tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Darbeli vidalama (a
h
,
IS
) m/s
2
12.2
belirsizlik (K) m/s
2
1.5
TITREŞIM
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde
belirtilen titreim emisyon değerleri EN62841
tarafından belirlenen standart bir test yöntemine
uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karılatırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen
titreim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de
kullanılabilir.
UYARI! Elektrikli aletin mevcut kullanımı
sırasındaki titreim emisyon değeri, aletin
kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan
edilen değere göre farklılık sergileyebilir.
Titreim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artı gösterebilir.
İyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalıanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından
getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek
üzere titreime maruz kalmayı değerlendirirken,
çalıma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı
olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra bota
çalıtığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri
dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve
aletin kullanım ekli göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
SBI201 – Etki sürücüsü
STANLEY, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan
bu ürünlerin aağıda belirtilen yönergelere uygun
olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 62841-
1:2009 + A11:2010, EN 62841-2-2:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU
Direktiflerine de uygundur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aağıdaki adresten
STANLEY ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
STANLEY adına vermitir.
Ed Higgins
Drektör – Tüketc Elektrkl El Aletler
STANLEY Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belçika
08.2020
18
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yalmıştır)
İKI YIL GARANTI
Sahip olduğunuz STANLEY ürünü satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme
veya içilik nedeniyle bozulursa, STANLEY aağıdaki
artlara uyulması kouluyla ücretsiz olarak tüm
kusurlu parçaların yenilenmesini veya -kendi
inisiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değitirilmesini garanti eder:
Ürün, hatalı kullanılmamı kullanım kılavuzuna
uygun kullanılmıtır;
Ürün yıpranmamı, hırpalanmamı ve
aınmamıtır;
Yetkili olmayan kiilerce tamire çalıılmamıtır;
Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmitir;
STANLEY ürünü, tüm orijinal parçaları ile birlikte
iade edilmitir;
Ürün kiralama amacıyla kullanılmamıtır.
Garanti talebinde bulunmak için, lütfen satıcıyla
irtibata geçin veya STANLEY katalogunda belirtilen
size en yakın STANLEY yetkili satıcı adresini kontrol
edin veya ürünün kılavuzunda belirtilen adresteki
yerel STANLEY yetkili tamir servisi ile temas kurun.
İnternet’ten STANLEY yetkili tamir servislerinin
listesine ve satı sonrası hizmetlerimizle ilgili
tüm bilgilerine aağıdaki siteden ulaabilirsiniz:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlıgı tebligince kullanım ömrü
7 yıldır.
Türkiye Distribütörü
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM
SAN. TIC. LTD.STI.
AND Kozyatağı
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak
No:10-12 Kat :19 Ataehir / İstanbul
Tel : (0216) 665 29 00
Faks : (0216) 665 29 01
N88265007.2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Stanley SBI201 Kullanım kılavuzu

Kategori
Elektrikli aletler
Tip
Kullanım kılavuzu

diğer dillerde