CAMPAGNOLA 0310.0298 Charger LIPO 550 El kitabı

Tip
El kitabı
MANUALE USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
USE AND MAINTENANCE MANUAL

BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
  
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO MANUAL
Caricabatteria
Carga-baterias
Battery charger
Chargeur
Batterieladegerät

 
Carregador de bateria
MOD. CLN 0406
1 2 3
C
A
1
4
32
B
2
ATTENZIONE!
Il dispositivo è destinato esclusivamente ad un uso professionale.
El dispositivo es destinado exclusivamente para un uso profesional.
The device is for a professional use only.
Die Vorrichtung ist nur für eine professionelle Verwendung geeignet.
.
.
O dispositivo destina-se exclusivamente a uso profissional.

Es preciso leer el manual de uso y mantenimiento
It is compulsory to read the use and maintenance manual
Le dispositif est destiné exclusivement à un usage professionnel
Es ist notwendig, die Bedienungs- und Wartungsanleitungen zu lesen


É obrigatório ler o manual de uso e manutenção antes de usar.
4
1. Specifiche tecniche
1.1 Identificazione del prodotto
Il carica batterie mod. CLN 0406 carica la batteria sfruttando una nuova tecnologia che non richiede pre-scarica o
preventivo controllo della stessa.
In questo modo è possibile ricaricare la batteria anche se non completamente scarica.
1.2 Descrizione del prodotto
Pos. Denominazione Funzione Foto
1 Cavo e spina alimentazione Alimentano il caricabatteria A
2 Cavo e connettore di carica Permettono il collegamento con la batteria A
3 LED 3 Indica se il caricabatteria è alimentato A
4 Fusibile carica Protegge il circuito di carica A
5 Fusibile alimentazione Protegge il caricabatteria da sbalzi di corrente della rete B
6 Allarme sonoro Avverte di un guasto al circuito di carica Non visibile
1.3 Dati tecnici
Modello: CLN 0406
Tensione di carica: 14.8 V
Corrente di carica: 6 A
Tensione rete: 90-264 VAC
Potenza assorbita: 130 W
Temperatura di utilizzo: +10 °C / +40 °C
Temperatura di stoccaggio: -10 °C / +45 °C
Classe di protezione: IP 20
2. Avvertenze antinfortunistiche
Prima di collegare il dispositivo, accertarsi che i dati della targhetta siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica (la targhetta è applicata sul lato posteriore del dispositivo).
Questo dispositivo dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito e cioè per
ricaricare le batterie cui è destinato. Ogni altro uso è improprio e potenzialmente pericoloso.
Non toccare il dispositivo con mani o piedi umidi.
Non usare il dispositivo a piedi nudi.
Non lasciare il dispositivo esposto ad agenti atmosferici.
Non permettere che il dispositivo sia usato da bambini o da persone non addestrate.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, scollegare il dispositivo dalla rete di
alimentazione elettrica.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento del dispositivo, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale
riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato CAMPAGNOLA S.r.l.
Far funzionare il dispositivo con temperatura ambiente max. 40 °C.
Interrompere l’utilizzo se si avvertono rumori o odori anomali
Interrompere l’utilizzo in caso di surriscaldamento del caricabatteria
Non aprire per nessun motivo il contenitore del caricabatteria.
L’apparecchiatura è dotata di collegamento di massa ed è omologata CE.
3. Ricarica della batteria
Controllare che il caricabatteria sia fra i modelli indicati nel manuale di utilizzo del gruppo di alimentazione che si
intende caricare.
5
ATTENZIONE!
Le batterie Campagnola memorizzano i parametri dei cicli di carica. Un ciclo di carica eseguito con
attrezzatura diversa da quella indicata in questo manuale potrebbe causare danni e farebbe decadere la
garanzia .
ATTENZIONE!
Accertarsi che i parametri della rete elettrica siano compresi nel campo di autoregolazione del caricabatteria
come indicato nel paragrafo 1.3.
Installare il caricabatteria in un locale asciutto ed aerato, la cui temperatura sia compresa tra i 10 °C e 40 °C.
Inserire la spina (1) di alimentazione nella presa di rete.
All’inserimento del caricabatteria nella presa di rete si accende il led (3) rosso.
Collegare il cavo (2) del caricabatteria all’apposita presa della batteria. Un eventuale guasto verrà segnalato da
un allarme sonoro.
Il ciclo di ricarica terminerà automaticamente quando la batteria sarà completamente carica. Ciò viene segnalato
dal led della batteria che commuterà il colore da rosso a verde. A questo punto il caricabatteria entrerà in
modalità di mantenimento, effettuando cariche di breve durata (LED 3 rosso) per compensare l’auto scarica della
batteria stessa.
Staccando la spina di carica dalla batteria, il caricabatteria si predispone per un nuovo ciclo.
E’ comunque consigliabile, anche ai fini del risparmio energetico, disinserire il cavo di alimentazione quando non
si utilizza il caricabatteria.
Il tempo di carica della batteria dipende dalla capacità delle celle e dalla carica residua.
4. Indicazioni del caricabatteria
Lo stato del caricabatteria viene indicato con il led (3 - Foto A) secondo la seguente tabella:
LED (3)
LED Batteria
STATO
CAUSA
1
SPENTO
SPENTO
CARICABATTERIA NON
ALIMENTATO
Cavo di alimentazione (1) non collegato alla rete
Fusibile di alimentazione (5) interrotto
2
ROSSO
ROSSO
CARICABATTERIA
ALIMENTATO e in fase
di carica
Batteria non completamente carica
3
ROSSO
VERDE
CARICABATTERIA
ALIMENTATO e non in
carica
Batteria completamente carica - mantenimento
della carica
Batteria non collegata
4
ROSSO
VERDE +
SUONO DI
ALLARME
CARICABATTERIA
ALIMENTATO e non in
carica
Fusibile di carica (4) interrotto
5. Inconvenienti, cause, rimedi
ATTENZIONE!
Scollegare il dispositivo dalla rete di alimentazione prima di eseguire qualunque operazione.
INCONVENIENTE
CAUSA
Il caricabatteria non si accende (led 3
spento)
Cavo di alimentazione (1)
non collegato o danneggiato
Fusibile di alimentazione (5)
interrotto
Il caricabatteria non carica (led 3
rosso e led batteria verde)
Batteria non collegata
Batteria già completamente
carica
Il caricabatteria non carica (led 3
rosso, led batteria verde e allarme
sonoro)
Fusibile di carica (4) interrotto
6
6. Manutenzione
6.1 Sostituzione del fusibile di alimentazione
ATTENZIONE!
SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE.
Rimuovere il coperchio del fusibile con un cacciavite (Foto C1).
Sostituire il fusibile con uno nuovo con le stesse caratteristiche (Foto C2).
Rimontare il coperchio del fusibile riposizionando e premendo il porta fusibile nell’apposito alloggiamento ( Foto
C3).
6.2 Sostituzione del fusibile di carica
ATTENZIONE!
SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE.
Rimuovere il coperchio del fusibile svitando il tappo (4).
Sostituire il fusibile con uno nuovo con le stesse caratteristiche.
Rimontare il coperchio del fusibile avvitando il tappo (4).
ATTENZIONE!
Qualunque operazione di manutenzione non prevista in questo manuale deve essere eseguita presso un
centro di assistenza autorizzato CAMPAGNOLA S.r.l.
7. Smaltimento dei componenti
7.1 Generalità
Al termine della sua vita operativa il dispositivo dovrà essere smaltito nel rispetto delle norme in vigore nel Paese
dove viene utilizzato.
7
1. Specifiche tecniche
1.1 Identificación del producto
El carga-baterías mod. CLN 0406 cargan la batería en base a una nueva tecnología que no necesita ni que estè
agotada, ni que se haga un control preventivo de la misma.
De esta manera es posible volver a cargar la batería aunque no esté completamente agotada.
1.2 Composición de la herramienta
Pos. Denominación Función Foto
1 Cable y enchufe alimentación Alimentan el carga-baterías A
2 Cable y conector carga Permiten la conexión con la batería A
3 LED 3 Indica si el carga-baterías está alimentado A
4 Fusible recarga Protege el circuito de carga A
5 Fusible alimentación Protege el carga-batería contra los cambios de tensión B
6 Alarma sonora Indica si hay una avería en el circuito de carga No visible
1.3 Especificaciones técnicas
Modelo: CLN 0406
Tensión de carga: 14.8 V
Corriente de carga: 6 A
Tensión de la red: 90-264 VAC
Potencia absorbida: 130 W
Temperatura de utilización: +10 °C / +40 °C
Temperatura de almacenaje: -10 °C / +45 °C
Clase de protección: IP 20
2. Advertencias para la prevención de los accidentes laborales
Antes de conectar el dispositivo, controlar que los datos en la tarjeta cumplan con los de la red de alimentación
eléctrica (la placa está pegada en el lado posterior del dispositivo).
Este dispositivo podrá ser utilizado únicamente para el uso por el que ha sido proyectado, es decir para recargar
las baterías compatibles. Cualquier uso distinto es impropio y potencialmente peligroso.
No tocar el dispositivo con las manos o los pies húmedos.
No usar el dispositivo estando descalzo.
No dejar el dispositivo expuesto a los agentes atmosféricos.
No permitir que el dispositivo sea utilizado por niños o personas que no hayan sido entrenadas.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento,desconectar el dispositivo de la red de alimentación
eléctrica.
En caso de avería y/o mal funcionamiento del dispositivo, apagarlo y no adulterarlo. Para la eventual reparación
dirigirse únicamente a un Centro de Asistencia Autorizado CAMPAGNOLA S.r.l.
Hacer funcionar el dispositivo con temperatura ambiente máx. de 40 °C.
Interrumpir la utilización en caso de ruidos u olores anómalos
Interrumpir la utilización en caso de recalentamiento del carga-baterías
No abrir el contenedor del carga-baterías por ninguna razón.
El dispositivo tiene conexión de masa y homologación CE.
3. Recarga de la batería
Controlar que el carga-baterías esté en la lista indicada en el manual de uso de la batería que hay que recargar.
8
ATENCIÓN!!
Las baterías Campagnola memorizan los parámetros de los ciclos de recarga. Un ciclo ejecutado por medio
de un dispositivo distinto del indicado en este manual podría causar daños y cancelar la garantía.
ATENCIÓN!!
Comprobar que los parámetros de la red eléctrica caban en el campo de autoregulación del carga-baterías,
como indicado en el párr 1.3.
Instalar el carga-baterías en un local seco y aireado, con una temperatura entre 10 y 40 °C.
Conectar el enchufe de alimentación (1) a la toma de la red eléctrica.
Al conectar el carga-baterías a la toma de la red eléctrica se encienden el led (3) rojo.
Acoplar el cable (2) del carga-baterías al conector de la batería. Una eventual avería sería indicada por una
alarma sonora.
El ciclo de recarga se acaba automáticamente sólo cuando la batería está completamente cargada. Esto se
indica mediante el led de batería que cambiará el color de rojo a verde. Luego el carga-baterías se pone en
modalidad de mantenimiento, efectuando breves ciclos de recarga (led 3 rojo) para compensar la auto-descarga
de la batería.
Desconectando el cable (2) del carga-baterías del conector de la batería, el carga-baterías se prepara para un
nuevo ciclo de recarga.
De todas formas se aconseja, también para un ahorro energético, que se desconecte el cable de alimentación
cuando no se usa el carga-baterías.
El tiempo de carga de la batería depende de la capacidad de las celdas y de la carga residual.
4. Indicaciones del carga-baterías
El estado del carga-baterías es indicato por le led (3 foto A) según la siguiente tabla:
LED (3)
LED Batería
STATO
CAUSE
1
OFF
OFF
CARGA-BATERÍAS NO
ALIMENTADO
Cable de alimentación (1) no conectado a
la red
Fusible de alimentación (5) fundido
2
ROJO
ROJO
CARGA- BATERÍAS
ALIMENTADO y en carga
Batería no completamente recargada
3
ROJO
VERDE
CARGA-BATERÍAS
ALIMENTADO y no en carga
Batería completamente recargada -
Mantenimiento de la carga
Batería no conectada
4
ROJO
VERDE +
SONIDO DE
ALARMA
CARGA-BATERÍAS
ALIMENTADO y no en carga
Fusible de carga (4) fundido
5. Inconvenientes, causas, remedios
ATENCIÓN!!
Desconectar el dispositivo de la red de alimentación antes de ejecutar cualquier operación.
INCONVENIENTE
CAUSA
El carga-baterías no se pone en
marcha (led 3 apagado)
Cable de alimentación (1) no
conectado o dañado
Fusible de alimentación (5)
fundido
El carga-baterías no carga (led 3 rojo
y led batería verde)
Batería no conectada
Batería ya completamente
cargada
El carga-baterías no carga (led 1
rojo, led batería verde y alarma
sonora activada)
Fusible de carga (4) fundido
9
6. Mantenimiento
6.1 Sustitución del fusible de alimentación
ATENCIÓN!!
DESCONECTAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN.
Sacar la tapa del fusible por medio de un destornillador (foto C1)
Reemplazar el fusible con uno nuevo con las mismas características (foto C2)
Volver a montar la tapa del fusible. Posicionarlo otra vez y presionar el porta-fusible en su asiento (Foto C3).
6.2 Sustitución del fusible de carga
ATENCIÓN!!
DESCONECTAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN.
Sacar la tapa del fusible destornillando el tapón (4)
Reemplazar el fusible con uno nuevo con las mismas características.
Volver a montar la tapa del fusible roscando el tapón (4).
ATENCIÓN!!
Cualquier operación de mantenimiento no indicada en este manual tiene que ser efectuada en un Centro de
Asistencia Autorizado CAMPAGNOLA S.r.l.
7. Desguace de los componentes
7.1 General
Cuando concluya su vida operativa, la herramienta tiene que ser desguazada según las Leyes vigentes en el país
de su utilización.
10
1. Specifications
1.1 Product identification
The battery-charger mod. CLN 0406 loads the batteries using a new technology which does not require either that
the batteries are flat or that a previous battery check has been carried out..
This way it is possible to recharge the batteries even if they are only partially loaded.
1.2 Tool composition
Pos. Description Function Photo
1 Power-supply cable and plug Supply power to the battery-charger A
2 Recharge cable and connector Allow the connection to the battery A
3 LED 3 light Shows that the battery-charger is power-supplied A
4 Charge fuse Protects the charging circuit A
5 Power-supply fuse Protects the battery-charger from voltage modifications B
6 Sound alarm Indicates a fault in the charging circuit Not visible
1.3 Technical details
Model: CLN 0406
Recharge voltage: 14.8 V
Recharge current: 6 A
Network voltage: 90-264 VAC
Absorbed power: 130 W
Use temperature: +10 °C / +40 °C
Storing temperature: -10 °C / +45 °C
Index of protection: IP 20
2. Safety precautions
Before power-supplying the device , check that the details in the plate match with those of the electric network
(the plate is in the rear part of the device).
The device shall be used only for the aims it was designed for, that is to say for recharging the compatible
batteries. Any other use would be inadequate and dangerous.
Do not touch the device with wet hands or feet.
Do not use the device barefoot.
Do not leave the device outdoor..
Do not allow that children or untrained people use the device.
Before any cleaning or maintenance operations disconnect the device from the electric network.
In case of faults and/or wrong functioning, switch the device off and do not alter it. Any reparations shall be
carried out only by a CAMPAGNOLA S.r.l Authorised Service Point..
Make the device work at an environment temperature of 40 °C max.
Stop the device in case of strange noises or smells
Stop the device in case of battery-charger overheating
Do not open the battery-charger box for any reason.
The device is fitted with an earth connection and a CE homologation.
3. Recharging the battery
Controllare che il caricabatteria sia fra i modelli indicati nel manuale di utilizzo del gruppo di alimentazione che si
intende caricare.
11
ATTENTION!
The batteries supplied by Campagnola memorize the parameters of the charge cycles. A charge cycle
performed by a device being different from the one described in this manual can cause damages and make
any warranty claims become void.
ATTENTION!
Check that the electric network parameters comply with the self-regulation details range of the battery-
charger (see par. 1.3).
Use the battery-charger in a dry and airy room, at a temperature between 10 °C and 40 °C.
Insert the power-supply plug (1) into the electric outlet.
When plugging the battery-charger, the red led (3).
Connect the battery-charger cable (2) to the battery plug. In case of a problem, an alarm sound would indicate it.
The recharge cycle will automatically finish only when the battery is fully loaded. This is indicated by the battery
led that will switch the color from red to green. Then the device will enter the maintenance mode, carrying out
short charging cycles (with red led 3 light) to compensate for the battery self-discharging.
When disconnecting the battery-charger cable (2) from the battery plug, the device will get ready for a new cycle
In any case, it is always advisable, also for power saving reasons, to disconnect the cable when the battery-
charger is not used.
The battery recharge time depends on the cells capacity and the residual charge level.
4. Battery-charger indications
The battery-charger status is indicated by the led (3 - photo A) according to the following indications:
LED (3)
LED battery
STATUS
CAUSES
1
OFF
OFF
THE BATTERY-CHARGER IS
NOT POWER-SUPPLIED
The power-supply cable (1) is not plugged in the
electric outlet
The power-supply fuse (5) is burnt
2
RED
RED
THE BATTERY-CHARGER IS
POWER-SUPPLIED AND IS
LOADING
The battery is not charged up
3
RED
GREEN
THE BATTERY-CHARGER IS
POWER-SUPPLIED, BUT IT
IS NOT LOADING
The battery is fully charged - The charge
maintenance step is on
The battery is disconnected
4
RED
GREEN +
ALARM
SOUND
THE BATTERY-CHARGER IS
POWER-SUPPLIED, BUT IT
IS NOT LOADING
Burnt charging fuse (4)
5. Troubleshooting
ATTENTION!
Disconnect the device from the electric network before carrying out any operations.
PROBLEM
CAUSE
The battery-charger does not switch
on (the led 3 light is off)
The power-supply cable (1) is
disconnected or damaged
The power-supply fuse (5) is
burnt
The battery-charger does not load
(led 1 red, led battery green)
The battery is disconnected
The battery is already fully
charged
The battery-charger does not load
(The led 3 red, led battery green is
and the sound alarm is on)
Burnt charging fuse (4)
6. Maintenance
12
6.1 Replacing the power-supply fuse
ATTENTION!
DISCONNECT THE POWER SUPPLY CABLE.
Remove the fuse cover by means of a screwdriver (photo C1).
Replace the fuse with a new one with the same features (photo C2).
Replace the fuse cap. Put the fuse again into its holder, which has to be pushed back into its seat (photo C3).
6.2 Replacing the charge fuse
ATTENTION!
DISCONNECT THE POWER SUPPLY CABLE.
Remove the fuse cover unscrewing the cap (4).
Replace the fuse with a new one with the same features.
Assemble the fuse cover again by screwing the cap (4).
ATTENTION!
Any maintenance operation which is not indicated in this manual has to be carried out by a CAMPAGNOLA
S.r.l. Authorised Service Point.
7. Dismantling the components
7.1 General
At the end of its working life, the tool has to be dismantled in compliance with the regulations of the country where it
was used.
13
1. Spécifications techniques
1.1 Identification du produit
Le chargeur de batterie mod. CLN 0406 charge la batterie en exploitant une nouvelle technologie qui ne requiert pas
la décharge préalable ou le contrôle préventif de celle-ci.
De cette façon, vous pouvez recharger la batterie même si elle n'est pas complètement déchargée.
1.2 Description du produit
Pos. Désignation Fonction Photo
1 Câble et fiche d'alimentation Ils alimentent le chargeur A
2 Câble et connecteur de charge Ils servent au branchement avec la batterie A
3 LED 3 Il indique si le chargeur est alimenté A
4 Fusible de charge Il protège le circuit de charge A
5 Fusible d'alimentation Il protège le chargeur des surtensions du réseau B
6 Alarme sonore Il annonce une panne dans le circuit de charge Invisible
1.3 Fiche technique
Modèle : CLN 0406
Tension de charge : 14.8 V
Courant de charge : 6 A
Tension du réseau : 90-264 VAC
Puissance absorbée : 130 W
Température d'utilisation : +10 °C / +40 °C
Température de stockage : -10 °C / +45 °C
Classe de protection : IP 20
2. Avertissements de prévention des accidents
Avant de brancher le dispositif, s'assurer que les données de la plaquette correspondent à celles du réseau
d'alimentation électrique (la plaquette est appliquée à l'arrière du dispositif).
Ce dispositif doit être destiné uniquement à l'usage pour lequel il a été exclusivement conçu ; c'est-à-dire pour
charger les batteries auxquelles il est destiné. Tout autre usage est impropre est potentiellement dangereux.
Ne jamais toucher le dispositif avec les mains ou les pieds humides.
Ne jamais utiliser le dispositif nu-pieds.
Ne jamais laisser le dispositif exposé aux agents atmosphériques.
Eviter que les enfants ou les personnes non formées n'utilisent le dispositif.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher le dispositif de l’alimentation électrique.
En cas de panne ou de dysfonctionnement du dispositif, l'éteindre et ne pas l'altérer. Pour les réparations,
contacter uniquement un centre d'assistance technique agréé de la société CAMPAGNOLA S.r.l.
Faire fonctionner le dispositif à une température ambiante max. de 40 °C.
Interrompre l'utilisation en cas de bruits anormaux ou d'odeurs anormales
Interrompre l'utilisation en cas de surchauffe du chargeur
Ne jamais ouvrir le conteneur du chercheur.
L'appareil est équipé de branchement de masse et est homologué CE.
3. Rechargement de la batterie
Contrôler que le chargeur soit parmi les modèles indiqués dans le manuel d'utilisation du groupe alimentation à
chercher.
14
ATTENZION!
Les batteries de la société Campagnola mémorisent les paramètres des cycles de chargement. Un cycle de
chargement effectué avec un outil différent de celui indiqué dans ce manuel pourrait causer des dommages
et l'annulation de la garantie.
ATTENZION!
S'assurer que les paramètres du réseau électrique ce soient compris dans l'intervalle de réglage
automatique du chargeur comme indiqué dans le paragraphe 1.3.
Installer le chargeur dans un lieu sec et aéré dont la température est comprise entre 10 et 40 °C.
Insérer la fiche (1) d'alimentation dans la prise du réseau.
Lorsque le chargeur est branché à la prise du réseau, le LED (3) rouge.
Brancher le câble (2) du chargeur à la prise spéciale de la batterie. Une éventuelle panne se signale par une
alarme sonore.
Le cycle de chargement termine automatiquement lorsque la batterie est complètement chargée. Ceci est signalé
par le LED de la batterie qui passera du rouge au vert. A présent, le chargeur entre en mode entretien en
effectuant les charges de courte durée (LED 3 rouge) afin de compenser le déchargement automatique de la
batterie.
Lorsque la fiche de chargement de la batterie est débranchée, le chargeur se prépare pour un nouveau cycle.
Il est toutefois conseillé, pour l'économie d'énergie, de débrancher le câble d'alimentation lorsque vous n'utilisez
pas le chargeur.
La durée de chargement de la batterie dépend de la capacité des cellules et de la charge résiduelle.
4. Indications du chargeur
L'état du chargeur est indiqué avec le LED (3 - Photo A) selon le tableau suivant:
LED (3)
LED Batterie
ETAT
CAUSE
1
ETEINT
ETEINT
CHARGEUR NON
ALIMENTE
Câble d'alimentation (1) débranché
Fusible d'alimentation (5) interrompu
2
ROUGE
ROUGE
CHARGEUR ALIMENTE et
chargement en cours
Batterie pas complètement chargée
3
ROUGE
VERT
CHARGEUR ALIMENTE et
pas en charge
Batterie complètement chargée - maintien
du chargement
Batterie débranchée
4
ROUGE
VERT + BRUIT
D'ALARME
CHARGEUR ALIMENTE et
pas en charge
Fusible de chargement (4) interrompu
5. Inconvénients, causes et solutions
ATTENZION!
Débrancher le dispositif du réseau d'alimentation avant d'effectuer une opération quelconque.
PROBLEME
CAUSE
Le chargeur ne s'allume pas (LED 3
éteint)
Câble d'alimentation (1)
débranché ou endommagé
Fusible d'alimentation (5)
interrompu
Le chargeur ne se charge pas (LED 3
rouge et LED batterie vert)
Batterie débranchée
Batterie déjà complètement
chargée
Le chargeur ne se charge pas (LED 1
rouge, LED batterie vert et alarme
sonore)
Fusible de chargement (4)
interrompu
15
6. Entretien
6.1 Remplacement du fusible d'alimentation
ATTENZION!
DEBRANCHER LE CABLE D'ALIMENTATION.
Enlever le couvercle du fusible à l'aide d'un tournevis (Photo C1)
Remplacer le fusible avec un fusible neuf ayant les mêmes caractéristiques (Photo C1)
Remonter le couvercle du fusible et appuyer sur le porte-fusible placé dans le logement approprié (Photo C3).
6.2 Remplacement du fusible de chargement
ATTENZION!
DEBRANCHER LE CABLE D'ALIMENTATION.
Enlever le couvercle du fusible en dévissant le bouchon (4)
Remplacer le fusible avec un fusible neuf ayant les mêmes caractéristiques.
Remonter le couvercle du fusible en vissant le bouchon (4)
ATTENZION!
Les opérations d’entretien qui ne sont pas mentionnées dans ce manuel, doivent être effectuées
exclusivement par le service assistance de la société CAMPAGNOLA S.r.l.
7. Elimination des composants
7.1 Généralités
Une fois la durée de fonctionnement du dispositif terminée, il doit être éliminé conformément aux normes en vigueur
dans le pays où il est utilisé.
16
1. Technische Spezifikationen
1.1 Kennzeichnung des Produktes
Das Ladegerät, Ausführung CLN 0406, lädt die Batterie mittels einer neuen Technologie auf, die nicht verlangt, daß
sie vorher entladen oder geprüft wird. So ist es möglich, die Batterie wieder aufzuladen, auch wenn sie nicht völlig
entladen ist.
1.2 Beschreibung des Produktes
Pos. Bezeichnung Funktion Foto
1 Speisungskabel und stecker Speisen das Batterieladegerät A
2 Ladekabel und anschl Verbindet die Vorrichtung mit der Batterie A
3 Led-Licht 3 Zeigt, ob das Ladegerät gespeist wird A
4 Ladesicherung Schützt die Ladeschaltung A
5 Speisungssicherung Schützt das Ladegeräte vor Spannungsänderungen B
6 Tonwarnung Zeigt eine Störung an der Ladeschaltung Nicht sichtbar
1.3 Technische Spezifikationen
Ausführung: CLN 0406
Ladespannung: 14.8 V
Ladestrom: 6 A
Netzspannung: 90-264 VAC
Stromabsorption: 130 W
Verwendungstemperatur: +10 °C / +40 °C
Lagerungstemperatur: -10 °C / +45 °C
Schutzindex: IP 20
2. Sicherheitswarnungen
Bevor man die Vorrichtung verbindet, ist es notwendig zu kontrollieren, daß die kennzeichnenden Daten im Schild
denjenigen des Stromnetzes entsprechen. Das Schild befindet sich in der Rückseite der Vorrichtung.
Die Vorrichtung ist ausschließlich für die Zwecke anzuwenden, für welche sie ausdrücklich hergestellt wurde.
Jeder andere Gebrauch ist als ungeeignet und gefährlich einzustufen.
Die Vorrichtung nicht mit nassen Händen oder Füßen berühren,
Die Vorrichtung nicht barfuß verwenden.
Die Vorrichtung nicht draußen hinterlassen.
Kinder und unbeschulte Personen dürfen die Vorrichtung nicht verwenden.
Vor jedem Wartungs- oder Reinigungseingriff soll die Vorrichtung vom Stromnetz abgetrennt werden.
Im Fall von einer Störung und/oder einem Mißbetrieb der Vorrichtung soll man sie abschalten und nicht öffnen.
Für eine notwendige Reparatur soll man sich an eine autorisierte Kundendienststelle von CAMPAGNOLA S.r.l
wenden.
Die Vorrichtung bei einer Raumtemperatur höchstens von + 40 °C verwenden.
Im Fall von anomalen Geräuschen oder Gerüchen die Verwendung unterbrechen.
Im Fall von Überhitzung der Vorrichtung die Verwendung unterbrechen.
In keinem Fall das Ladegerät-Gehäuse aufmachen.
Die Vorrichtung ist mit Masse-Anscluß und CE-Genehmigung ausgestattet.
3. Batterieladung
Kontrollieren, daß die Ladegerätausführung unter den Modellen ist, worauf in den Bedienungsanleitungen der zu
ladenden Batterie hingewiesen wird.
17
ACHTUNG!
Die Parameter der Ladungsgänge werden in die Batterien von Campagnola eingeprägt. Ein mit einer
Vorrichtung durchgeführter Ladungsgang, der anders ist als diejenige, worauf in diesen
Bedienungsanleitungen hingewiesen wird, könnte Beschädigungen verursachen und die Garantie ungültig
werden lassen.
ACHTUNG!
Kontrollieren, daß die Parameter des Stromnetzes denjenigen der Selbsteinstellung des Ladegerätes
entsprechen, so wie im Absatz 1.3 geschrieben steht.
Das Batterieladegerät in einem trockenen und gelüfteten Raum installieren, dessen Temperatur zwischen + 10 °C
und + 40 °C steht.
Den Speisungsstecker (1) in die Steckdose stecken.
Indem man das Ladegerät in die Steckdose steckt, schaltet sich das rote Led-Licht (3) ein.
Das Kabel (2) des Ladegerätes in die geeignete Batterie-Dose stecken. Eine Tonwarnung wird jede Störung
zeigen.
Der Ladungsgang kommt automatisch zu Ende, wenn die Batterie völlig aufgeladen ist. Das wird vom Led-Licht
der Batterie gezeigt, dessen rote Farbe grün wird. Dann beginnt die Wartungsstufe des Batterie-Ladegerät: kurze
Ladungsgänge (bei rotem Led-Licht 3) werden durchgeführt, um die Selbstentladung der Batterie auszugleichen.
Wenn man den Batterie-Ladestecker entfernt, bereitet sich das Ladegerät für einen neuen Ladungsgang vor.
Es wird jedenfalls empfohlen, auch um Energie zu sparen, das Speisungskabel zu entfernen, wenn das
Ladegerät nicht verwendet wird.
Die Batterie-Ladungszeit ist von der Zellenkapazität und von der noch vorhandenen Ladungsgang abhängig.
4. Batterieladegerät-Hinweise
Der Zustand des Batterieladegerätes wird durch das Led-Licht (3 - Photo A) nach dieser Tabelle gezeigt:
LED-LICHT 3
BATTERIE-LED-LIGHT
ZUSTAND
URSACHEN
1
AUSGESCH
ALTET
(OFF)
AUSGESCHALTET
(OFF)
UNGESPEISTES
BATTERIE-
LADEGERÄT
Nicht mit dem Stromnetz
verbundenes Speisungskabel (1)
Durchgebrannte
Speisungssicherung (5)
2
ROT
ROT
GESPEISTES,
AUFLADENDES
BATTERIE-
LADEGERÄT
Nicht völlig aufgeladene Batterie
3
ROT
GRÜN
GESPEISTES, NICHT
AUFLADENDES
BATTERIE-
LADEGERÄT
Völlig aufgeladene Batterie -
Ladungswartung
Unverbundene Batterie
4
ROT
GRÜN +
TONWARNUNG
GESPEISTES , NICHT
AUFLADENDES
BATTERIE-
LADEGERÄT
Durchgebrannte Ladungssicherung
(4)
18
5. Störungen, Ursachen, Behebungen
ACHTUNG!
Vor irgendeinem Eingriff die Vorrichtung vom Stromnetz entfernen.
STÖRUNG
URSACHE
Das Batterieladegerät schaltet sich
nicht ein (ausgeschaltetes Led-Licht
3)
Nicht mit dem Stromnetz
verbundenes oder
beschädigtes Speisungskabel
(1)
Durchgebrannte
Speisungssicherung (5)
Das Batterieladegerät lädt nicht auf
(rotes Led-Licht 3 und grünes
Batterie-Led-Licht)
Nicht verbundene Batterie
Schon völlig aufgeladene
Batterie
Das Batterieladegerät lädt nicht auf
(rotes Led-Licht 1, grünes Batterie-
Led-Licht und Tonwarnung)
Durchgebrannte
Ladungssicherung (4)
6. WARTUNG
6.1 Ersetzung der Speisungssicherung
ACHTUNG!
DAS SPEISUNGSKABEL ENTFERNEN.
Die Abdeckung der Sicherung mit einem Schraubenzieher entfernen (Photo C1).
Die Sicherung durch eine neue ersetzen, die dieselben Kennzeichnungen hat (Photo C2).
Die Sicherungsabdeckung in ihrer Stelle wieder montieren, indem man ihren Halter drückt. (Photo C3).
6.2 Ersetzung der Ladungssicherung
ACHTUNG!
DAS SPEISUNGSKABEL ENTFERNEN.
Die Sicherungsabdeckung (5) entfernen, indem man den Stopfen losmacht
Die Sicherung durch eine neue ersetzen, die dieselben Kennzeichnungen hat
Die Sicherungsabdeckung wieder montieren, indem man den Stopfen (5) anschraubt.
ACHTUNG!
Jeder in diesen Anleitungen nicht vorhergesehene Wartungseingriff soll bei einer autorisierten
Kundendienststelle von CAMPAGNOLA S.r.l. durchgeführt werden.
7. Entsorgung der bestandteile
7.1 Allgemeines
Wenn das Gerät nicht mehr für den Betrieb eingesetzt werden kann, soll es unter Besichtigung der im Nutzungsland
geltenden, rechtlichen Vorschriften abgerüstet werden.
19
1. Teknik özellikleri
1.1 Ürünün tanımlaması
CLN 0406 modeli akü şarj cihazı aküyü, ön şarj veya koruyucu kontrol gerektirmeyen yeni bir teknoloji ile şarj eder.
Bu şekilde, akünün şarjı tamamen bitmemiş olsa da şarj edilebilir.
1.2 Ürünün tanımı
Poz. Adı ĠĢlevi Resim
1 Güç kablosu ve fişi Akü şarj cihazına enerji beslemesi sağlarlar A
2 Şarj kablosu ve konektörü Akü ile bağlantı sağlarlar A
3 LED 3 Akü şarj aletinin beslenip beslenmediğini belirtir A
4 Şarj sigortası Şarj devresini korur A
5 Besleme sigortası Akü şarj aletini şebekedeki ani akım değişikliklerinden korur B
6 Sesli alarm Şarj devresindeki arızaları bildirir Resimde görünmemektedir
1.3 Teknik veriler
Modeli: CLN 0406
Şarj gerilimi: 14.8 V
Şarj akımı: 6 A
Şebeke gerilimi: 90-264 VAC
Çekilen güç: 130 W
İşletme sıcaklığı: +10 °C / +40 °C
Depolama sıcaklığı: -10 °C / +45 °C
Koruma sınıfı: IP 20
2. Kazaları önleme amaçlı uyarılar
Cihazı bağlamadan önce, levhadaki verilerin elektrik şebekesi verileri ile aynı olduğundan emin olun (levha
cihazın arka tarafında bulunmaktadır).
Bu cihaz, sadece üretim amacı için, yani aküleri şarj etmek amacıyla kullanılmalıdır. Başka bütün kullanımlar
amacının dışında ve tehlikelidir.
Cihaza nemli el veya ayakla dokunmayın.
Cihazı çıplak ayakla kullanmayın.
Cihazı hava koşullarına maruz bırakmayın.
Cihazın çocuklar veya eğitim almamış kişiler tarafından kullanılmasına izin vermeyin.
Her türlü temizlik veya bakım işleminden önce, cihazın elektrik şebekesi ile bağlantısını kesin.
Cihazın arızalanması ve/veya düzgün çalışmaması halinde, kapatın ve kurcalamayın. Onarımı için sadece
CAMPAGNOLA Ltd. Şti. yetkili teknik destek merkezine başvurun.
Cihazı en fazla 40 °C ortam sıcaklığında kullanın.
Normal olmayan gürültüler duyar veya kokular alırsanız cihazı kullanmayın
Akü şarj cihazı aşırı ısındığında kullanmayın
Herhangi bir nedenle akü şarj cihazının kabını açmayın.
Cihazın toprak bağlantısı mevcut olup AB standartlarına uygundur.
3. Akünün Ģarj edilmesi
Akü şarj aletinin, şarj edilecek besleme ünitesinin kullanım kılavuzunda belirtilen modeller arasında olduğundan
emin olun.
20
DĠKKAT!
Campagnola üretimi akülerde Ģarj devri parametreleri kaydedilmektedir. Bu kılavuzda belirtilenden farklı bir
donanımla yapılan Ģarj devri, hasarlara neden olabilir ve garantiyi geçersiz kılar.
DĠKKAT!
Elektrik Ģebekesi parametrelerinin 1.3 numaralı paragrafta belirtildiği gibi akü Ģarj aletinin otomatik ayar
aralığında olduğundan emin olun.
Akü şarj aletini, sıcaklığı 10 °C ile 40 °C arasında olan, kuru ve havadar bir mekânda kurun.
Fişi (1) prize takın.
Şarj cihazı takıldığında, kırmızı led (3) yanar.
Akü şarj cihazının kablosunu (2) akünün soketine takın. Olası arızalar sesli bir alarmla bildirilir.
Akü tamamen dolduğunda şarj devri kendiliğinden biter. Bu, rengi kırmızıdan yeşile değiştirecek olan pil lediyle
gösterilir.. Bu aşamada akü şarj cihazı koruma moduna geçerek, kısa süreli şarj devirleri gerçekleştirerek (LED 3
kırmızı yanar) akünün şarjını daima dolu tutar.
Akünün fişi çekildiğinde, akü şarj cihazı yeni bir devir için hazırlanır.
Enerji tasarrufu amacıyla, akü şarj cihazı kullanılmadığında daima fişinin çekilmesi tavsiye edilir.
Şarj süresi hücrelerin kapasitesine ve kalan şarj miktarına bağlıdır.
4. Akü Ģarj cihazının göstergeleri
Akü şarj cihazının durumu LED ile gösterilir (3 - Resim A) ile gösterilir:
LED (3)
LED Akü
DURUM
NEDENĠ
1
SÖNÜK
SÖNÜK
AKÜ ŞARJ CİHAZI
BESLENMİYOR
Güç kablosu (1) şebekeye bağlı değil
Besleme sigortası (5) attı
2
KIRMIZI
KIRMIZI
AKÜ ŞARJ CİHAZI
BESLENİYOR ve şarj
etmekte
Akü tamamen dolu değil
3
KIRMIZI
YEŞİL
AKÜ ŞARJ CİHAZI
BESLENİYOR ve şarj
etmemekte
Akü tamamen dolu - şarjın korunması
Akü bağlı değil
4
KIRMIZI
YEŞİL +
ALARM SESİ
AKÜ ŞARJ CİHAZI
BESLENİYOR ve şarj
etmemekte
Şarj sigortası (4) attı
5. Sorunlar, sebepleri, çözümleri
DĠKKAT!
Sorunlar, sebepleri, çözümleri.
SORUN
NEDENĠ
Akü şarj aleti çalışmıyor (led 1 sönük)
Güç kablosu (1) bağlı değil
veya hasarlı
Besleme sigortası (5) attı
Akü şarj cihazı şarj etmiyor (led 3
kırmızı, led Akü yeşil)
Akü bağlı değil
Akü tamamen dolu
Akü şarj cihazı şarj etmiyor (led 3
kırmızı, led Akü yeşil yanıyor ve sesli
alarm mevcut)
Şarj sigortası (4) attı
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

CAMPAGNOLA 0310.0298 Charger LIPO 550 El kitabı

Tip
El kitabı